Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 15:28  And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
Mark EMTV 15:28  So the Scripture was fulfilled which says, "AND HE WAS NUMBERED WITH THE TRANSGRESSORS."
Mark Etheridg 15:28  and was accomplished the Scripture which said, That with the wicked he was reckoned.
Mark ABP 15:28  And [3was fulfilled 1the 2scripture], the one saying, And [2with 3lawless ones 1he was imputed].
Mark BWE 15:28  The holy writings say, ‘He was counted as one of the bad people.’ It came true.
Mark RNKJV 15:28  And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
Mark Jubilee2 15:28  And the scripture was fulfilled, which says, And he was numbered with the transgressors.
Mark Webster 15:28  And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
Mark Darby 15:28  [And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.]
Mark Anderson 15:28  And the scripture was fulfilled, which says: And he was numbered with transgressors.
Mark LITV 15:28  And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with the lawless." Isa. 53:12
Mark Geneva15 15:28  Thus the Scripture was fulfilled, which sayth, And he was counted among the wicked.
Mark CPDV 15:28  And the scripture was fulfilled, which says: “And with the iniquitous he was reputed.”
Mark Weymouth 15:28 
Mark LO 15:28  And the scripture was fulfilled, which says, "He was ranked with malefactors."
Mark Worsley 15:28  so that the scripture was fulfilled, which saith, "And He was numbered with the transgressors."
Mark DRC 15:28  And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.
Mark Haweis 15:28  And the scripture was fulfilled, which saith, “And he was reckoned among the transgressors.”
Mark Tyndale 15:28  And the scripture was fulfilled which sayeth: he was counted amonge the wicked.
Mark KJVPCE 15:28  And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
Mark NETfree 15:28  [[EMPTY]]
Mark RKJNT 15:28  [And the scripture was fulfilled, which says, And he was numbered with the transgressors.]
Mark AFV2020 15:28  Then the scripture was fulfilled which says, "And He was numbered among lawbreakers."
Mark NETtext 15:28  [[EMPTY]]
Mark UKJV 15:28  And the scripture was fulfilled, which says, And he was numbered with the transgressors.
Mark KJV 15:28  And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
Mark KJVA 15:28  And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
Mark AKJV 15:28  And the scripture was fulfilled, which said, And he was numbered with the transgressors.
Mark RLT 15:28  And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
Mark MKJV 15:28  And the Scripture was fulfilled which said, "And he was numbered with the lawless."
Mark YLT 15:28  and the Writing was fulfilled that is saying, `And with lawless ones he was numbered.'
Mark Murdock 15:28  And the scripture was fulfilled which saith: He was accounted among the wicked.
Mark ACV 15:28  And the scripture was fulfilled, which says, And he was reckoned with lawless men.
Mark VulgSist 15:28  Et impleta est scriptura, quae dicit: Et cum iniquis reputatus est.
Mark VulgCont 15:28  Et impleta est scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
Mark Vulgate 15:28  et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
Mark VulgHetz 15:28  Et impleta est scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
Mark VulgClem 15:28  Et impleta est Scriptura, quæ dicit : Et cum iniquis reputatus est.
Mark CzeBKR 15:28  I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
Mark CzeCEP 15:28  ---
Mark CzeCSP 15:28  [Naplnilo se Písmo, které praví: Byl započten mezi bezzákonné.]
Mark PorBLivr 15:28 
Mark Mg1865 15:28 
Mark CopNT 15:28  ⲟⲩⲟϩ ϯⲅⲣⲁⲫⲏϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲡϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ.
Mark NorBroed 15:28  Og den skriften ble fullført som sier, Og med de som er uten lov ble han tilregnet.
Mark FinRK 15:28  [Näin toteutui kirjoitus, joka sanoo: ”Hänet luettiin pahantekijöiden joukkoon.”]
Mark ChiSB 15:28  [這就應驗了經上所說的:『他被列於叛逆之中。』]
Mark CopSahBi 15:28  [..]
Mark ArmEaste 15:28  Եւ կատարուեց գրուածը, թէ՝ «Անօրէնների հետ դասուեց»:
Mark ChiUns 15:28  这就应了经上的话说:他被列在罪犯之中。)
Mark BulVeren 15:28  (И се изпълни писанието, което казва: „И към престъпници беше причислен.“)
Mark AraSVD 15:28  فَتَمَّ ٱلْكِتَابُ ٱلْقَائِلُ: «وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ».
Mark Shona 15:28  Rugwaro rukazadzisika, rwunoti: Wakaverengwa pamwe nevasina murairo.
Mark Esperant 15:28  Kaj plenumiĝis la Skribo, kiu diras: Kaj li estis alkalkulita al krimuloj.
Mark BeaMRK 15:28  Achudesklessi tyiyi tikenikyih, kooh woti, Kahcliu metseline kah kachanehtyeh.
Mark ThaiKJV 15:28  คำซึ่งเขียนไว้ในพระคัมภีร์แล้วนั้นจึงสำเร็จ คือที่ว่า ‘ท่านถูกนับเข้ากับบรรดาผู้ละเมิด’
Mark BurJudso 15:28  ထိုသို့ မတရားသောသူတို့နှင့် ရေတွက်ဝင်ခြင်း သို့ရောက်သည်ဟုဆိုသော ကျမ်းစာချက်သည် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်သတည်း။
Mark FarTPV 15:28  به این طریق آن كلامی كه می‌گوید: از خطاكاران محسوب شد، تحقّق یافت.]
Mark UrduGeoR 15:28  [Yoṅ muqaddas kalām kā wuh hawālā pūrā huā jis meṅ likhā hai, ‘Use mujrimoṅ meṅ shumār kiyā gayā.’]
Mark TNT 15:28  [καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη.]
Mark GerSch 15:28  Da wurde die Schrift erfüllt, die da spricht: »Und er ist unter die Übeltäter gerechnet worden.«
Mark TagAngBi 15:28  At natupad ang kasulatan, na nagsasabi: At siya'y ibinilang sa mga suwail.
Mark FinSTLK2 15:28  Niin kävi toteen Raamattu, joka sanoo: "Hänet luettiin pahantekijöiden joukkoon."
Mark Dari 15:28  بدین طریق آن کلامی که می گوید: از خطاکاران محسوب شد، تمام شد.]
Mark SomKQA 15:28  Oo waxaa rumoobay Qorniinkii yidhi, Waxaa isaga lagu tiriyey sharcilaawayaasha.
Mark NorSMB 15:28  og då sannast det skriftordet som segjer: «Og han vart rekna millom brotsmenner.»
Mark Alb 15:28  Kështu u përmbush Shkrimi që thotë: ''Ai u përfshi ndër keqbërësit''.
Mark GerLeoRP 15:28  Und es erfüllte sich die Schrift, die besagt: „Und er wurde unter die Gesetzlosen gerechnet.“
Mark UyCyr 15:28  Шундақ қилип, Муқәддәс Язмилар­дики: «У җинайәт­чиләр билән бир қатарға қоюлиду», дегән сөз испат­ланди.}
Mark KorHKJV 15:28  이로써, 그가 범법자들과 함께 계수되었도다, 하시는 성경 기록이 성취되었더라.
Mark SrKDIjek 15:28  И изврши се писмо које говори: и метнуше га међу злочинце.
Mark Wycliffe 15:28  And the scripture was fulfillid that seith, And he is ordeyned with wickid men.
Mark Mal1910 15:28  [അധൎമ്മികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ അവനെ എണ്ണി എന്നുള്ള തിരുവെഴുത്തു നിവൃത്തിയായി.]
Mark Azeri 15:28  و بلجه موقدّس کئتابدا يازيلديغي سؤز يرئنه يتئشدي کي، ديئر: "موجرئملرله ساييلدي."
Mark GerReinh 15:28  Und es ward erfüllet die Schrift, welche sagt: "Und zu den Übeltätern ward er gezählet."
Mark SweKarlX 15:28  Och så blef Skriften fullbordad, som säger: Ibland ogerningsmän vardt han räknad.
Mark KLV 15:28  The Scripture ghaHta' fulfilled, nuq jatlhtaH, “ ghaH ghaHta' toghta' tlhej yemwI'pu'.” { Note: NU omits verse 28. }
Mark ItaDio 15:28  E si adempiè la scrittura che dice: Ed egli è stato annoverato fra i malfattori.
Mark RusSynod 15:28  И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
Mark CSlEliza 15:28  И сбыстся Писание, еже глаголет: и со беззаконными вменися.
Mark ABPGRK 15:28  και επληρώθη η γραφή η λέγουσα και μετά ανόμων ελογίσθη
Mark FreBBB 15:28  [Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture : Il a été mis au nombre des malfaiteurs.]
Mark LinVB 15:28  )
Mark BurCBCM 15:28  ဤသို့ဖြင့် သူသည် ရာဇဝတ်သားတို့နှင့်အတူ စာရင်းသွင်းခြင်းခံရ၏ဟူသော ကျမ်းချက်သည်လည်း ပြည့်စုံခြင်းသို့ရောက် လေ၏။-
Mark Che1860 15:28  ᎪᏪᎸᏃ ᎤᏙᎯᏳᏁᎢ, ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎭ, ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᎨᎦᏎᎸ ᎠᎦᏠᏯᏍᏔᏅᎩ.
Mark ChiUnL 15:28  過者誚之、搖首曰、噫、爾毀殿、三日復建之、
Mark VietNVB 15:28  Lời Kinh Thánh được ứng nghiệm như vầy: Ngài bị kể như những kẻ phạm nhân.
Mark CebPinad 15:28  Ug natuman ang kasulatan nga nagaingon, "Giisip siya nga kauban sa mga malinapason."
Mark RomCor 15:28  Astfel s-a împlinit Scriptura, care zice: „A fost pus în numărul celor fărădelege”.
Mark Pohnpeia 15:28  [Ih duwen eh pweidahr mahsen en Pwuhk Sarawio, me mahsanih, “E ahpw wadawad ong me dipan akan.”]
Mark HunUj 15:28  (És így teljesedett be az Írás, amely ezt mondja: „És bűnösök közé számlálták.”)
Mark GerZurch 15:28  Da wurde die Schriftstelle erfüllt, die sagt: "Und er wurde unter die Übeltäter gezählt". (1) viele alte Textzeugen lassen diesen Vers weg, der bei Mt 27:38 nicht vorkommt. (a) Jes 53:12
Mark GerTafel 15:28  Und die Schrift ward erfüllt, die da sagt: Er ward unter die Missetäter gerechnet.
Mark PorAR 15:28  E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
Mark DutSVVA 15:28  En de Schrift is vervuld geworden, die daar zegt: En Hij is met de misdadigers gerekend.
Mark Byz 15:28  και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
Mark FarOPV 15:28  پس تمام گشت آن نوشته‌ای که می‌گوید: «ازخطاکاران محسوب گشت.»
Mark Ndebele 15:28  Wasugcwaliseka umbhalo othi: Futhi wabalwa kanye lezoni.
Mark PorBLivr 15:28  E cumpriu-se a Escritura que diz: E foi contado com os malfeitores.
Mark SloStrit 15:28  In izpolnilo se je pismo, ktero pravi: "In hudodelnikom je prištet."
Mark Norsk 15:28  og Skriften blev opfylt, som sier: Og han blev regnet blandt ugjerningsmenn.
Mark SloChras 15:28  In izpolnilo se je pismo, ki pravi: „In hudodelnikom je bil prištet“.
Mark GerElb19 15:28  Und die Schrift wurde erfüllt, welche sagt: "Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden".
Mark PohnOld 15:28  Iei me kisin likau pung kila, me inda: A wadawad ong ren me dipan.
Mark LvGluck8 15:28  Un tie raksti ir piepildīti, kas saka: “Viņš ir līdzināts ļauna darītājiem.”
Mark PorAlmei 15:28  E cumpriu-se a escriptura que diz: E com os malfeitores foi contado.
Mark ChiUn 15:28  這就應了經上的話說:他被列在罪犯之中。)
Mark SweKarlX 15:28  Och så blef Skriften fullbordad, som säger: Ibland ogerningsmän vardt han räknad.
Mark Antoniad 15:28  [και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη]
Mark CopSahid 15:28  [ ]
Mark GerAlbre 15:28  So wurde das Schriftwort erfüllt: "Er ist unter die Verbrecher gerechnet worden."
Mark BulCarig 15:28  И се изпълни писанието което казва: «И с беззаконните се вмени.»
Mark FrePGR 15:28  Et ce passage de l'Écriture a été accompli, qui dit : « Et il a été compté parmi les criminels » ]
Mark JapDenmo 15:28  こうして,「彼は罪人たちと共に数えられた」と言う聖句が果たされた。
Mark PorCap 15:28  *Deste modo, cumpriu-se a passagem da Escritura que diz: Foi contado entre os malfeitores.
Mark JapKougo 15:28  こうして「彼は罪人たちのひとりに数えられた」と書いてある言葉が成就したのである。〕
Mark Tausug 15:28  Na, naagad tuud in kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Ītung siya agad ha manga tau mangī'.”
Mark GerTextb 15:28  Und es ward die Schrift erfüllt: und er ward unter die Uebeltäter gerechnet.
Mark Kapingam 15:28  [Di Beebaa-Dabu e-hai-donu i telekai deenei, “Mee guu-dau dalia digau huaidu.”]
Mark SpaPlate 15:28  Así se cumplió la Escritura que dice: “Y fue contado entre los malhechores”.
Mark RusVZh 15:28  И сбылось слово Писания: "и к злодеям причтен".
Mark GerOffBi 15:28  {Und erfüllt wurde die Schrift[, die sagt]: Mit den Ungerechten wurde er [zusammengetan] {angerechnet}}
Mark CopSahid 15:28  [--]
Mark LtKBB 15:28  Taip išsipildė Rašto žodis: „Jis buvo priskaitytas prie piktadarių“.
Mark Bela 15:28  І збылося слова Пісаньня: "і да зладзеяў залічаны".
Mark CopSahHo 15:28  [ ]
Mark BretonNT 15:28  Evel-se e voe peurc'hraet ar Skritur a lavar: Lakaet eo bet e renk an dorfedourien.
Mark GerBoLut 15:28  Da ward die Schrift erfullet, die da sagt: Er ist unter die Ubeltater gerechnet.
Mark FinPR92 15:28  Näin kävivät toteen kirjoitusten sanat: "Hänet luettiin rikollisten joukkoon."]
Mark DaNT1819 15:28  Og Skriften blev fuldkommet, som siger: han er regnet med Overtrædere.
Mark Uma 15:28  Jadi', napa to rababehi toe, madupa' -mi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Magau' Topetolo' rapohewa tauna to dada'a."))
Mark SpaVNT 15:28  Y se cumplió la escritura que dice: Y con los inicuos fué contado.
Mark Latvian 15:28  Tā izpildījās Raksti, kas saka: Un ļaundariem Viņš tika pieskaitīts.
Mark SpaRV186 15:28  Y se cumplió la Escritura que dice: Y con los inicuos fue contado.
Mark FreStapf 15:28  (ainsi s'accomplit la parole de l'Ecriture: il a été compté parmi les impies.)
Mark NlCanisi 15:28  Toen werd de Schrift vervuld, die zegt: "En onder de booswichten werd Hij gerekend."
Mark Est 15:28  Siis läks täide Kiri, mis ütleb: "Ja Teda arvati üleastujate hulka!"
Mark UrduGeo 15:28  [یوں مُقدّس کلام کا وہ حوالہ پورا ہوا جس میں لکھا ہے، ’اُسے مجرموں میں شمار کیا گیا۔‘]
Mark AraNAV 15:28  فَتَمَّتِ الآيَةُ الْقَائِلَةُ: «وَأُحْصِيَ مَعَ الْمُجْرِمِينَ».
Mark ChiNCVs 15:28  (有些抄本有第28节:“这就应验了经上所说的:‘他和不法者同列。’”)
Mark f35 15:28  και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
Mark vlsJoNT 15:28  En de schrifture is vervuld, die zegt: En met misdadigers is hij gerekend.
Mark ItaRive 15:28  E si adempié la Scrittura che dice: Egli è stato annoverato fra gli iniqui.
Mark Afr1953 15:28  En die Skrif is vervul wat sê: En Hy is by die misdadigers gereken.
Mark RusSynod 15:28  И сбылось слово Писания: «И к злодеям причтен».
Mark FreOltra 15:28  [Et ainsi s'accompli le passage de l'Ecriture qui dit «Et il a été mis au nombre des malfaiteurs.»]
Mark UrduGeoD 15:28  [यों मुक़द्दस कलाम का वह हवाला पूरा हुआ जिसमें लिखा है, ‘उसे मुजरिमों में शुमार किया गया।’]
Mark TurNTB 15:28  İsa'yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydudu da çarmıha gerdiler.
Mark DutSVV 15:28  En de Schrift is vervuld geworden, die daar zegt: En Hij is met de misdadigers gerekend.
Mark Maori 15:28  Na ka rite te karaipiture e mea nei, I taua ngatahitia ia me te hunga hara.
Mark sml_BL_2 15:28  (Minnē' aniya' kamaksuran ma bay tasulat ma deyom Kitab, ya yuk-i, “Talapay iya ma saga a'a langgal sara'.”)
Mark HunKar 15:28  És beteljesedék az írás, a mely azt mondja: És a bűnösök közé számláltaték.
Mark Viet 15:28  Như vậy được ứng nghiệm lời Kinh Thánh rằng: Ngài đã bị kể vào hàng kẻ dữ.
Mark Kekchi 15:28  Joˈcan nak quitzˈakloc ru li naxye saˈ li Santil Hu: Aˈan quiqˈueheˈ saˈ ajl saˈ xya̱nkeb laj ma̱c. (Is. 53:12)
Mark Swe1917 15:28  [1]
Mark KhmerNT 15:28  [នេះ​ស្រប​តាម​បទ​គម្ពីរ​ចែង​ថា៖​ «ពួកគេ​ចាត់​ទុក​ព្រះអង្គ​ជា​អ្នក​ល្មើស​ច្បាប់»]​
Mark CroSaric 15:28  #
Mark BasHauti 15:28  Eta compli cedin Scriptura dioena, Eta gaizquiguilequin estimatu içan da.
Mark VieLCCMN 15:28  Thế là ứng nghiệm lời Kinh Thánh : Người bị liệt vào hạng những tên phạm pháp.]
Mark FreBDM17 15:28  Et ainsi fut accomplie l’Ecriture, qui dit : Et il a été mis au rang des malfaiteurs.
Mark TR 15:28  και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
Mark HebModer 15:28  וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
Mark Kaz 15:28  (Киелі жазбада: «Ол қылмыскерлердің қатарында саналды» деп алдын ала айтылған сөз осылай іске асты.)
Mark UkrKulis 15:28  І справдилось писаннє, що глаголе: І з беззаконними полічено Його.
Mark FreJND 15:28  [Et l’écriture fut accomplie, qui dit : « Et il a été compté parmi les iniques »].
Mark TurHADI 15:28  Böylece Tevrat’ta geçen, “Suçlularla bir sayıldı” sözü yerine geldi.
Mark Wulfila 15:28  𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍉: 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌿𐌽𐍃𐌹𐌱𐌾𐌰𐌹𐌼 𐍂𐌰𐌷𐌽𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃.
Mark GerGruen 15:28  So ward die Schrift erfüllt: "Er wird den Missetätern beigezählt."
Mark SloKJV 15:28  § In pismo je bilo izpolnjeno, ki pravi: „In bil je prištet skupaj s prestopniki.“
Mark Haitian 15:28  Se konsa pawòl ki te ekri a vin rive vre: Yo mete l' ansanm ak mechan yo.
Mark FinBibli 15:28  Ja niin täytettiin se kirjoitus, joka sanoo: ja hän on pahantekiäin sekaan luettu.
Mark SpaRV 15:28  Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fué contado.
Mark HebDelit 15:28  וַיִּמָּלֵא הַכָּתוּב הָאֹמֵר וְאֶת־פּשְׁעִים נִמְנָה׃
Mark GerMenge 15:28  [So wurde das Schriftwort erfüllt, das da lautet: »Er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden.«]
Mark GreVamva 15:28  Και επληρώθη η γραφή η λέγουσα· Και μετά ανόμων ελογίσθη.
Mark UkrOgien 15:28  І збулося Писа́ння, що каже: „До злочи́нців Його зарахо́вано!“
Mark MonKJV 15:28  Ийнхүү, Тэрбээр хууль зөрчигчдийн хамт тоологдсон хэмээх Бичвэр биелэгджээ.
Mark FreCramp 15:28  Ainsi fut accomplie cette parole de l'Ecriture : " Et il a été mis au rang des malfaiteurs. "
Mark SrKDEkav 15:28  И изврши се писмо које говори: и метнуше Га међу злочинце.
Mark SpaTDP 15:28  Se cumplieron las Escrituras que dicen, «Él fue contado con transgresores.»
Mark PolUGdan 15:28  Tak wypełniło się Pismo, które mówi: Zaliczono go w poczet złoczyńców.
Mark FreGenev 15:28  Ainfi fut accomplie l'Efcriture qui dit, Et il a efté mis au rang des malfaiteurs.
Mark FreSegon 15:28  Ainsi fut accompli ce que dit l'Écriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.
Mark Swahili 15:28  Hapo yakatimia Maandiko Matakatifu yanayosema, "Aliwekwa kundi moja na waovu."
Mark SpaRV190 15:28  Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fué contado.
Mark HunRUF 15:28  És így teljesedett be az Írás, amely ezt mondja: „És a bűnösök közé sorolták.”
Mark FreSynod 15:28  [Ainsi s'accomplit cette parole des Écritures: «Il a été mis au rang des malfaiteurs.»]
Mark DaOT1931 15:28  [Og Skriften blev opfyldt, som siger: „Og han blev regnet iblandt Overtrædere.‟]
Mark TpiKJPB 15:28  Na rait bilong God i kamap pinis, dispela i tok, Na ol i kaunim Em wantaim ol man bilong kalapim lo.
Mark ArmWeste 15:28  Այսպէս իրագործուեցաւ գրուածը՝ որ կ՚ըսէ. «Անօրէններու հետ սեպուեցաւ»:
Mark DaOT1871 15:28  [Og Skriften blev opfyldt, som siger: „Og han blev regnet iblandt Overtrædere.‟]
Mark JapRague 15:28  斯て[聖]書に、「彼は罪人に列せられたり」とある事成就せり。
Mark ScotsGae 15:28  Agus choimhlionadh an sgriobtur, a tha ag radh: Agus bha e air a mheas am measg nan eucorach.
Mark Peshitta 15:28  ܘܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܐܡܪ ܕܥܡ ܥܘܠܐ ܐܬܚܫܒ ܀
Mark FreVulgG 15:28  Ainsi fut accomplie cette parole de l’Ecriture : Il a été rangé parmi les criminels.
Mark PolGdans 15:28  I wypełniło się Pismo, które mówi: Z złoczyńcami jest policzony.
Mark JapBungo 15:28  [なし]
Mark Elzevir 15:28  και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
Mark GerElb18 15:28  Und die Schrift wurde erfüllt, welche sagt: "Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden".