Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 9:27  But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
Mark EMTV 9:27  But Jesus, having grasped him by the hand, lifted him up, and he arose.
Mark NHEBJE 9:27  But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.
Mark Etheridg 9:27  But Jeshu took him by the hand, and raised him.
Mark ABP 9:27  And Jesus having held him by the hand, raised him; and he rose up.
Mark NHEBME 9:27  But Yeshua took him by the hand, and raised him up; and he arose.
Mark Rotherha 9:27  But, Jesus, grasping his hand, raised him, and he stood up.
Mark LEB 9:27  But Jesus took hold of his hand and raised him up, and he stood up.
Mark BWE 9:27  But Jesus took his hand and helped him to get up. The boy stood up.
Mark Twenty 9:27  But Jesus took his hand, and lifted him; and he stood up.
Mark ISV 9:27  But Jesus took his hand and helped him up, and he stood up.
Mark RNKJV 9:27  But Yahushua took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
Mark Jubilee2 9:27  But Jesus, taking him by the hand, straightened him up; and he arose.
Mark Webster 9:27  But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
Mark Darby 9:27  But Jesus, having taken hold of him by the hand, lifted him up, and he arose.
Mark OEB 9:27  But Jesus took his hand, and lifted him; and he stood up.
Mark ASV 9:27  But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.
Mark Anderson 9:27  But Jesus took him by the hand, and lifted him up, and he arose.
Mark Godbey 9:27  And Jesus, taking him by the hand, lifted him up; and he stood up.
Mark LITV 9:27  But taking hold of his hand, Jesus raised him up, and he stood up.
Mark Geneva15 9:27  But Iesus tooke his hande, and lift him vp, and he arose.
Mark Montgome 9:27  But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he stood up.
Mark CPDV 9:27  And when he had entered into the house, his disciples questioned him privately, “Why were we unable to cast him out?”
Mark Weymouth 9:27  but Jesus took his hand and raised him up, and he stood on his feet.
Mark LO 9:27  But Jesus taking him by the hand, raised him, and he stood up.
Mark Common 9:27  But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
Mark BBE 9:27  But Jesus took him by the hand, lifting him up; and he got up.
Mark Worsley 9:27  But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
Mark DRC 9:27  And when he was come into the house, his disciples secretly asked him: Why could not we cast him out?
Mark Haweis 9:27  But Jesus taking him by the hand, raised him up; and he arose.
Mark GodsWord 9:27  Jesus took his hand and helped him to stand up.
Mark Tyndale 9:27  But Iesus caught his honde and lyfte him vp: and he roose.
Mark KJVPCE 9:27  But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
Mark NETfree 9:27  But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.
Mark RKJNT 9:27  But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
Mark AFV2020 9:27  But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
Mark NHEB 9:27  But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.
Mark OEBcth 9:27  But Jesus took his hand, and lifted him; and he stood up.
Mark NETtext 9:27  But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.
Mark UKJV 9:27  But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
Mark Noyes 9:27  But Jesus, taking hold of his hand, raised him, and he stood up.
Mark KJV 9:27  But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
Mark KJVA 9:27  But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
Mark AKJV 9:27  But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
Mark RLT 9:27  But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
Mark OrthJBC 9:27  But Rebbe, Melech HaMoshiach, having grasped the hand of the bochur, lifted him up; and the bochur stood up.
Mark MKJV 9:27  But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
Mark YLT 9:27  but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he arose.
Mark Murdock 9:27  And Jesus took him by the hand, and raised him up.
Mark ACV 9:27  But having taken him by the hand, Jesus lifted him up, and he arose.
Mark VulgSist 9:27  Et cum introisset in domum, discipuli eius secreto interrogabant eum: Quare nos non potuimus eiicere eum?
Mark VulgCont 9:27  Et cum introisset in domum, discipuli eius secreto interrogabant eum: Quare nos non potuimus eiicere eum?
Mark Vulgate 9:27  et cum introisset in domum discipuli eius secreto interrogabant eum quare nos non potuimus eicere eum
Mark VulgHetz 9:27  Et cum introisset in domum, discipuli eius secreto interrogabant eum: Quare nos non potuimus eiicere eum?
Mark VulgClem 9:27  Et cum introisset in domum, discipuli ejus secreto interrogabant eum : Quare nos non potuimus ejicere eum ?
Mark CzeBKR 9:27  Ale Ježíš ujav jej za ruku, pozdvihl ho. I vstal.
Mark CzeB21 9:27  Když ho ale Ježíš vzal za ruku a zvedl ho, vstal.
Mark CzeCEP 9:27  Ale Ježíš ho vzal za ruku, pozvedl ho a on vstal.
Mark CzeCSP 9:27  Ježíš uchopil jeho ruku, probudil ho a on vstal.
Mark PorBLivr 9:27  Então Jesus o tomou pela mão, e o ergueu; e ele se levantou.
Mark Mg1865 9:27  Fa Jesosy nandray ny tànany ka nanarina azy; dia nitsangana izy.
Mark CopNT 9:27  Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ..
Mark FinPR 9:27  Mutta Jeesus tarttui hänen käteensä ja nosti hänet ylös. Ja hän nousi.
Mark NorBroed 9:27  Og da Jesus hadde grepet han ved hånden, vekket han ham opp og han stod opp.
Mark FinRK 9:27  Mutta Jeesus tarttui hänen käteensä ja nosti hänet ylös, ja hän nousi.
Mark ChiSB 9:27  但是,耶穌握住他的手,拉他起來,他就起來了。
Mark CopSahBi 9:27  ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
Mark ArmEaste 9:27  Եւ երբ Յիսուս տուն մտաւ, աշակերտները, առանձին, հարցրին նրան. «Ինչո՞ւ մենք չկարողացանք հանել դրան»:
Mark ChiUns 9:27  但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。
Mark BulVeren 9:27  Но Иисус го хвана за ръката и го вдигна; и то стана.
Mark AraSVD 9:27  فَأَمْسَكَهُ يَسُوعُ بِيَدِهِ وَأَقَامَهُ، فَقَامَ.
Mark Shona 9:27  Asi Jesu wakabata ruoko rwake akamusimudza; akasimuka.
Mark Esperant 9:27  Sed Jesuo, preninte lin je la mano, levis lin; kaj li stariĝis.
Mark BeaMRK 9:27  Ahwole Jesus yila inchut, kahchu tahyatihtyih; kahchu tsitike nesta.
Mark ThaiKJV 9:27  แต่พระเยซูทรงจับมือพยุงเด็กนั้น เด็กนั้นก็ยืนขึ้น
Mark BurJudso 9:27  ယေရှုသည် သူ၏လက်ကိုကိုင်၍ ချီကြွတော်မူသဖြင့် သူသည်ထလေ၏။
Mark SBLGNT 9:27  ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας ⸂τῆς χειρὸς αὐτοῦ⸃ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.
Mark FarTPV 9:27  امّا عیسی دستش را گرفت و او را بلند كرد و او سرپا ایستاد.
Mark UrduGeoR 9:27  Lekin Īsā ne us kā hāth pakaṛ kar uṭhne meṅ us kī madad kī aur wuh khaṛā ho gayā.
Mark SweFolk 9:27  Men Jesus tog hans hand och reste upp honom, och han stod upp.
Mark TNT 9:27  ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.
Mark GerSch 9:27  Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
Mark TagAngBi 9:27  Datapuwa't hinawakan siya ni Jesus sa kamay, at siya'y ibinangon; at siya'y nagtindig.
Mark FinSTLK2 9:27  Mutta Jeesus tarttui hänen käteensä ja nosti hänet ylös, ja hän nousi.
Mark Dari 9:27  اما عیسی دستش را گرفت و او را بلند کرد و او سر پا ایستاد.
Mark SomKQA 9:27  Laakiin Ciise ayaa gacanta qabtay oo kiciyey; markaasuu kacay.
Mark NorSMB 9:27  Men Jesus tok honom i handi og vekte honom; då reiste han seg upp.
Mark Alb 9:27  Por Jezusi e zuri për dore, e ngriti dhe ai u çua në këmbë.
Mark GerLeoRP 9:27  Jesus aber ergriff ihn an der Hand und richtete ihn auf, und er stand auf.
Mark UyCyr 9:27  Лекин һәзрити Әйса балини қолидин тутуп турғанда, бала орнидин турди.
Mark KorHKJV 9:27  예수님께서 그의 손을 잡아 그를 일으키신즉 그가 일어서니라.
Mark MorphGNT 9:27  ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας ⸂τῆς χειρὸς αὐτοῦ⸃ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.
Mark SrKDIjek 9:27  А Исус узевши га за руку подиже га; и уста.
Mark Wycliffe 9:27  And whanne he hadde entrid in to an hous, hise disciplis axiden hym priueli, Whi myyten not we caste hym out?
Mark Mal1910 9:27  യേശു അവനെ കൈക്കു പിടിച്ചു നിവിൎത്തി, അവൻ എഴുന്നേറ്റു.
Mark KorRV 9:27  예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라
Mark Azeri 9:27  لاکئن عئسا اوشاغين الئندن توتوب اونو قالديردي و اوشاق دوروب داياندي.
Mark GerReinh 9:27  Jesus aber ergriff ihn bei der Hand, und richtete ihn auf, und er stund auf.
Mark SweKarlX 9:27  Då tog Jesus honom vid handena, och reste honom upp; och han stod upp.
Mark KLV 9:27  'ach Jesus tlhapta' ghaH Sum the ghop, je raised ghaH Dung; je ghaH Hu'.
Mark ItaDio 9:27  Ma Gesù, presolo per la mano, lo levò, ed egli si rizzò in piè.
Mark RusSynod 9:27  Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Mark CSlEliza 9:27  Иисус же емь его за руку, воздвиже его: и воста.
Mark ABPGRK 9:27  ο δε Ιησούς κρατήσας αυτόν της χειρός ήγειρεν αυτόν και ανέστη
Mark FreBBB 9:27  Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le releva ; et il se tint debout.
Mark LinVB 9:27  Kasi Yézu asímbí yě na lobóko, atómbólí yě ; mwána atélémí.
Mark BurCBCM 9:27  သို့သော် ယေဇူးသည် သူငယ် ၏လက်ကိုကိုင်လျက် သူ့အား ထူမတော်မူလျှင် သူသည် ထလာလေ၏။-
Mark Che1860 9:27  ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎤᏬᏯᏁᏒ, ᏚᎴᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᏚᎴᏁᎢ.
Mark ChiUnL 9:27  耶穌執其手扶之、遂起、
Mark VietNVB 9:27  Nhưng Đức Giê-su cầm tay nó, đỡ dậy nên nó đứng lên.
Mark CebPinad 9:27  Apan gigunitan siya ni Jesus diha sa kamot ug iyang gibangon siya, ug siya mitindog.
Mark RomCor 9:27  Dar Isus l-a apucat de mână şi l-a ridicat. Şi el s-a sculat în picioare.
Mark Pohnpeia 9:27  Sises eri ketin ale peho oh sewesehda pwe en uhda; pwutako eri kesihnenda.
Mark HunUj 9:27  Jézus azonban kezét megragadva magához térítette, és az felkelt.
Mark GerZurch 9:27  Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf, und er stand auf. (a) Mr 5:41
Mark GerTafel 9:27  Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
Mark PorAR 9:27  Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.
Mark DutSVVA 9:27  En Jezus, hem bij de hand grijpende, richtte hem op; en hij stond op.
Mark Byz 9:27  ο δε ιησους κρατησας αυτον της χειρος ηγειρεν αυτον και ανεστη
Mark FarOPV 9:27  اما عیسی دستش را گرفته، برخیزانیدش که برپاایستاد.
Mark Ndebele 9:27  Kodwa uJesu wayibamba ngesandla, wayiphakamisa; yasisukuma.
Mark PorBLivr 9:27  Então Jesus o tomou pela mão, e o ergueu; e ele se levantou.
Mark StatResG 9:27  Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ, ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.
Mark SloStrit 9:27  Jezus ga pa prime za roko in ga vzdigne; in vstal je.
Mark Norsk 9:27  Men Jesus tok ham ved hånden og reiste ham op; og han stod op.
Mark SloChras 9:27  Jezus pa ga prime za roko in ga vzdigne; in vstal je.
Mark Northern 9:27  Lakin İsa uşağın əlindən tutub qaldırdı və o, ayağa qalxdı.
Mark GerElb19 9:27  Er ist gestorben. Jesus aber nahm ihn bei der Hand und richtete ihn empor; und er stand auf.
Mark PohnOld 9:27  Iesus ap kotin ale pa a kauada, i ari uda.
Mark LvGluck8 9:27  Bet Jēzus to ņēma pie rokas, to uzcēla, un tas pacēlās.
Mark PorAlmei 9:27  Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e elle se levantou.
Mark ChiUn 9:27  但耶穌拉著他的手,扶他起來,他就站起來了。
Mark SweKarlX 9:27  Då tog Jesus honom vid handena, och reste honom upp; och han stod upp.
Mark Antoniad 9:27  ο δε ιησους κρατησας αυτον της χειρος ηγειρεν αυτον και ανεστη
Mark CopSahid 9:27  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
Mark GerAlbre 9:27  Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf: da kam er zu sich. —
Mark BulCarig 9:27  А Исус го хвана за ръка, и дигна го, и той стана.
Mark FrePGR 9:27  Mais Jésus lui ayant pris les mains le fit lever, et il se tint debout.
Mark JapDenmo 9:27  しかし,イエスが彼の手を取って起こすと,彼は起き上がった。
Mark PorCap 9:27  Mas, tomando-o pela mão, Jesus levantou-o, e ele pôs-se de pé.
Mark JapKougo 9:27  しかし、イエスが手を取って起されると、その子は立ち上がった。
Mark Tausug 9:27  Sagawa' kiyaputan hi Īsa in lima sin bata' ampa niya piyatindug. Na, timindug in bata'.
Mark GerTextb 9:27  Jesus aber faßte ihn bei der Hand und richtete ihn auf, und er stand auf.
Mark Kapingam 9:27  Gei Jesus gaa-kumi di lima o-maa, ga-hagamaamaa-aga a-mee gi-du-gi-nua.
Mark SpaPlate 9:27  Pero Jesús, tomándolo de la mano, lo levantó y él se tuvo en pie.
Mark RusVZh 9:27  Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Mark GerOffBi 9:27  Doch Jesus ergriff seine Hand und hieß ihn aufstehen (richtete ihn auf, weckte ihn auf, heilte ihn) - und er stand auf.
Mark CopSahid 9:27  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ.
Mark LtKBB 9:27  Bet Jėzus paėmė jį už rankos, pakėlė, ir šis atsistojo.
Mark Bela 9:27  Але Ісус , узяўшы яго за руку, падняў яго; і ён устаў.
Mark CopSahHo 9:27  ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅.
Mark BretonNT 9:27  Met Jezuz, o kemer e zorn, a reas dezhañ sevel. Hag e chomas en e sav.
Mark GerBoLut 9:27  Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stund auf.
Mark FinPR92 9:27  Mutta Jeesus tarttui häntä kädestä ja auttoi hänet jalkeille, ja hän nousi.
Mark DaNT1819 9:27  Men Jesus tog ham fat ved Haanden og reiste ham op; og han stod op.
Mark Uma 9:27  Aga Yesus mpokamu pale-na mpotulungi-i memata. Memata mpu'u-imi-hawo ana' toei.
Mark GerLeoNA 9:27  Jesus aber ergriff seine Hand und richtete ihn auf, und er stand auf.
Mark SpaVNT 9:27  Mas Jesus tomándole de la mano, enderezólo, y se levantó.
Mark Latvian 9:27  Un kad Viņš iegāja namā, mācekļi, vienatnē būdami, jautāja Viņam: Kāpēc mēs to nespējām izdzīt?
Mark SpaRV186 9:27  Mas Jesús tomándole de la mano, le enhestó, y se levantó.
Mark FreStapf 9:27  Mais Jésus le prit par la main, le releva ; il revint à lui.
Mark NlCanisi 9:27  Toen Hij thuis was gekomen, vroegen zijn leerlingen Hem, terwijl zij alleen waren: Waarom konden wij hem niet uitdrijven?
Mark GerNeUe 9:27  Doch Jesus fasste ihn bei der Hand und zog ihn hoch. Da stand der Junge auf.
Mark Est 9:27  Kuid Jeesus hakkas ta käest kinni ja tõstis ta üles; ja ta tõusis püsti.
Mark UrduGeo 9:27  لیکن عیسیٰ نے اُس کا ہاتھ پکڑ کر اُٹھنے میں اُس کی مدد کی اور وہ کھڑا ہو گیا۔
Mark AraNAV 9:27  وَلكِنْ لَمَّا أَمْسَكَهُ يَسُوعُ بِيَدِهِ وَأَنْهَضَهُ، نَهَضَ.
Mark ChiNCVs 9:27  但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。
Mark f35 9:27  ο δε ιησους κρατησας αυτον της χειρος ηγειρεν αυτον και ανεστη
Mark vlsJoNT 9:27  Maar Jezus greep zijn hand en richtte hem op, en hij stond recht.
Mark ItaRive 9:27  Ma Gesù lo sollevò, ed egli si rizzò in piè.
Mark Afr1953 9:27  Maar Jesus het hom by die hand gegryp en hom opgerig; en hy het opgestaan.
Mark RusSynod 9:27  Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Mark FreOltra 9:27  Mais Jésus, le saisissant par la main, le releva, et il se tint debout.
Mark UrduGeoD 9:27  लेकिन ईसा ने उसका हाथ पकड़कर उठने में उस की मदद की और वह खड़ा हो गया।
Mark TurNTB 9:27  Ama İsa elinden tutup kaldırınca, çocuk ayağa kalktı.
Mark DutSVV 9:27  En Jezus, hem bij de hand grijpende, richtte hem op; en hij stond op.
Mark HunKNB 9:27  Jézus pedig kézenfogva fölemelte őt; az pedig fölkelt.
Mark Maori 9:27  Otira ka mau a Ihu ki tona ringa, ka whakaara i a ia: a ka whakatika ia.
Mark sml_BL_2 9:27  Sagō' binalutan tangan onde' ina'an e' si Isa bo' tabanganna papunduk. An'ngge iya magtūy.
Mark HunKar 9:27  Jézus pedig megfogván kezét, fölemelé; és az fölkele.
Mark Viet 9:27  Nhưng Ðức Chúa Jêsus nắm tay nó, nâng lên; thì nó đứng dậy.
Mark Kekchi 9:27  Ut li Jesús quixchap chi rukˈ li al ut quixcuaclesi ut li al quixakli.
Mark Swe1917 9:27  Men Jesus tog honom vid handen och reste upp honom; och han stod då upp.
Mark KhmerNT 9:27  តែ​ព្រះយេស៊ូ​បាន​ចាប់​ដៃ​ក្មេង​នោះ​ឲ្យ​ក្រោក​ឈរ​ឡើង​ ហើយ​វា​ក៏​ឈរ​ឡើង។​
Mark CroSaric 9:27  No Isus ga dohvati za ruku, podiže ga i on ustade.
Mark BasHauti 9:27  Baina Iesusec harén escua harturic, chuchent ceçan hura, eta iaiqui cedin.
Mark WHNU 9:27  ο δε ιησους κρατησας της χειρος αυτου ηγειρεν αυτον και ανεστη
Mark VieLCCMN 9:27  Nhưng Đức Giê-su cầm lấy tay nó, đỡ nó dậy, và nó đứng lên.
Mark FreBDM17 9:27  Mais Jésus l’ayant pris par la main, le redressa ; et il se leva.
Mark TR 9:27  ο δε ιησους κρατησας αυτον της χειρος ηγειρεν αυτον και ανεστη
Mark HebModer 9:27  ויחזק ישוע בידו ויניעהו ויקם׃
Mark Kaz 9:27  Бірақ Иса қолынан демеп көтергенде, бала орнынан тұрды.
Mark UkrKulis 9:27  Ісус же, взявши його за руку, підвів його; й він устав.
Mark FreJND 9:27  Et Jésus, l’ayant pris par la main, le redressa ; et il se leva.
Mark TurHADI 9:27  Ancak İsa çocuğun elinden tuttu, onu ayağa kaldırdı.
Mark Wulfila 9:27  𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌿𐌽𐌳𐌲𐍂𐌴𐌹𐍀𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐌰 𐌱𐌹 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐍃𐍄𐍉𐌸.
Mark GerGruen 9:27  Doch Jesus nahm ihn bei der Hand und half ihm auf, und er stand aufrecht da.
Mark SloKJV 9:27  Toda Jezus ga je prijel za roko in ga dvignil in ta je vstal.
Mark Haitian 9:27  Men Jezi pran men l', li fè l' leve. Lamenm, ti gason an kanpe.
Mark FinBibli 9:27  Mutta Jesus tarttui hänen käteensä ja nosti hänen, ja hän nousi.
Mark SpaRV 9:27  Mas Jesús tomándole de la mano, enderezóle; y se levantó.
Mark HebDelit 9:27  וַיַּחֲזֵק יֵשׁוּעַ בְּיָדוֹ וַיְנִיעֵהוּ וַיָּקֹם׃
Mark WelBeibl 9:27  Ond gafaelodd Iesu yn ei law a'i godi, a safodd ar ei draed.
Mark GerMenge 9:27  Jesus aber faßte ihn bei der Hand und richtete ihn in die Höhe: da stand er auf. –
Mark GreVamva 9:27  Ο δε Ιησούς πιάσας αυτόν από της χειρός ήγειρεν αυτόν, και εσηκώθη.
Mark Tisch 9:27  ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.
Mark UkrOgien 9:27  А Ісус узяв за руку його та й підвів його, — і той устав.
Mark MonKJV 9:27  Харин Есүс түүнийг гараас нь барьж, түүнийг өндийлгөв. Тэгэхэд тэр бослоо.
Mark FreCramp 9:27  Lorsqu'il fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier : " Pourquoi n'avons-nous pu chasser cet esprit ? "
Mark SrKDEkav 9:27  А Исус узевши га за руку подиже га: и уста.
Mark SpaTDP 9:27  Pero Jesús lo tomo de la mano, lo levantó; y él se levantó.
Mark PolUGdan 9:27  Lecz Jezus ujął go za rękę i podniósł, a on wstał.
Mark FreGenev 9:27  Mais Jefus l'ayant pris par la main, le dreffa, & il fe leva.
Mark FreSegon 9:27  Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout.
Mark Swahili 9:27  Lakini Yesu akamshika mkono, akamwinua, naye akasimama.
Mark SpaRV190 9:27  Mas Jesús tomándole de la mano, enderezóle; y se levantó.
Mark HunRUF 9:27  Jézus azonban kezét megragadva felemelte, és az felkelt.
Mark FreSynod 9:27  Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le releva; et l'enfant se tint debout.
Mark DaOT1931 9:27  Men Jesus tog ham ved Haanden og rejste ham op; og han stod op.
Mark FarHezar 9:27  اما عیسی دستِ پسر را گرفته، او را برخیزانید، و پسر بر‌‌پا ایستاد.
Mark TpiKJPB 9:27  Tasol Jisas i kisim em long han, na litimapim em. Na em i kirap.
Mark ArmWeste 9:27  Երբ ինք տուն մտաւ, իր աշակերտները առանձին հարցուցին իրեն. «Մե՛նք ինչո՞ւ չկրցանք հանել զայն»:
Mark DaOT1871 9:27  Men Jesus tog ham ved Haanden og rejste ham op; og han stod op.
Mark JapRague 9:27  イエズス其手を執りて起し給ひければ、彼立上れり。
Mark ScotsGae 9:27  Ach Iosa a breith air laimh air, thog e e, agus dh' eirich e.
Mark Peshitta 9:27  ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܘܐܩܝܡܗ ܀
Mark FreVulgG 9:27  Lorsque Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandaient en secret : Pourquoi n’avons-nous pas pu le chasser ?
Mark PolGdans 9:27  Ale Jezus ująwszy go za rękę, podniósł go; i wstał.
Mark JapBungo 9:27  イエスその手を執りて起し給へば立てり。
Mark Elzevir 9:27  ο δε ιησους κρατησας αυτον της χειρος ηγειρεν αυτον και ανεστη
Mark GerElb18 9:27  Jesus aber nahm ihn bei der Hand und richtete ihn empor; und er stand auf.