Mark
|
RWebster
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
EMTV
|
15:27 |
And together with Him they crucified two bandits, one on His right side and the one on His left.
|
Mark
|
NHEBJE
|
15:27 |
With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left. [The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors.]
|
Mark
|
Etheridg
|
15:27 |
And they crucified with him two thieves, one on his right and one on his left;
|
Mark
|
ABP
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one at his right, and one at his left.
|
Mark
|
NHEBME
|
15:27 |
With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left. [The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors.]
|
Mark
|
Rotherha
|
15:27 |
And, with him, they crucify, two robbers, one on his right hand, and one on his left.
|
Mark
|
LEB
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
|
Mark
|
BWE
|
15:27 |
They also nailed two bad men on crosses there. One was put on the right side of Jesus and one was put on the left side of Jesus.
|
Mark
|
Twenty
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
|
Mark
|
ISV
|
15:27 |
They crucified two banditsOr revolutionaries with him, one on his right and the other on his left.Other mss. read on his left. 28Then the Scripture was fulfilled that says, “He was counted with criminals.”
|
Mark
|
RNKJV
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
Jubilee2
|
15:27 |
And with him they crucified two thieves: the one on his right hand and the other on his left.
|
Mark
|
Webster
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves, the one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
Darby
|
15:27 |
And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
|
Mark
|
OEB
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
|
Mark
|
ASV
|
15:27 |
And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
|
Mark
|
Anderson
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
Godbey
|
15:27 |
And they crucify two thieves along with Him; the one on His right, and one on His left.
|
Mark
|
LITV
|
15:27 |
And they crucified two robbers with Him, one off the right, and one off the left of Him.
|
Mark
|
Geneva15
|
15:27 |
They crucified also with him two theeues, the one on ye right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
Montgome
|
15:27 |
Now with him they crucified two robbers, one on his right hand and one on his left.
|
Mark
|
CPDV
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers: one at his right, and the other at his left.
|
Mark
|
Weymouth
|
15:27 |
And together with Jesus they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.
|
Mark
|
LO
|
15:27 |
They likewise crucified two robbers with him, one at his right hand, and the other at his left.
|
Mark
|
Common
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
|
Mark
|
BBE
|
15:27 |
And they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left.
|
Mark
|
Worsley
|
15:27 |
And they crucified two thieves with Him, one on his right hand and one on his left:
|
Mark
|
DRC
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves: the one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
Haweis
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
GodsWord
|
15:27 |
They crucified two criminals with him, one on his right and the other on his left.
|
Mark
|
Tyndale
|
15:27 |
And they crucified with him two theves: the one on the ryght honde and the other on his lyfte.
|
Mark
|
KJVPCE
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
NETfree
|
15:27 |
And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.
|
Mark
|
RKJNT
|
15:27 |
And with him they crucified two thieves; one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
AFV2020
|
15:27 |
And with Him they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.
|
Mark
|
NHEB
|
15:27 |
With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left. [The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors.]
|
Mark
|
OEBcth
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
|
Mark
|
NETtext
|
15:27 |
And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.
|
Mark
|
UKJV
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
Noyes
|
15:27 |
And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
|
Mark
|
KJV
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
KJVA
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
AKJV
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
RLT
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
OrthJBC
|
15:27 |
And with him they also nailed, each to his own aitz, shnei shodedim, one on [the] right and one on [the] left of Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
Mark
|
MKJV
|
15:27 |
And with Him they crucified two thieves, the one off the right, and one off the left.
|
Mark
|
YLT
|
15:27 |
And with him they crucify two robbers, one on the right hand, and one on his left,
|
Mark
|
Murdock
|
15:27 |
And they crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
|
Mark
|
ACV
|
15:27 |
And they crucify two robbers with him, one at his right hand, and one at his left.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:27 |
E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
|
Mark
|
Mg1865
|
15:27 |
Ary nisy jiolahy roa nohomboany tamin’ ny hazo fijaliana koa, ny anankiray teo amin’ ny ankavanany, ary ny anankiray teo amin’ ny ankaviany.
|
Mark
|
CopNT
|
15:27 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉϣ ⲕⲉⲥⲟⲛⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁϫⲁϭⲏ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
Mark
|
FinPR
|
15:27 |
Ja he ristiinnaulitsivat hänen kanssaan kaksi ryöväriä, toisen hänen oikealle ja toisen hänen vasemmalle puolellensa.
|
Mark
|
NorBroed
|
15:27 |
Og med ham korsfestet de to røvere, én på høyre og én på hans venstre.
|
Mark
|
FinRK
|
15:27 |
Hänen lisäkseen he ristiinnaulitsivat kaksi rosvoa, toisen hänen oikealle, toisen vasemmalle puolelleen.
|
Mark
|
ChiSB
|
15:27 |
與他一起還釘了兩個強盜:一個在他右邊,一個在他左邊。
|
Mark
|
CopSahBi
|
15:27 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
15:27 |
Եւ նրա հետ խաչեցին երկու աւազակներ, մէկը՝ նրա աջում եւ միւսը՝ ձախում:
|
Mark
|
ChiUns
|
15:27 |
他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷加:
|
Mark
|
BulVeren
|
15:27 |
И с Него разпънаха и двама разбойника – един от дясната Му страна и един от лявата Му страна.
|
Mark
|
AraSVD
|
15:27 |
وَصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ، وَاحِدًا عَنْ يَمِينِهِ وَآخَرَ عَنْ يَسَارِهِ.
|
Mark
|
Shona
|
15:27 |
Pamwe naye vakaroverera pamuchinjikwa makororo maviri, umwe kuruoko rwerudyi, neumwe kuruboshwe rwake.
|
Mark
|
Esperant
|
15:27 |
Kaj kun li ili krucumis du rabistojn, unu dekstre kaj unu maldekstre de li.
|
Mark
|
BeaMRK
|
15:27 |
Kahchu onkyetine chu klaniadi nighanihtye unoosine; ehlaiti noohtechintye, ooh hligi chu oosklaghazihtye.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
15:27 |
เขาเอาโจรสองคนตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
|
Mark
|
BurJudso
|
15:27 |
ကိုယ်တော်နှင့်တကွ ထားပြနှစ်ယောက်တို့ကို လက်ျားတော်ဘက်၌တယောက်၊ လက်ဝဲတော်ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
15:27 |
καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων ⸀αὐτοῦ.
|
Mark
|
FarTPV
|
15:27 |
دو نفر راهزن را نیز با او مصلوب كردند یکی در طرف راست و دیگری را در سمت چپ او. [
|
Mark
|
UrduGeoR
|
15:27 |
Do ḍākuoṅ ko bhī Īsā ke sāth maslūb kiyā gayā, ek ko us ke dahne hāth aur dūsre ko us ke bāeṅ hāth.
|
Mark
|
SweFolk
|
15:27 |
Tillsammans med honom korsfäste de två rövare, den ene på hans högra sida och den andre på hans vänstra.
|
Mark
|
TNT
|
15:27 |
καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
|
Mark
|
GerSch
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|
Mark
|
TagAngBi
|
15:27 |
At ipinako sa krus na kasama niya ang dalawang tulisan; isa sa kaniyang kanan, at isa sa kaniyang kaliwa.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
15:27 |
He ristiinnaulitsivat hänen kanssaan kaksi ryöväriä, toisen hänen oikealle ja toisen hänen vasemmalle puolelleen.
|
Mark
|
Dari
|
15:27 |
دو نفر راهزن را نیز با او مصلوب کردند ـ یکی در طرف راست و دیگری را در سمت چپ او.[
|
Mark
|
SomKQA
|
15:27 |
Markaasaa waxaa iskutallaabo lagula qodbay laba tuug, mid midigtiisa, midna bidixdiisa.
|
Mark
|
NorSMB
|
15:27 |
Saman med honom krossfeste dei tvo røvarar, ein på hans høgre og ein på hans vinstre sida;
|
Mark
|
Alb
|
15:27 |
Bashkë me të kryqëzuan edhe dy vjedhës, njërin në të djathtën e tij dhe tjetrin në të majtën e tij.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
15:27 |
Und zusammen mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|
Mark
|
UyCyr
|
15:27 |
Һәзрити Әйсадин башқа икки қарақчиму чапрас яғачқа миқланған болуп, бири Униң оң йенидики, йәнә бири сол йенидики чапрас яғачта еди. {
|
Mark
|
KorHKJV
|
15:27 |
그들이 그분과 함께 두 강도를 십자가에 못 박으니 하나는 그분의 오른편에 다른 하나는 그분의 왼편에 있더라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
15:27 |
καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων ⸀αὐτοῦ.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
15:27 |
И с њим распеше два хајдука, једнога с десне а једнога с лијеве стране њему.
|
Mark
|
Wycliffe
|
15:27 |
And thei crucifien with hym twei theues, oon `at the riythalf and oon at his lefthalf.
|
Mark
|
Mal1910
|
15:27 |
അവർ രണ്ടു കള്ളന്മാരെ ഒരുത്തനെ വലത്തും ഒരുത്തനെ ഇടത്തുമായി അവനോടുകൂടെ ക്രൂശിച്ചു.
|
Mark
|
KorRV
|
15:27 |
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라
|
Mark
|
Azeri
|
15:27 |
اونونلا ائکي اوغرونو دا چارميخا چکدئلر، بئرئني صاغ طرفئنده، او بئرئني ده سول طرفئنده.
|
Mark
|
GerReinh
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber; einen zu seiner Rechten, und einer zu seiner Linken.
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:27 |
Och de korsfäste med honom två röfvare, en på hans högra, och den andra på hans venstra sido.
|
Mark
|
KLV
|
15:27 |
tlhej ghaH chaH crucified cha' robbers; wa' Daq Daj nIH ghop, je wa' Daq Daj poS.
|
Mark
|
ItaDio
|
15:27 |
Crocifissero ancora con lui due ladroni, l’un dalla sua destra, e l’altro dalla sinistra.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:27 |
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
|
Mark
|
CSlEliza
|
15:27 |
И с Ним распяша два разбойника, единаго о десную и единаго о шуюю Его.
|
Mark
|
ABPGRK
|
15:27 |
και συν αυτώ σταυρούσι δύο ληστάς ένα εκ δεξιών και ένα εξ ευωνύμων αυτού
|
Mark
|
FreBBB
|
15:27 |
Et avec lui ils crucifient deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
|
Mark
|
LinVB
|
15:27 |
Elongó na yě babákí mpé bayíbi banéne bábalé o kurúse, mǒkó o lobóko la yě la mobáli, mosúsu o lobóko la yě la mwásí. (
|
Mark
|
BurCBCM
|
15:27 |
ထို့ပြင် သူတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ဓားပြနှစ်ယောက်ကိုလည်း လက်ယာဘက်၌တစ်ယောက်၊ လက်ဝဲဘက်၌ တစ်ယောက် လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ထားကြ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
15:27 |
ᎢᏧᎳᎭᏃ ᏕᎨᎦᏛᏁ ᎠᏂᏔᎵ ᏗᎾᏓᎾᏌᎲᏍᎩ; ᎠᏏᏴᏫ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
15:27 |
有二盜同釘、一左一右、
|
Mark
|
VietNVB
|
15:27 |
Họ cũng đóng đinh hai tên cướp chung với Ngài, một tên bên phải, một tên bên trái.
|
Mark
|
CebPinad
|
15:27 |
Ug uban kaniya ilang gilansang sa krus ang duha ka mga tulisan, usa sa iyang too ug usa sa iyang wala.
|
Mark
|
RomCor
|
15:27 |
Împreună cu El au răstignit doi tâlhari, unul la dreapta şi altul la stânga Lui.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
15:27 |
Irail pil kalohpwuwehla loallap suwed riemen iangahki Sises, emen ni palimaune, a emen ni palimeinge.
|
Mark
|
HunUj
|
15:27 |
Vele együtt feszítettek keresztre két rablót, egyet jobb, egyet pedig bal keze felől.
|
Mark
|
GerZurch
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|
Mark
|
GerTafel
|
15:27 |
Und mit Ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zur Rechten, und einen Ihm zur Linken.
|
Mark
|
PorAR
|
15:27 |
Também, com ele, crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
|
Mark
|
DutSVVA
|
15:27 |
En zij kruisigden met Hem twee moordenaars, een aan Zijn rechter-, en een aan Zijn linker zijde.
|
Mark
|
Byz
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
Mark
|
FarOPV
|
15:27 |
و با وی دو دزد را یکی از دست راست و دیگری از دست چپ مصلوب کردند.
|
Mark
|
Ndebele
|
15:27 |
Njalo babethela kanye laye abaphangi ababili, omunye ngakwesokunene lomunye ngakwesokhohlo sakhe.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:27 |
E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
|
Mark
|
StatResG
|
15:27 |
Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
|
Mark
|
SloStrit
|
15:27 |
In ž njim križajo dva razbojnika, enega njemu na desno in enega na levo.
|
Mark
|
Norsk
|
15:27 |
Og sammen med ham korsfestet de to røvere, en på hans høire og en på hans venstre side;
|
Mark
|
SloChras
|
15:27 |
In ž njim križajo dva razbojnika, enega njemu na desno in enega na levo.
|
Mark
|
Northern
|
15:27 |
Onunla birlikdə biri sağında, biri də solunda iki qulduru da çarmıxa çəkdilər.
|
Mark
|
GerElb19
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|
Mark
|
PohnOld
|
15:27 |
Lolap en pirap riamen iang i kalopuela; amen pali maun i, amen pali maing i.
|
Mark
|
LvGluck8
|
15:27 |
Un līdz ar Viņu sita krustā divas slepkavas, vienu pa labo, otru pa kreiso roku.
|
Mark
|
PorAlmei
|
15:27 |
E crucificaram com elle dois salteadores, um á sua direita, e outro á esquerda.
|
Mark
|
ChiUn
|
15:27 |
他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。(有古卷加:
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:27 |
Och de korsfäste med honom två röfvare, en på hans högra, och den andra på hans venstra sido.
|
Mark
|
Antoniad
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
Mark
|
CopSahid
|
15:27 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
15:27 |
Mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zu seiner Linken.
|
Mark
|
BulCarig
|
15:27 |
И с него разпнаха двама разбойници, едного от десно и едного от лево нему.
|
Mark
|
FrePGR
|
15:27 |
Et avec lui ils crucifièrent deux brigands, un à sa droite et un à sa gauche. [
|
Mark
|
JapDenmo
|
15:27 |
彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
|
Mark
|
PorCap
|
15:27 |
Com Ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
|
Mark
|
JapKougo
|
15:27 |
また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔
|
Mark
|
Tausug
|
15:27 |
Na, awn da isab duwa mundu liyansang pa usuk diyungan kan Īsa. In hambuuk liyansang ha usuk ha dapit pa tuu hi Īsa, hāti in hangka-tau ha dapit pa lawa.
|
Mark
|
GerTextb
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen ihm zur Rechten und einen zur Linken.
|
Mark
|
SpaPlate
|
15:27 |
Y con Él crucificaron a dos bandidos, uno a la derecha, y el otro a la izquierda de Él.
|
Mark
|
Kapingam
|
15:27 |
Digaula gu-daudau labelaa nia daane huaidu dogolua i-baahi o Mee, e-dahi i dono baahi gau-donu, ge dahi i dono baahi gau-ihala.
|
Mark
|
RusVZh
|
15:27 |
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
|
Mark
|
GerOffBi
|
15:27 |
Und zusammen mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zur seiner Rechten und einen zur seiner Linken.
|
Mark
|
CopSahid
|
15:27 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ.
|
Mark
|
LtKBB
|
15:27 |
Kartu su Juo nukryžiavo du plėšikus: vieną dešinėje, kitą kairėje.
|
Mark
|
Bela
|
15:27 |
Зь Ім укрыжавалі двух разбойнікаў, аднаго з правага, другога зь левага боку ад Яго.
|
Mark
|
CopSahHo
|
15:27 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥxⲟⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛ̅ⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
|
Mark
|
BretonNT
|
15:27 |
Kroazstaget e voe gantañ daou laer, unan a-zehou hag egile a-gleiz dezhañ.
|
Mark
|
GerBoLut
|
15:27 |
Und sie kreuzigten mit ihm zwei Morder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
|
Mark
|
FinPR92
|
15:27 |
Samalla kertaa he ristiinnaulitsivat kaksi rosvoa, toisen hänen oikealle, toisen hänen vasemmalle puolelleen. [
|
Mark
|
DaNT1819
|
15:27 |
Og de korsfæstede to Røvere med ham, een ved hans høire, og een ved hans venstre Side.
|
Mark
|
Uma
|
15:27 |
Ria wo'o rodua toperampaki raparika' dohe-na, hadua mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na. ((
|
Mark
|
GerLeoNA
|
15:27 |
Und zusammen mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|
Mark
|
SpaVNT
|
15:27 |
Y crucificaron con él dos ladrones uno á su derecha, y otro á su izquierda.
|
Mark
|
Latvian
|
15:27 |
Un līdz ar Viņu tie sita krustā divus slepkavas: vienu labajā, otru kreisajā pusē.
|
Mark
|
SpaRV186
|
15:27 |
Y crucificaron con él dos ladrones, uno a su mano derecha, y otro a su mano izquierda.
|
Mark
|
FreStapf
|
15:27 |
Avec lui deux brigands furent crucifiés, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
Mark
|
NlCanisi
|
15:27 |
Met Hem kruisigden ze twee rovers, één aan zijn rechterhand, en één aan zijn linker.
|
Mark
|
GerNeUe
|
15:27 |
Zusammen mit Jesus kreuzigten sie zwei Verbrecher, einen rechts und einen links von ihm.
|
Mark
|
Est
|
15:27 |
Ka lõid nad ühes Temaga risti kaks röövlit, ühe paremale ja teise vasakule poolele.
|
Mark
|
UrduGeo
|
15:27 |
دو ڈاکوؤں کو بھی عیسیٰ کے ساتھ مصلوب کیا گیا، ایک کو اُس کے دہنے ہاتھ اور دوسرے کو اُس کے بائیں ہاتھ۔
|
Mark
|
AraNAV
|
15:27 |
وَصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ، وَاحِداً عَنْ يَمِينِهِ، وَوَاحِداً عَنْ يَسَارِهِ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
15:27 |
他们又把两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
|
Mark
|
f35
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
Mark
|
vlsJoNT
|
15:27 |
En met Hem kruisigden zij twee moordenaars, den één aan zijn rechter– en den ander aan zijn linkerzijde.
|
Mark
|
ItaRive
|
15:27 |
E con lui crocifissero due ladroni, uno alla sua destra e l’altro alla sua sinistra.
|
Mark
|
Afr1953
|
15:27 |
Hulle het ook twee rowers saam met Hom gekruisig, een aan sy regter— en een aan sy linkerkant.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:27 |
С Ним распяли двух разбойников: одного по правую, а другого по левую сторону Его.
|
Mark
|
FreOltra
|
15:27 |
Ils crucifient avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
15:27 |
दो डाकुओं को भी ईसा के साथ मसलूब किया गया, एक को उसके दहने हाथ और दूसरे को उसके बाएँ हाथ।
|
Mark
|
TurNTB
|
15:27 |
İsa'yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydudu da çarmıha gerdiler.
|
Mark
|
DutSVV
|
15:27 |
En zij kruisigden met Hem twee moordenaars, een aan Zijn rechter zijde, en een aan Zijn linker zijde.
|
Mark
|
HunKNB
|
15:27 |
Megfeszítettek vele két rablót is, az egyiket jobbról, a másikat balról.
|
Mark
|
Maori
|
15:27 |
Na tokorua nga tahae i ripekatia ngatahitia me ia; ko tetahi ki matau, ko tetahi ki tona maui.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
15:27 |
Aniya' isab duwangan mundu bay pinasambeya' ma si Isa nilansang ma hāg sigā. Dakayu' hāg inān bay pinat'ngge ma bihing si Isa kowan, dakayu' ma bihingna gibang.
|
Mark
|
HunKar
|
15:27 |
Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felől.
|
Mark
|
Viet
|
15:27 |
Cũng có hai đứa ăn cướp bị đóng đinh với Ngài, một đứa tại cây thập tự bên hữu Ngài, một đứa tại cây thập tự bên tả.
|
Mark
|
Kekchi
|
15:27 |
Ut cuib laj e̱lkˈ queˈqˈueheˈ chiru cruz rochben, jun saˈ xnim ukˈ ut jun saˈ xtzˈe.
|
Mark
|
Swe1917
|
15:27 |
Och de korsfäste med honom två rövare, den ene på hans högra sida och den andre på hans vänstra.
|
Mark
|
KhmerNT
|
15:27 |
ពួកគេបានឆ្កាងចោរពីរនាក់ជាមួយព្រះអង្គ ម្នាក់នៅខាងស្ដាំ និងម្នាក់ទៀតនៅខាងឆ្វេង
|
Mark
|
CroSaric
|
15:27 |
A zajedno s njime razapnu i dva razbojnika, jednoga njemu zdesna, drugoga slijeva.
|
Mark
|
BasHauti
|
15:27 |
Eta harequin crucifica citzaten bi gaichtaguin: bata haren escuinean, eta bercea ezquerrean.
|
Mark
|
WHNU
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
Mark
|
VieLCCMN
|
15:27 |
Bên cạnh Người, chúng còn đóng đinh hai tên cướp, một đứa bên phải, một đứa bên trái. [
|
Mark
|
FreBDM17
|
15:27 |
Ils crucifièrent aussi avec lui deux brigands, l’un à sa main droite, et l’autre à sa gauche.
|
Mark
|
TR
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
Mark
|
HebModer
|
15:27 |
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
|
Mark
|
Kaz
|
15:27 |
Жасақшылар Исамен бірге екі қарақшыны да, біреуін оң, екіншісін сол жағындағы айқыш ағаштарға керіп шегелеп тастап, тік көтеріп қойды.
|
Mark
|
UkrKulis
|
15:27 |
І розняли з Ним двох розбійників, одного по правицї, а одного по лївицї в Него.
|
Mark
|
FreJND
|
15:27 |
Et, avec lui, ils crucifient deux brigands, un à sa droite, et un à sa gauche.
|
Mark
|
TurHADI
|
15:27 |
İsa’yla birlikte biri sağında biri solunda, iki isyancıyı da çarmıha gerdiler.
|
Mark
|
Wulfila
|
15:27 |
𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍄𐍅𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍆 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍆 𐌷𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃.
|
Mark
|
GerGruen
|
15:27 |
Zugleich mit ihm kreuzigte man auch zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zur Linken.
|
Mark
|
SloKJV
|
15:27 |
In z njim so križali dva tatova; enega na njegovi desni roki, drugega pa na njegovi levi.
|
Mark
|
Haitian
|
15:27 |
Yo te kloure de ansasen sou de lòt kwa, anmenmtan avèk Jezi, yonn sou chak bò.
|
Mark
|
FinBibli
|
15:27 |
Ja he ristiinnaulitsivat kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yhden hänen oikialle ja toisen vasemmalle puolellensa.
|
Mark
|
SpaRV
|
15:27 |
Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
|
Mark
|
HebDelit
|
15:27 |
וַיִּצְלְבוּ אִתּוֹ שְׁנֵי פָרִיצִים אֶחָד לִימִינוֹ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלוֹ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
15:27 |
Cafodd dau leidr eu croeshoelio yr un pryd, un bob ochr iddo.
|
Mark
|
GerMenge
|
15:27 |
Mit ihm kreuzigten sie auch zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zu seiner Linken.
|
Mark
|
GreVamva
|
15:27 |
Και μετ' αυτού σταυρόνουσι δύο ληστάς, ένα εκ δεξιών και ένα εξ αριστερών αυτού.
|
Mark
|
Tisch
|
15:27 |
Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
|
Mark
|
UkrOgien
|
15:27 |
Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників, — одно́го право́руч, і одно́го ліво́руч Його.
|
Mark
|
MonKJV
|
15:27 |
Мөн тэд түүнтэй хамт хоёр хулгайчийг нэгийг нь түүний баруун гар талд, нөгөөг нь зүүн талд цовдолжээ.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
15:27 |
И с Њим распеше два хајдука, једног с десне, а једног с леве стране Њему.
|
Mark
|
FreCramp
|
15:27 |
Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
Mark
|
SpaTDP
|
15:27 |
Con Él crucificaron a dos ladrones; uno a su derecha y el otro a su izquierda.
|
Mark
|
PolUGdan
|
15:27 |
I ukrzyżowali z nim dwóch bandytów, jednego po prawej, a drugiego po jego lewej stronie.
|
Mark
|
FreGenev
|
15:27 |
Ils crucifierent auffi avec lui deux brigands: l'un à fa droite, & l'autre à fa gauche.
|
Mark
|
FreSegon
|
15:27 |
Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
|
Mark
|
SpaRV190
|
15:27 |
Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
|
Mark
|
Swahili
|
15:27 |
Pamoja naye waliwasulubisha wanyang'anyi wawili, mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto.
|
Mark
|
HunRUF
|
15:27 |
Vele együtt feszítettek keresztre két rablót, egyet jobb, egyet pedig bal keze felől.
|
Mark
|
FreSynod
|
15:27 |
On crucifia aussi avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
Mark
|
DaOT1931
|
15:27 |
Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side.
|
Mark
|
FarHezar
|
15:27 |
دو راهزن را نیز با وی بر صلیب کشیدند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
15:27 |
Na wantaim Em ol i nilim tupela stilman long diwai kros, wanpela long han sut bilong Em, na arapela long han kais.
|
Mark
|
ArmWeste
|
15:27 |
Երկու աւազակներ ալ խաչեցին անոր հետ, մէկը՝ անոր աջ կողմը, ու միւսը՝ ձախ կողմը:
|
Mark
|
DaOT1871
|
15:27 |
Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side.
|
Mark
|
JapRague
|
15:27 |
是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられたり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
15:27 |
Agus cheus iad da mheirleach comhla ris, fear air a laimh dheis, is fear air a laimh chli.
|
Mark
|
Peshitta
|
15:27 |
ܘܙܩܦܘ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܠܤܛܝܐ ܚܕ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܚܕ ܡܢ ܤܡܠܗ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
15:27 |
Ils crucifièrent avec lui deux voleurs, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
|
Mark
|
PolGdans
|
15:27 |
Ukrzyżowali też z nim dwóch zbójców; jednego po prawicy, a drugiego po lewicy jego.
|
Mark
|
JapBungo
|
15:27 |
イエスと共に、二人の強盜を十字架につけ、一人をその右に、一人をその左に置く。
|
Mark
|
Elzevir
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
Mark
|
GerElb18
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|