|
Mark
|
ABP
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one at his right, and one at his left.
|
|
Mark
|
ACV
|
15:27 |
And they crucify two robbers with him, one at his right hand, and one at his left.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
15:27 |
And with Him they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.
|
|
Mark
|
AKJV
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
ASV
|
15:27 |
And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
|
|
Mark
|
Anderson
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
BBE
|
15:27 |
And they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left.
|
|
Mark
|
BWE
|
15:27 |
They also nailed two bad men on crosses there. One was put on the right side of Jesus and one was put on the left side of Jesus.
|
|
Mark
|
CPDV
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers: one at his right, and the other at his left.
|
|
Mark
|
Common
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
|
|
Mark
|
DRC
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves: the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
Darby
|
15:27 |
And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
|
|
Mark
|
EMTV
|
15:27 |
And together with Him they crucified two bandits, one on His right side and the one on His left.
|
|
Mark
|
Etheridg
|
15:27 |
And they crucified with him two thieves, one on his right and one on his left;
|
|
Mark
|
Geneva15
|
15:27 |
They crucified also with him two theeues, the one on ye right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
Godbey
|
15:27 |
And they crucify two thieves along with Him; the one on His right, and one on His left.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
15:27 |
They crucified two criminals with him, one on his right and the other on his left.
|
|
Mark
|
Haweis
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
ISV
|
15:27 |
They crucified two banditsOr revolutionaries with him, one on his right and the other on his left.Other mss. read on his left. 28Then the Scripture was fulfilled that says, “He was counted with criminals.”
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
15:27 |
And with him they crucified two thieves: the one on his right hand and the other on his left.
|
|
Mark
|
KJV
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
KJVA
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
LEB
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
|
|
Mark
|
LITV
|
15:27 |
And they crucified two robbers with Him, one off the right, and one off the left of Him.
|
|
Mark
|
LO
|
15:27 |
They likewise crucified two robbers with him, one at his right hand, and the other at his left.
|
|
Mark
|
MKJV
|
15:27 |
And with Him they crucified two thieves, the one off the right, and one off the left.
|
|
Mark
|
Montgome
|
15:27 |
Now with him they crucified two robbers, one on his right hand and one on his left.
|
|
Mark
|
Murdock
|
15:27 |
And they crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
NETfree
|
15:27 |
And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.
|
|
Mark
|
NETtext
|
15:27 |
And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.
|
|
Mark
|
NHEB
|
15:27 |
With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left. [The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors.]
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
15:27 |
With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left. [The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors.]
|
|
Mark
|
NHEBME
|
15:27 |
With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left. [The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors.]
|
|
Mark
|
Noyes
|
15:27 |
And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
|
|
Mark
|
OEB
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
|
|
Mark
|
OEBcth
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
15:27 |
And with him they also nailed, each to his own aitz, shnei shodedim, one on [the] right and one on [the] left of Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
|
Mark
|
RKJNT
|
15:27 |
And with him they crucified two thieves; one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
RLT
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
RWebster
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
15:27 |
And, with him, they crucify, two robbers, one on his right hand, and one on his left.
|
|
Mark
|
Twenty
|
15:27 |
And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
|
|
Mark
|
Tyndale
|
15:27 |
And they crucified with him two theves: the one on the ryght honde and the other on his lyfte.
|
|
Mark
|
UKJV
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
Webster
|
15:27 |
And with him they crucify two thieves, the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
15:27 |
And together with Jesus they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.
|
|
Mark
|
Worsley
|
15:27 |
And they crucified two thieves with Him, one on his right hand and one on his left:
|
|
Mark
|
YLT
|
15:27 |
And with him they crucify two robbers, one on the right hand, and one on his left,
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
15:27 |
και συν αυτώ σταυρούσι δύο ληστάς ένα εκ δεξιών και ένα εξ ευωνύμων αυτού
|
|
Mark
|
Afr1953
|
15:27 |
Hulle het ook twee rowers saam met Hom gekruisig, een aan sy regter— en een aan sy linkerkant.
|
|
Mark
|
Alb
|
15:27 |
Bashkë me të kryqëzuan edhe dy vjedhës, njërin në të djathtën e tij dhe tjetrin në të majtën e tij.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
|
Mark
|
AraNAV
|
15:27 |
وَصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ، وَاحِداً عَنْ يَمِينِهِ، وَوَاحِداً عَنْ يَسَارِهِ.
|
|
Mark
|
AraSVD
|
15:27 |
وَصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ، وَاحِدًا عَنْ يَمِينِهِ وَآخَرَ عَنْ يَسَارِهِ.
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
15:27 |
Եւ նրա հետ խաչեցին երկու աւազակներ, մէկը՝ նրա աջում եւ միւսը՝ ձախում:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
15:27 |
Երկու աւազակներ ալ խաչեցին անոր հետ, մէկը՝ անոր աջ կողմը, ու միւսը՝ ձախ կողմը:
|
|
Mark
|
Azeri
|
15:27 |
اونونلا ائکي اوغرونو دا چارميخا چکدئلر، بئرئني صاغ طرفئنده، او بئرئني ده سول طرفئنده.
|
|
Mark
|
BasHauti
|
15:27 |
Eta harequin crucifica citzaten bi gaichtaguin: bata haren escuinean, eta bercea ezquerrean.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
15:27 |
Kahchu onkyetine chu klaniadi nighanihtye unoosine; ehlaiti noohtechintye, ooh hligi chu oosklaghazihtye.
|
|
Mark
|
Bela
|
15:27 |
Зь Ім укрыжавалі двух разбойнікаў, аднаго з правага, другога зь левага боку ад Яго.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
15:27 |
Kroazstaget e voe gantañ daou laer, unan a-zehou hag egile a-gleiz dezhañ.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
15:27 |
И с него разпнаха двама разбойници, едного от десно и едного от лево нему.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
15:27 |
И с Него разпънаха и двама разбойника – един от дясната Му страна и един от лявата Му страна.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
15:27 |
ထို့ပြင် သူတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ဓားပြနှစ်ယောက်ကိုလည်း လက်ယာဘက်၌တစ်ယောက်၊ လက်ဝဲဘက်၌ တစ်ယောက် လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ထားကြ၏။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
15:27 |
ကိုယ်တော်နှင့်တကွ ထားပြနှစ်ယောက်တို့ကို လက်ျားတော်ဘက်၌တယောက်၊ လက်ဝဲတော်ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
15:27 |
И с Ним распяша два разбойника, единаго о десную и единаго о шуюю Его.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
15:27 |
Ug uban kaniya ilang gilansang sa krus ang duha ka mga tulisan, usa sa iyang too ug usa sa iyang wala.
|
|
Mark
|
Che1860
|
15:27 |
ᎢᏧᎳᎭᏃ ᏕᎨᎦᏛᏁ ᎠᏂᏔᎵ ᏗᎾᏓᎾᏌᎲᏍᎩ; ᎠᏏᏴᏫ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
15:27 |
他们又把两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
|
|
Mark
|
ChiSB
|
15:27 |
與他一起還釘了兩個強盜:一個在他右邊,一個在他左邊。
|
|
Mark
|
ChiUn
|
15:27 |
他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。(有古卷加:
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
15:27 |
有二盜同釘、一左一右、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
15:27 |
他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷加:
|
|
Mark
|
CopNT
|
15:27 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉϣ ⲕⲉⲥⲟⲛⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁϫⲁϭⲏ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
15:27 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
15:27 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥxⲟⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛ̅ⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
|
|
Mark
|
CopSahid
|
15:27 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
15:27 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
15:27 |
A zajedno s njime razapnu i dva razbojnika, jednoga njemu zdesna, drugoga slijeva.
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
15:27 |
Og de korsfæstede to Røvere med ham, een ved hans høire, og een ved hans venstre Side.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
15:27 |
Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side.
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
15:27 |
Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side.
|
|
Mark
|
Dari
|
15:27 |
دو نفر راهزن را نیز با او مصلوب کردند ـ یکی در طرف راست و دیگری را در سمت چپ او.[
|
|
Mark
|
DutSVV
|
15:27 |
En zij kruisigden met Hem twee moordenaars, een aan Zijn rechter zijde, en een aan Zijn linker zijde.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
15:27 |
En zij kruisigden met Hem twee moordenaars, een aan Zijn rechter-, en een aan Zijn linker zijde.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
|
Mark
|
Esperant
|
15:27 |
Kaj kun li ili krucumis du rabistojn, unu dekstre kaj unu maldekstre de li.
|
|
Mark
|
Est
|
15:27 |
Ka lõid nad ühes Temaga risti kaks röövlit, ühe paremale ja teise vasakule poolele.
|
|
Mark
|
FarHezar
|
15:27 |
دو راهزن را نیز با وی بر صلیب کشیدند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
|
|
Mark
|
FarOPV
|
15:27 |
و با وی دو دزد را یکی از دست راست و دیگری از دست چپ مصلوب کردند.
|
|
Mark
|
FarTPV
|
15:27 |
دو نفر راهزن را نیز با او مصلوب كردند یکی در طرف راست و دیگری را در سمت چپ او. [
|
|
Mark
|
FinBibli
|
15:27 |
Ja he ristiinnaulitsivat kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yhden hänen oikialle ja toisen vasemmalle puolellensa.
|
|
Mark
|
FinPR
|
15:27 |
Ja he ristiinnaulitsivat hänen kanssaan kaksi ryöväriä, toisen hänen oikealle ja toisen hänen vasemmalle puolellensa.
|
|
Mark
|
FinPR92
|
15:27 |
Samalla kertaa he ristiinnaulitsivat kaksi rosvoa, toisen hänen oikealle, toisen hänen vasemmalle puolelleen. [
|
|
Mark
|
FinRK
|
15:27 |
Hänen lisäkseen he ristiinnaulitsivat kaksi rosvoa, toisen hänen oikealle, toisen vasemmalle puolelleen.
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
15:27 |
He ristiinnaulitsivat hänen kanssaan kaksi ryöväriä, toisen hänen oikealle ja toisen hänen vasemmalle puolelleen.
|
|
Mark
|
FreBBB
|
15:27 |
Et avec lui ils crucifient deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
15:27 |
Ils crucifièrent aussi avec lui deux brigands, l’un à sa main droite, et l’autre à sa gauche.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
15:27 |
Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
|
Mark
|
FreGenev
|
15:27 |
Ils crucifierent auffi avec lui deux brigands: l'un à fa droite, & l'autre à fa gauche.
|
|
Mark
|
FreJND
|
15:27 |
Et, avec lui, ils crucifient deux brigands, un à sa droite, et un à sa gauche.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
15:27 |
Ils crucifient avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
|
Mark
|
FrePGR
|
15:27 |
Et avec lui ils crucifièrent deux brigands, un à sa droite et un à sa gauche. [
|
|
Mark
|
FreSegon
|
15:27 |
Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
15:27 |
Avec lui deux brigands furent crucifiés, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
|
Mark
|
FreSynod
|
15:27 |
On crucifia aussi avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
15:27 |
Ils crucifièrent avec lui deux voleurs, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
15:27 |
Mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zu seiner Linken.
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
15:27 |
Und sie kreuzigten mit ihm zwei Morder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
15:27 |
Zugleich mit ihm kreuzigte man auch zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zur Linken.
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
15:27 |
Und zusammen mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
15:27 |
Und zusammen mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|
|
Mark
|
GerMenge
|
15:27 |
Mit ihm kreuzigten sie auch zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zu seiner Linken.
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
15:27 |
Zusammen mit Jesus kreuzigten sie zwei Verbrecher, einen rechts und einen links von ihm.
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
15:27 |
Und zusammen mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zur seiner Rechten und einen zur seiner Linken.
|
|
Mark
|
GerReinh
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber; einen zu seiner Rechten, und einer zu seiner Linken.
|
|
Mark
|
GerSch
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
15:27 |
Und mit Ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zur Rechten, und einen Ihm zur Linken.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen ihm zur Rechten und einen zur Linken.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
15:27 |
Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
15:27 |
Και μετ' αυτού σταυρόνουσι δύο ληστάς, ένα εκ δεξιών και ένα εξ αριστερών αυτού.
|
|
Mark
|
Haitian
|
15:27 |
Yo te kloure de ansasen sou de lòt kwa, anmenmtan avèk Jezi, yonn sou chak bò.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
15:27 |
וַיִּצְלְבוּ אִתּוֹ שְׁנֵי פָרִיצִים אֶחָד לִימִינוֹ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלוֹ׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
15:27 |
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
15:27 |
Megfeszítettek vele két rablót is, az egyiket jobbról, a másikat balról.
|
|
Mark
|
HunKar
|
15:27 |
Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felől.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
15:27 |
Vele együtt feszítettek keresztre két rablót, egyet jobb, egyet pedig bal keze felől.
|
|
Mark
|
HunUj
|
15:27 |
Vele együtt feszítettek keresztre két rablót, egyet jobb, egyet pedig bal keze felől.
|
|
Mark
|
ItaDio
|
15:27 |
Crocifissero ancora con lui due ladroni, l’un dalla sua destra, e l’altro dalla sinistra.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
15:27 |
E con lui crocifissero due ladroni, uno alla sua destra e l’altro alla sua sinistra.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
15:27 |
イエスと共に、二人の強盜を十字架につけ、一人をその右に、一人をその左に置く。
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
15:27 |
彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
15:27 |
また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔
|
|
Mark
|
JapRague
|
15:27 |
是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられたり。
|
|
Mark
|
KLV
|
15:27 |
tlhej ghaH chaH crucified cha' robbers; wa' Daq Daj nIH ghop, je wa' Daq Daj poS.
|
|
Mark
|
Kapingam
|
15:27 |
Digaula gu-daudau labelaa nia daane huaidu dogolua i-baahi o Mee, e-dahi i dono baahi gau-donu, ge dahi i dono baahi gau-ihala.
|
|
Mark
|
Kaz
|
15:27 |
Жасақшылар Исамен бірге екі қарақшыны да, біреуін оң, екіншісін сол жағындағы айқыш ағаштарға керіп шегелеп тастап, тік көтеріп қойды.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
15:27 |
Ut cuib laj e̱lkˈ queˈqˈueheˈ chiru cruz rochben, jun saˈ xnim ukˈ ut jun saˈ xtzˈe.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
15:27 |
ពួកគេបានឆ្កាងចោរពីរនាក់ជាមួយព្រះអង្គ ម្នាក់នៅខាងស្ដាំ និងម្នាក់ទៀតនៅខាងឆ្វេង
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
15:27 |
그들이 그분과 함께 두 강도를 십자가에 못 박으니 하나는 그분의 오른편에 다른 하나는 그분의 왼편에 있더라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
15:27 |
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라
|
|
Mark
|
Latvian
|
15:27 |
Un līdz ar Viņu tie sita krustā divus slepkavas: vienu labajā, otru kreisajā pusē.
|
|
Mark
|
LinVB
|
15:27 |
Elongó na yě babákí mpé bayíbi banéne bábalé o kurúse, mǒkó o lobóko la yě la mobáli, mosúsu o lobóko la yě la mwásí. (
|
|
Mark
|
LtKBB
|
15:27 |
Kartu su Juo nukryžiavo du plėšikus: vieną dešinėje, kitą kairėje.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
15:27 |
Un līdz ar Viņu sita krustā divas slepkavas, vienu pa labo, otru pa kreiso roku.
|
|
Mark
|
Mal1910
|
15:27 |
അവർ രണ്ടു കള്ളന്മാരെ ഒരുത്തനെ വലത്തും ഒരുത്തനെ ഇടത്തുമായി അവനോടുകൂടെ ക്രൂശിച്ചു.
|
|
Mark
|
Maori
|
15:27 |
Na tokorua nga tahae i ripekatia ngatahitia me ia; ko tetahi ki matau, ko tetahi ki tona maui.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
15:27 |
Ary nisy jiolahy roa nohomboany tamin’ ny hazo fijaliana koa, ny anankiray teo amin’ ny ankavanany, ary ny anankiray teo amin’ ny ankaviany.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
15:27 |
Мөн тэд түүнтэй хамт хоёр хулгайчийг нэгийг нь түүний баруун гар талд, нөгөөг нь зүүн талд цовдолжээ.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
15:27 |
καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων ⸀αὐτοῦ.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
15:27 |
Njalo babethela kanye laye abaphangi ababili, omunye ngakwesokunene lomunye ngakwesokhohlo sakhe.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
15:27 |
Met Hem kruisigden ze twee rovers, één aan zijn rechterhand, en één aan zijn linker.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
15:27 |
Og med ham korsfestet de to røvere, én på høyre og én på hans venstre.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
15:27 |
Saman med honom krossfeste dei tvo røvarar, ein på hans høgre og ein på hans vinstre sida;
|
|
Mark
|
Norsk
|
15:27 |
Og sammen med ham korsfestet de to røvere, en på hans høire og en på hans venstre side;
|
|
Mark
|
Northern
|
15:27 |
Onunla birlikdə biri sağında, biri də solunda iki qulduru da çarmıxa çəkdilər.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
15:27 |
ܘܙܩܦܘ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܠܤܛܝܐ ܚܕ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܚܕ ܡܢ ܤܡܠܗ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
15:27 |
Lolap en pirap riamen iang i kalopuela; amen pali maun i, amen pali maing i.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
15:27 |
Irail pil kalohpwuwehla loallap suwed riemen iangahki Sises, emen ni palimaune, a emen ni palimeinge.
|
|
Mark
|
PolGdans
|
15:27 |
Ukrzyżowali też z nim dwóch zbójców; jednego po prawicy, a drugiego po lewicy jego.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
15:27 |
I ukrzyżowali z nim dwóch bandytów, jednego po prawej, a drugiego po jego lewej stronie.
|
|
Mark
|
PorAR
|
15:27 |
Também, com ele, crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
15:27 |
E crucificaram com elle dois salteadores, um á sua direita, e outro á esquerda.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:27 |
E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:27 |
E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
|
|
Mark
|
PorCap
|
15:27 |
Com Ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
|
|
Mark
|
RomCor
|
15:27 |
Împreună cu El au răstignit doi tâlhari, unul la dreapta şi altul la stânga Lui.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
15:27 |
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
15:27 |
С Ним распяли двух разбойников: одного по правую, а другого по левую сторону Его.
|
|
Mark
|
RusVZh
|
15:27 |
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
15:27 |
καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων ⸀αὐτοῦ.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
15:27 |
Agus cheus iad da mheirleach comhla ris, fear air a laimh dheis, is fear air a laimh chli.
|
|
Mark
|
Shona
|
15:27 |
Pamwe naye vakaroverera pamuchinjikwa makororo maviri, umwe kuruoko rwerudyi, neumwe kuruboshwe rwake.
|
|
Mark
|
SloChras
|
15:27 |
In ž njim križajo dva razbojnika, enega njemu na desno in enega na levo.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
15:27 |
In z njim so križali dva tatova; enega na njegovi desni roki, drugega pa na njegovi levi.
|
|
Mark
|
SloStrit
|
15:27 |
In ž njim križajo dva razbojnika, enega njemu na desno in enega na levo.
|
|
Mark
|
SomKQA
|
15:27 |
Markaasaa waxaa iskutallaabo lagula qodbay laba tuug, mid midigtiisa, midna bidixdiisa.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
15:27 |
Y con Él crucificaron a dos bandidos, uno a la derecha, y el otro a la izquierda de Él.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
15:27 |
Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
15:27 |
Y crucificaron con él dos ladrones, uno a su mano derecha, y otro a su mano izquierda.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
15:27 |
Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
15:27 |
Con Él crucificaron a dos ladrones; uno a su derecha y el otro a su izquierda.
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
15:27 |
Y crucificaron con él dos ladrones uno á su derecha, y otro á su izquierda.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
15:27 |
И с Њим распеше два хајдука, једног с десне, а једног с леве стране Њему.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
15:27 |
И с њим распеше два хајдука, једнога с десне а једнога с лијеве стране њему.
|
|
Mark
|
StatResG
|
15:27 |
Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
|
|
Mark
|
Swahili
|
15:27 |
Pamoja naye waliwasulubisha wanyang'anyi wawili, mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
15:27 |
Och de korsfäste med honom två rövare, den ene på hans högra sida och den andre på hans vänstra.
|
|
Mark
|
SweFolk
|
15:27 |
Tillsammans med honom korsfäste de två rövare, den ene på hans högra sida och den andre på hans vänstra.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:27 |
Och de korsfäste med honom två röfvare, en på hans högra, och den andra på hans venstra sido.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:27 |
Och de korsfäste med honom två röfvare, en på hans högra, och den andra på hans venstra sido.
|
|
Mark
|
TNT
|
15:27 |
καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
|
|
Mark
|
TR
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
15:27 |
At ipinako sa krus na kasama niya ang dalawang tulisan; isa sa kaniyang kanan, at isa sa kaniyang kaliwa.
|
|
Mark
|
Tausug
|
15:27 |
Na, awn da isab duwa mundu liyansang pa usuk diyungan kan Īsa. In hambuuk liyansang ha usuk ha dapit pa tuu hi Īsa, hāti in hangka-tau ha dapit pa lawa.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
15:27 |
เขาเอาโจรสองคนตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
|
|
Mark
|
Tisch
|
15:27 |
Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
15:27 |
Na wantaim Em ol i nilim tupela stilman long diwai kros, wanpela long han sut bilong Em, na arapela long han kais.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
15:27 |
İsa’yla birlikte biri sağında biri solunda, iki isyancıyı da çarmıha gerdiler.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
15:27 |
İsa'yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydudu da çarmıha gerdiler.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
15:27 |
І розняли з Ним двох розбійників, одного по правицї, а одного по лївицї в Него.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
15:27 |
Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників, — одно́го право́руч, і одно́го ліво́руч Його.
|
|
Mark
|
Uma
|
15:27 |
Ria wo'o rodua toperampaki raparika' dohe-na, hadua mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na. ((
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
15:27 |
دو ڈاکوؤں کو بھی عیسیٰ کے ساتھ مصلوب کیا گیا، ایک کو اُس کے دہنے ہاتھ اور دوسرے کو اُس کے بائیں ہاتھ۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
15:27 |
दो डाकुओं को भी ईसा के साथ मसलूब किया गया, एक को उसके दहने हाथ और दूसरे को उसके बाएँ हाथ।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
15:27 |
Do ḍākuoṅ ko bhī Īsā ke sāth maslūb kiyā gayā, ek ko us ke dahne hāth aur dūsre ko us ke bāeṅ hāth.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
15:27 |
Һәзрити Әйсадин башқа икки қарақчиму чапрас яғачқа миқланған болуп, бири Униң оң йенидики, йәнә бири сол йенидики чапрас яғачта еди. {
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
15:27 |
Bên cạnh Người, chúng còn đóng đinh hai tên cướp, một đứa bên phải, một đứa bên trái. [
|
|
Mark
|
Viet
|
15:27 |
Cũng có hai đứa ăn cướp bị đóng đinh với Ngài, một đứa tại cây thập tự bên hữu Ngài, một đứa tại cây thập tự bên tả.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
15:27 |
Họ cũng đóng đinh hai tên cướp chung với Ngài, một tên bên phải, một tên bên trái.
|
|
Mark
|
WHNU
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
15:27 |
Cafodd dau leidr eu croeshoelio yr un pryd, un bob ochr iddo.
|
|
Mark
|
Wulfila
|
15:27 |
𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍄𐍅𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍆 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍆 𐌷𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
15:27 |
And thei crucifien with hym twei theues, oon `at the riythalf and oon at his lefthalf.
|
|
Mark
|
f35
|
15:27 |
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
15:27 |
Aniya' isab duwangan mundu bay pinasambeya' ma si Isa nilansang ma hāg sigā. Dakayu' hāg inān bay pinat'ngge ma bihing si Isa kowan, dakayu' ma bihingna gibang.
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
15:27 |
En met Hem kruisigden zij twee moordenaars, den één aan zijn rechter– en den ander aan zijn linkerzijde.
|