Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 15:27  And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Mark EMTV 15:27  And together with Him they crucified two bandits, one on His right side and the one on His left.
Mark NHEBJE 15:27  With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left. [The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors.]
Mark Etheridg 15:27  And they crucified with him two thieves, one on his right and one on his left;
Mark ABP 15:27  And with him they crucified two robbers, one at his right, and one at his left.
Mark NHEBME 15:27  With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left. [The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors.]
Mark Rotherha 15:27  And, with him, they crucify, two robbers, one on his right hand, and one on his left.
Mark LEB 15:27  And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
Mark BWE 15:27  They also nailed two bad men on crosses there. One was put on the right side of Jesus and one was put on the left side of Jesus.
Mark Twenty 15:27  And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
Mark ISV 15:27  They crucified two banditsOr revolutionaries with him, one on his right and the other on his left.Other mss. read on his left. 28Then the Scripture was fulfilled that says, “He was counted with criminals.”
Mark RNKJV 15:27  And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Mark Jubilee2 15:27  And with him they crucified two thieves: the one on his right hand and the other on his left.
Mark Webster 15:27  And with him they crucify two thieves, the one on his right hand, and the other on his left.
Mark Darby 15:27  And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
Mark OEB 15:27  And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
Mark ASV 15:27  And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
Mark Anderson 15:27  And with him they crucified two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
Mark Godbey 15:27  And they crucify two thieves along with Him; the one on His right, and one on His left.
Mark LITV 15:27  And they crucified two robbers with Him, one off the right, and one off the left of Him.
Mark Geneva15 15:27  They crucified also with him two theeues, the one on ye right hand, and the other on his left.
Mark Montgome 15:27  Now with him they crucified two robbers, one on his right hand and one on his left.
Mark CPDV 15:27  And with him they crucified two robbers: one at his right, and the other at his left.
Mark Weymouth 15:27  And together with Jesus they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.
Mark LO 15:27  They likewise crucified two robbers with him, one at his right hand, and the other at his left.
Mark Common 15:27  And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
Mark BBE 15:27  And they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left.
Mark Worsley 15:27  And they crucified two thieves with Him, one on his right hand and one on his left:
Mark DRC 15:27  And with him they crucify two thieves: the one on his right hand, and the other on his left.
Mark Haweis 15:27  And with him they crucified two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
Mark GodsWord 15:27  They crucified two criminals with him, one on his right and the other on his left.
Mark Tyndale 15:27  And they crucified with him two theves: the one on the ryght honde and the other on his lyfte.
Mark KJVPCE 15:27  And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Mark NETfree 15:27  And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.
Mark RKJNT 15:27  And with him they crucified two thieves; one on his right hand, and the other on his left.
Mark AFV2020 15:27  And with Him they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.
Mark NHEB 15:27  With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left. [The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors.]
Mark OEBcth 15:27  And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
Mark NETtext 15:27  And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.
Mark UKJV 15:27  And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Mark Noyes 15:27  And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
Mark KJV 15:27  And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Mark KJVA 15:27  And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Mark AKJV 15:27  And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Mark RLT 15:27  And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Mark OrthJBC 15:27  And with him they also nailed, each to his own aitz, shnei shodedim, one on [the] right and one on [the] left of Rebbe, Melech HaMoshiach.
Mark MKJV 15:27  And with Him they crucified two thieves, the one off the right, and one off the left.
Mark YLT 15:27  And with him they crucify two robbers, one on the right hand, and one on his left,
Mark Murdock 15:27  And they crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
Mark ACV 15:27  And they crucify two robbers with him, one at his right hand, and one at his left.
Mark VulgSist 15:27  Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris eius.
Mark VulgCont 15:27  Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris eius.
Mark Vulgate 15:27  et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
Mark VulgHetz 15:27  Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris eius.
Mark VulgClem 15:27  Et cum eo crucifigunt duos latrones : unum a dextris, et alium a sinistris ejus.
Mark CzeBKR 15:27  Ukřižovali také s ním dva lotry, jednoho na pravici, a druhého na levici jeho.
Mark CzeB21 15:27  [28] Spolu s ním ukřižovali dva zločince, jednoho po jeho pravici a druhého po levici.
Mark CzeCEP 15:27  S ním ukřižovali dva povstalce, jednoho po pravici a druhého po levici.
Mark CzeCSP 15:27  Spolu s ním byli ukřižováni dva lupiči, jeden po pravici a druhý po jeho levici.
Mark PorBLivr 15:27  E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
Mark Mg1865 15:27  Ary nisy jiolahy roa nohomboany tamin’ ny hazo fijaliana koa, ny anankiray teo amin’ ny ankavanany, ary ny anankiray teo amin’ ny ankaviany.
Mark CopNT 15:27  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉϣ ⲕⲉⲥⲟⲛⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁϫⲁϭⲏ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Mark FinPR 15:27  Ja he ristiinnaulitsivat hänen kanssaan kaksi ryöväriä, toisen hänen oikealle ja toisen hänen vasemmalle puolellensa.
Mark NorBroed 15:27  Og med ham korsfestet de to røvere, én på høyre og én på hans venstre.
Mark FinRK 15:27  Hänen lisäkseen he ristiinnaulitsivat kaksi rosvoa, toisen hänen oikealle, toisen vasemmalle puolelleen.
Mark ChiSB 15:27  與他一起還釘了兩個強盜:一個在他右邊,一個在他左邊。
Mark CopSahBi 15:27  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
Mark ArmEaste 15:27  Եւ նրա հետ խաչեցին երկու աւազակներ, մէկը՝ նրա աջում եւ միւսը՝ ձախում:
Mark ChiUns 15:27  他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷加:
Mark BulVeren 15:27  И с Него разпънаха и двама разбойника – един от дясната Му страна и един от лявата Му страна.
Mark AraSVD 15:27  وَصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ، وَاحِدًا عَنْ يَمِينِهِ وَآخَرَ عَنْ يَسَارِهِ.
Mark Shona 15:27  Pamwe naye vakaroverera pamuchinjikwa makororo maviri, umwe kuruoko rwerudyi, neumwe kuruboshwe rwake.
Mark Esperant 15:27  Kaj kun li ili krucumis du rabistojn, unu dekstre kaj unu maldekstre de li.
Mark BeaMRK 15:27  Kahchu onkyetine chu klaniadi nighanihtye unoosine; ehlaiti noohtechintye, ooh hligi chu oosklaghazihtye.
Mark ThaiKJV 15:27  เขาเอาโจรสองคนตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
Mark BurJudso 15:27  ကိုယ်တော်နှင့်တကွ ထားပြနှစ်ယောက်တို့ကို လက်ျားတော်ဘက်၌တယောက်၊ လက်ဝဲတော်ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။
Mark SBLGNT 15:27  καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων ⸀αὐτοῦ.
Mark FarTPV 15:27  دو نفر راهزن را نیز با او مصلوب كردند یکی در طرف راست و دیگری را در سمت چپ او. [
Mark UrduGeoR 15:27  Do ḍākuoṅ ko bhī Īsā ke sāth maslūb kiyā gayā, ek ko us ke dahne hāth aur dūsre ko us ke bāeṅ hāth.
Mark SweFolk 15:27  Tillsammans med honom korsfäste de två rövare, den ene på hans högra sida och den andre på hans vänstra.
Mark TNT 15:27  καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
Mark GerSch 15:27  Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
Mark TagAngBi 15:27  At ipinako sa krus na kasama niya ang dalawang tulisan; isa sa kaniyang kanan, at isa sa kaniyang kaliwa.
Mark FinSTLK2 15:27  He ristiinnaulitsivat hänen kanssaan kaksi ryöväriä, toisen hänen oikealle ja toisen hänen vasemmalle puolelleen.
Mark Dari 15:27  دو نفر راهزن را نیز با او مصلوب کردند ـ یکی در طرف راست و دیگری را در سمت چپ او.[
Mark SomKQA 15:27  Markaasaa waxaa iskutallaabo lagula qodbay laba tuug, mid midigtiisa, midna bidixdiisa.
Mark NorSMB 15:27  Saman med honom krossfeste dei tvo røvarar, ein på hans høgre og ein på hans vinstre sida;
Mark Alb 15:27  Bashkë me të kryqëzuan edhe dy vjedhës, njërin në të djathtën e tij dhe tjetrin në të majtën e tij.
Mark GerLeoRP 15:27  Und zusammen mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
Mark UyCyr 15:27  Һәзрити Әйсадин башқа икки қарақчиму чапрас яғачқа миқлан­ған болуп, бири Униң оң йенидики, йәнә бири сол йенидики чапрас яғачта еди. {
Mark KorHKJV 15:27  그들이 그분과 함께 두 강도를 십자가에 못 박으니 하나는 그분의 오른편에 다른 하나는 그분의 왼편에 있더라.
Mark MorphGNT 15:27  καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων ⸀αὐτοῦ.
Mark SrKDIjek 15:27  И с њим распеше два хајдука, једнога с десне а једнога с лијеве стране њему.
Mark Wycliffe 15:27  And thei crucifien with hym twei theues, oon `at the riythalf and oon at his lefthalf.
Mark Mal1910 15:27  അവർ രണ്ടു കള്ളന്മാരെ ഒരുത്തനെ വലത്തും ഒരുത്തനെ ഇടത്തുമായി അവനോടുകൂടെ ക്രൂശിച്ചു.
Mark KorRV 15:27  강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라
Mark Azeri 15:27  اونونلا ائکي اوغرونو دا چارميخا چکدئلر، بئرئني صاغ طرفئنده، او بئرئني ده سول طرفئنده.
Mark GerReinh 15:27  Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber; einen zu seiner Rechten, und einer zu seiner Linken.
Mark SweKarlX 15:27  Och de korsfäste med honom två röfvare, en på hans högra, och den andra på hans venstra sido.
Mark KLV 15:27  tlhej ghaH chaH crucified cha' robbers; wa' Daq Daj nIH ghop, je wa' Daq Daj poS.
Mark ItaDio 15:27  Crocifissero ancora con lui due ladroni, l’un dalla sua destra, e l’altro dalla sinistra.
Mark RusSynod 15:27  С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Mark CSlEliza 15:27  И с Ним распяша два разбойника, единаго о десную и единаго о шуюю Его.
Mark ABPGRK 15:27  και συν αυτώ σταυρούσι δύο ληστάς ένα εκ δεξιών και ένα εξ ευωνύμων αυτού
Mark FreBBB 15:27  Et avec lui ils crucifient deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
Mark LinVB 15:27  Elongó na yě babákí mpé bayíbi banéne bábalé o kurúse, mǒkó o lobóko la yě la mobáli, mosúsu o lobóko la yě la mwásí. (
Mark BurCBCM 15:27  ထို့ပြင် သူတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ဓားပြနှစ်ယောက်ကိုလည်း လက်ယာဘက်၌တစ်ယောက်၊ လက်ဝဲဘက်၌ တစ်ယောက် လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ထားကြ၏။-
Mark Che1860 15:27  ᎢᏧᎳᎭᏃ ᏕᎨᎦᏛᏁ ᎠᏂᏔᎵ ᏗᎾᏓᎾᏌᎲᏍᎩ; ᎠᏏᏴᏫ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ.
Mark ChiUnL 15:27  有二盜同釘、一左一右、
Mark VietNVB 15:27  Họ cũng đóng đinh hai tên cướp chung với Ngài, một tên bên phải, một tên bên trái.
Mark CebPinad 15:27  Ug uban kaniya ilang gilansang sa krus ang duha ka mga tulisan, usa sa iyang too ug usa sa iyang wala.
Mark RomCor 15:27  Împreună cu El au răstignit doi tâlhari, unul la dreapta şi altul la stânga Lui.
Mark Pohnpeia 15:27  Irail pil kalohpwuwehla loallap suwed riemen iangahki Sises, emen ni palimaune, a emen ni palimeinge.
Mark HunUj 15:27  Vele együtt feszítettek keresztre két rablót, egyet jobb, egyet pedig bal keze felől.
Mark GerZurch 15:27  Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
Mark GerTafel 15:27  Und mit Ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zur Rechten, und einen Ihm zur Linken.
Mark PorAR 15:27  Também, com ele, crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
Mark DutSVVA 15:27  En zij kruisigden met Hem twee moordenaars, een aan Zijn rechter-, en een aan Zijn linker zijde.
Mark Byz 15:27  και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
Mark FarOPV 15:27  و با وی دو دزد را یکی از دست راست و دیگری از دست چپ مصلوب کردند.
Mark Ndebele 15:27  Njalo babethela kanye laye abaphangi ababili, omunye ngakwesokunene lomunye ngakwesokhohlo sakhe.
Mark PorBLivr 15:27  E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
Mark StatResG 15:27  Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
Mark SloStrit 15:27  In ž njim križajo dva razbojnika, enega njemu na desno in enega na levo.
Mark Norsk 15:27  Og sammen med ham korsfestet de to røvere, en på hans høire og en på hans venstre side;
Mark SloChras 15:27  In ž njim križajo dva razbojnika, enega njemu na desno in enega na levo.
Mark Northern 15:27  Onunla birlikdə biri sağında, biri də solunda iki qulduru da çarmıxa çəkdilər.
Mark GerElb19 15:27  Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
Mark PohnOld 15:27  Lolap en pirap riamen iang i kalopuela; amen pali maun i, amen pali maing i.
Mark LvGluck8 15:27  Un līdz ar Viņu sita krustā divas slepkavas, vienu pa labo, otru pa kreiso roku.
Mark PorAlmei 15:27  E crucificaram com elle dois salteadores, um á sua direita, e outro á esquerda.
Mark ChiUn 15:27  他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。(有古卷加:
Mark SweKarlX 15:27  Och de korsfäste med honom två röfvare, en på hans högra, och den andra på hans venstra sido.
Mark Antoniad 15:27  και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
Mark CopSahid 15:27  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
Mark GerAlbre 15:27  Mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zu seiner Linken.
Mark BulCarig 15:27  И с него разпнаха двама разбойници, едного от десно и едного от лево нему.
Mark FrePGR 15:27  Et avec lui ils crucifièrent deux brigands, un à sa droite et un à sa gauche. [
Mark JapDenmo 15:27  彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
Mark PorCap 15:27  Com Ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
Mark JapKougo 15:27  また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔
Mark Tausug 15:27  Na, awn da isab duwa mundu liyansang pa usuk diyungan kan Īsa. In hambuuk liyansang ha usuk ha dapit pa tuu hi Īsa, hāti in hangka-tau ha dapit pa lawa.
Mark GerTextb 15:27  Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen ihm zur Rechten und einen zur Linken.
Mark SpaPlate 15:27  Y con Él crucificaron a dos bandidos, uno a la derecha, y el otro a la izquierda de Él.
Mark Kapingam 15:27  Digaula gu-daudau labelaa nia daane huaidu dogolua i-baahi o Mee, e-dahi i dono baahi gau-donu, ge dahi i dono baahi gau-ihala.
Mark RusVZh 15:27  С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Mark GerOffBi 15:27  Und zusammen mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zur seiner Rechten und einen zur seiner Linken.
Mark CopSahid 15:27  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ.
Mark LtKBB 15:27  Kartu su Juo nukryžiavo du plėšikus: vieną dešinėje, kitą kairėje.
Mark Bela 15:27  Зь Ім укрыжавалі двух разбойнікаў, аднаго з правага, другога зь левага боку ад Яго.
Mark CopSahHo 15:27  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥxⲟⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛ̅ⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
Mark BretonNT 15:27  Kroazstaget e voe gantañ daou laer, unan a-zehou hag egile a-gleiz dezhañ.
Mark GerBoLut 15:27  Und sie kreuzigten mit ihm zwei Morder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
Mark FinPR92 15:27  Samalla kertaa he ristiinnaulitsivat kaksi rosvoa, toisen hänen oikealle, toisen hänen vasemmalle puolelleen. [
Mark DaNT1819 15:27  Og de korsfæstede to Røvere med ham, een ved hans høire, og een ved hans venstre Side.
Mark Uma 15:27  Ria wo'o rodua toperampaki raparika' dohe-na, hadua mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na. ((
Mark GerLeoNA 15:27  Und zusammen mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
Mark SpaVNT 15:27  Y crucificaron con él dos ladrones uno á su derecha, y otro á su izquierda.
Mark Latvian 15:27  Un līdz ar Viņu tie sita krustā divus slepkavas: vienu labajā, otru kreisajā pusē.
Mark SpaRV186 15:27  Y crucificaron con él dos ladrones, uno a su mano derecha, y otro a su mano izquierda.
Mark FreStapf 15:27  Avec lui deux brigands furent crucifiés, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
Mark NlCanisi 15:27  Met Hem kruisigden ze twee rovers, één aan zijn rechterhand, en één aan zijn linker.
Mark GerNeUe 15:27  Zusammen mit Jesus kreuzigten sie zwei Verbrecher, einen rechts und einen links von ihm.
Mark Est 15:27  Ka lõid nad ühes Temaga risti kaks röövlit, ühe paremale ja teise vasakule poolele.
Mark UrduGeo 15:27  دو ڈاکوؤں کو بھی عیسیٰ کے ساتھ مصلوب کیا گیا، ایک کو اُس کے دہنے ہاتھ اور دوسرے کو اُس کے بائیں ہاتھ۔
Mark AraNAV 15:27  وَصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ، وَاحِداً عَنْ يَمِينِهِ، وَوَاحِداً عَنْ يَسَارِهِ.
Mark ChiNCVs 15:27  他们又把两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
Mark f35 15:27  και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
Mark vlsJoNT 15:27  En met Hem kruisigden zij twee moordenaars, den één aan zijn rechter– en den ander aan zijn linkerzijde.
Mark ItaRive 15:27  E con lui crocifissero due ladroni, uno alla sua destra e l’altro alla sua sinistra.
Mark Afr1953 15:27  Hulle het ook twee rowers saam met Hom gekruisig, een aan sy regter— en een aan sy linkerkant.
Mark RusSynod 15:27  С Ним распяли двух разбойников: одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Mark FreOltra 15:27  Ils crucifient avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
Mark UrduGeoD 15:27  दो डाकुओं को भी ईसा के साथ मसलूब किया गया, एक को उसके दहने हाथ और दूसरे को उसके बाएँ हाथ।
Mark TurNTB 15:27  İsa'yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydudu da çarmıha gerdiler.
Mark DutSVV 15:27  En zij kruisigden met Hem twee moordenaars, een aan Zijn rechter zijde, en een aan Zijn linker zijde.
Mark HunKNB 15:27  Megfeszítettek vele két rablót is, az egyiket jobbról, a másikat balról.
Mark Maori 15:27  Na tokorua nga tahae i ripekatia ngatahitia me ia; ko tetahi ki matau, ko tetahi ki tona maui.
Mark sml_BL_2 15:27  Aniya' isab duwangan mundu bay pinasambeya' ma si Isa nilansang ma hāg sigā. Dakayu' hāg inān bay pinat'ngge ma bihing si Isa kowan, dakayu' ma bihingna gibang.
Mark HunKar 15:27  Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felől.
Mark Viet 15:27  Cũng có hai đứa ăn cướp bị đóng đinh với Ngài, một đứa tại cây thập tự bên hữu Ngài, một đứa tại cây thập tự bên tả.
Mark Kekchi 15:27  Ut cuib laj e̱lkˈ queˈqˈueheˈ chiru cruz rochben, jun saˈ xnim ukˈ ut jun saˈ xtzˈe.
Mark Swe1917 15:27  Och de korsfäste med honom två rövare, den ene på hans högra sida och den andre på hans vänstra.
Mark KhmerNT 15:27  ពួកគេ​បាន​ឆ្កាង​ចោរ​ពីរ​នាក់​ជាមួយ​ព្រះអង្គ​ ម្នាក់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ និង​ម្នាក់​ទៀត​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​
Mark CroSaric 15:27  A zajedno s njime razapnu i dva razbojnika, jednoga njemu zdesna, drugoga slijeva.
Mark BasHauti 15:27  Eta harequin crucifica citzaten bi gaichtaguin: bata haren escuinean, eta bercea ezquerrean.
Mark WHNU 15:27  και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
Mark VieLCCMN 15:27  Bên cạnh Người, chúng còn đóng đinh hai tên cướp, một đứa bên phải, một đứa bên trái. [
Mark FreBDM17 15:27  Ils crucifièrent aussi avec lui deux brigands, l’un à sa main droite, et l’autre à sa gauche.
Mark TR 15:27  και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
Mark HebModer 15:27  ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
Mark Kaz 15:27  Жасақшылар Исамен бірге екі қарақшыны да, біреуін оң, екіншісін сол жағындағы айқыш ағаштарға керіп шегелеп тастап, тік көтеріп қойды.
Mark UkrKulis 15:27  І розняли з Ним двох розбійників, одного по правицї, а одного по лївицї в Него.
Mark FreJND 15:27  Et, avec lui, ils crucifient deux brigands, un à sa droite, et un à sa gauche.
Mark TurHADI 15:27  İsa’yla birlikte biri sağında biri solunda, iki isyancıyı da çarmıha gerdiler.
Mark Wulfila 15:27  𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍄𐍅𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍆 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍆 𐌷𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃.
Mark GerGruen 15:27  Zugleich mit ihm kreuzigte man auch zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zur Linken.
Mark SloKJV 15:27  In z njim so križali dva tatova; enega na njegovi desni roki, drugega pa na njegovi levi.
Mark Haitian 15:27  Yo te kloure de ansasen sou de lòt kwa, anmenmtan avèk Jezi, yonn sou chak bò.
Mark FinBibli 15:27  Ja he ristiinnaulitsivat kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yhden hänen oikialle ja toisen vasemmalle puolellensa.
Mark SpaRV 15:27  Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
Mark HebDelit 15:27  וַיִּצְלְבוּ אִתּוֹ שְׁנֵי פָרִיצִים אֶחָד לִימִינוֹ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלוֹ׃
Mark WelBeibl 15:27  Cafodd dau leidr eu croeshoelio yr un pryd, un bob ochr iddo.
Mark GerMenge 15:27  Mit ihm kreuzigten sie auch zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zu seiner Linken.
Mark GreVamva 15:27  Και μετ' αυτού σταυρόνουσι δύο ληστάς, ένα εκ δεξιών και ένα εξ αριστερών αυτού.
Mark Tisch 15:27  Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
Mark UkrOgien 15:27  Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників, — одно́го право́руч, і одно́го ліво́руч Його.
Mark MonKJV 15:27  Мөн тэд түүнтэй хамт хоёр хулгайчийг нэгийг нь түүний баруун гар талд, нөгөөг нь зүүн талд цовдолжээ.
Mark SrKDEkav 15:27  И с Њим распеше два хајдука, једног с десне, а једног с леве стране Њему.
Mark FreCramp 15:27  Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
Mark SpaTDP 15:27  Con Él crucificaron a dos ladrones; uno a su derecha y el otro a su izquierda.
Mark PolUGdan 15:27  I ukrzyżowali z nim dwóch bandytów, jednego po prawej, a drugiego po jego lewej stronie.
Mark FreGenev 15:27  Ils crucifierent auffi avec lui deux brigands: l'un à fa droite, & l'autre à fa gauche.
Mark FreSegon 15:27  Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
Mark SpaRV190 15:27  Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
Mark Swahili 15:27  Pamoja naye waliwasulubisha wanyang'anyi wawili, mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto.
Mark HunRUF 15:27  Vele együtt feszítettek keresztre két rablót, egyet jobb, egyet pedig bal keze felől.
Mark FreSynod 15:27  On crucifia aussi avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
Mark DaOT1931 15:27  Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side.
Mark FarHezar 15:27  دو راهزن را نیز با وی بر صلیب کشیدند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
Mark TpiKJPB 15:27  Na wantaim Em ol i nilim tupela stilman long diwai kros, wanpela long han sut bilong Em, na arapela long han kais.
Mark ArmWeste 15:27  Երկու աւազակներ ալ խաչեցին անոր հետ, մէկը՝ անոր աջ կողմը, ու միւսը՝ ձախ կողմը:
Mark DaOT1871 15:27  Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side.
Mark JapRague 15:27  是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられたり。
Mark ScotsGae 15:27  Agus cheus iad da mheirleach comhla ris, fear air a laimh dheis, is fear air a laimh chli.
Mark Peshitta 15:27  ܘܙܩܦܘ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܠܤܛܝܐ ܚܕ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܚܕ ܡܢ ܤܡܠܗ ܀
Mark FreVulgG 15:27  Ils crucifièrent avec lui deux voleurs, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Mark PolGdans 15:27  Ukrzyżowali też z nim dwóch zbójców; jednego po prawicy, a drugiego po lewicy jego.
Mark JapBungo 15:27  イエスと共に、二人の強盜を十字架につけ、一人をその右に、一人をその左に置く。
Mark Elzevir 15:27  και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
Mark GerElb18 15:27  Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.