Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 9
Numb DRC 9:1  The Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, the second year after they were come out of the land of Egypt, in the first month, saying:
Numb KJV 9:1  And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb VulgClem 9:1  Locutus est Dominus ad Moysen in deserto Sinai anno secundo, postquam egressi sunt de terra Ægypti, mense primo, dicens :
Numb DRC 9:2  Let the children of Israel make the phase in its due time,
Numb KJV 9:2  Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
Numb VulgClem 9:2  Faciant filii Israël Phase in tempore suo,
Numb DRC 9:3  The fourteenth day of this month in the evening, according to all the ceremonies and justifications thereof.
Numb KJV 9:3  In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
Numb VulgClem 9:3  quartadecima die mensis hujus ad vesperam, juxta omnes cæremonias et justificationes ejus.
Numb DRC 9:4  And Moses commanded the children of Israel that they should make the phase.
Numb KJV 9:4  And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
Numb VulgClem 9:4  Præcepitque Moyses filiis Israël ut facerent Phase.
Numb DRC 9:5  And they made it in its proper time: the fourteenth day of the month at evening, in mount Sinai. The children of Israel did according to all things that the Lord had commanded Moses.
Numb KJV 9:5  And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the Lord commanded Moses, so did the children of Israel.
Numb VulgClem 9:5  Qui fecerunt tempore suo, quartadecima die mensis ad vesperam, in monte Sinai. Juxta omnia quæ mandaverat Dominus Moysi, fecerunt filii Israël.
Numb DRC 9:6  But behold some who were unclean by occasion of the soul of a man, who could not make the phase on that day, coming to Moses and Aaron,
Numb KJV 9:6  And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
Numb VulgClem 9:6  Ecce autem quidam immundi super anima hominis, qui non poterant facere Phase in die illo, accedentes ad Moysen et Aaron,
Numb DRC 9:7  Said to them: We are unclean by occasion of the soul of a man. Why are we kept back that we may not offer in its season the offering to the Lord among the children of Israel?
Numb KJV 9:7  And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the Lord in his appointed season among the children of Israel?
Numb VulgClem 9:7  dixerunt eis : Immundi sumus super anima hominis : quare fraudamur ut non valeamus oblationem offerre Domino in tempore suo inter filios Israël ?
Numb DRC 9:8  And Moses answered them: Stay that I may consult the Lord what he will ordain concerning you.
Numb KJV 9:8  And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the Lord will command concerning you.
Numb VulgClem 9:8  Quibus respondit Moyses : State ut consulam quid præcipiat Dominus de vobis.
Numb DRC 9:9  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 9:9  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb VulgClem 9:9  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 9:10  Say to the children of Israel: The man that shall be unclean by occasion of one that is dead, or shall be in a journey afar off in your nation, let him make the phase to the Lord.
Numb KJV 9:10  Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the Lord.
Numb VulgClem 9:10  Loquere filiis Israël : Homo, qui fuerit immundus super anima, sive in via procul in gente vestra, faciat Phase Domino
Numb DRC 9:11  In the second month, on the fourteenth day of the month in the evening, they shall eat it with unleavened bread and wild lettuce:
Numb KJV 9:11  The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
Numb VulgClem 9:11  in mense secundo, quartadecima die mensis ad vesperam. Cum azymis et lactucis agrestibus comedent illud :
Numb DRC 9:12  They shall not leave any thing thereof until morning, nor break a bone thereof, they shall observe all the ceremonies of the phase.
Numb KJV 9:12  They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
Numb VulgClem 9:12  non relinquent ex eo quippiam usque mane, et os ejus non confringent : omnem ritum Phase observabunt.
Numb DRC 9:13  But if any man is clean, and was not on a journey, and did not make the phase, that soul shall be cut off from among his people, because he offered not sacrifice to the Lord in due season: he shall bear his sin.
Numb KJV 9:13  But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the Lord in his appointed season, that man shall bear his sin.
Numb VulgClem 9:13  Si quis autem et mundus est, et in itinere non fuit, et tamen non fecit Phase, exterminabitur anima illa de populis suis, quia sacrificium Domino non obtulit tempore suo : peccatum suum ipse portabit.
Numb DRC 9:14  The sojourner also and the stranger if they be among you, shall make the phase to the Lord according to the ceremonies and justifications thereof. The same ordinances shall be with you both for the stranger, and for him that was born in the land.
Numb KJV 9:14  And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the Lord; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
Numb VulgClem 9:14  Peregrinus quoque et advena si fuerint apud vos, facient Phase Domino juxta cæremonias et justificationes ejus. Præceptum idem erit apud vos tam advenæ quam indigenæ.
Numb DRC 9:15  Now on the day that the tabernacle was reared up, a cloud covered it. But from the evening there was over the tabernacle, as it were, the appearance of fire until the morning.
Numb KJV 9:15  And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
Numb VulgClem 9:15  Igitur die qua erectum est tabernaculum, operuit illud nubes. A vespere autem super tentorium erat quasi species ignis usque mane.
Numb DRC 9:16  So it was always: by day the cloud covered it, and by night as it were the appearance of fire.
Numb KJV 9:16  So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
Numb VulgClem 9:16  Sic fiebat jugiter : per diem operiebat illud nubes, et per noctem quasi species ignis.
Numb DRC 9:17  And when the cloud that covered the tabernacle was taken up, then the children of Israel marched forward: and in the place where the cloud stood still, there they camped.
Numb KJV 9:17  And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
Numb VulgClem 9:17  Cumque ablata fuisset nubes, quæ tabernaculum protegebat, tunc proficiscebantur filii Israël : et in loco ubi stetisset nubes, ibi castrametabantur.
Numb DRC 9:18  At the commandment of the Lord they marched, and at his commandment they pitched the tabernacle. All the days that the cloud abode over the tabernacle, they remained in the same place:
Numb KJV 9:18  At the commandment of the Lord the children of Israel journeyed, and at the commandment of the Lord they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
Numb VulgClem 9:18  Ad imperium Domini proficiscebantur, et ad imperium illius figebant tabernaculum. Cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum, manebant in eodem loco :
Numb DRC 9:19  And if it was so that it continued over it a long time, the children of Israel kept the watches of the Lord, and marched not,
Numb KJV 9:19  And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the Lord, and journeyed not.
Numb VulgClem 9:19  et si evenisset ut multo tempore maneret super illud, erant filii Israël in excubiis Domini, et non proficiscebantur
Numb DRC 9:20  For as many days soever as the cloud stayed over the tabernacle. At the commandment of the Lord they pitched their tents, and at his commandment they took them down.
Numb KJV 9:20  And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the Lord they abode in their tents, and according to the commandment of the Lord they journeyed.
Numb VulgClem 9:20  quot diebus fuisset nubes super tabernaculum. Ad imperium Domini erigebant tentoria, et ad imperium illius deponebant.
Numb DRC 9:21  If the cloud tarried from evening until morning, and immediately at break of day left the tabernacle, they marched forward: and if it departed after a day and a night, they took down their tents.
Numb KJV 9:21  And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
Numb VulgClem 9:21  Si fuisset nubes a vespere usque mane, et statim diluculo tabernaculum reliquisset, proficiscebantur : et si post diem et noctem recessisset, dissipabant tentoria.
Numb DRC 9:22  But if it remained over the tabernacle for two days or a month or a longer time, the children of Israel remained in the same place, and marched not: but immediately as soon as it departed, they removed the camp.
Numb KJV 9:22  Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
Numb VulgClem 9:22  Si vero biduo aut uno mense vel longiori tempore fuisset super tabernaculum, manebant filii Israël in eodem loco, et non proficiscebantur : statim autem ut recessisset, movebant castra.
Numb DRC 9:23  By the word of the Lord they pitched their tents, and by his word they marched: and kept the watches of the Lord according to his commandment by the hand of Moses.
Numb KJV 9:23  At the commandment of the Lord they rested in the tents, and at the commandment of the Lord they journeyed: they kept the charge of the Lord, at the commandment of the Lord by the hand of Moses.
Numb VulgClem 9:23  Per verbum Domini figebant tentoria, et per verbum illius proficiscebantur : erantque in excubiis Domini juxta imperium ejus per manum Moysi.