PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 10
Psal | DRC | 10:1 | Unto the end. A psalm to David. | |
Psal | KJV | 10:1 | Why standest thou afar off, O Lord? why hidest thou thyself in times of trouble? | |
Psal | CzeCEP | 10:1 | Hospodine, proč jen stojíš v dáli, v dobách soužení se skrýváš? | |
Psal | CzeB21 | 10:1 | Proč jsi, Hospodine, tak vzdálený? Proč se ukrýváš v dobách soužení? | |
Psal | CzeCSP | 10:1 | Hospodine, proč stojíš opodál? Proč se skrýváš v dobách soužení? | |
Psal | CzeBKR | 10:1 | Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení? | |
Psal | Webster | 10:1 | Why standest thou afar off, O LORD? [why] hidest thou [thyself] in times of trouble? | |
Psal | NHEB | 10:1 | Why do you stand far off, Lord? Why do you hide yourself in times of trouble? | |
Psal | AKJV | 10:1 | Why stand you afar off, O LORD? why hide you yourself in times of trouble? | |
Psal | VulgClem | 10:1 | In finem. Psalmus David. | |
Psal | DRC | 10:2 | In the Lord I put my trust: how then do you say to my soul: Get thee away from hence to the mountain, like a sparrow. | |
Psal | KJV | 10:2 | The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. | |
Psal | CzeCEP | 10:2 | Ponížený je pro zpupnost svévolníka v jednom ohni. Ať se zapletou v těch piklech, které vymýšlejí! | |
Psal | CzeB21 | 10:2 | Ničemové ve své pýše honí chudáky, vymýšlejí úklady, aby je lapili! | |
Psal | CzeCSP | 10:2 | Ničema v pýše pronásleduje chudého. Kéž by byli lapeni ⌈do piklů, které kuli!⌉ | |
Psal | CzeBKR | 10:2 | Z pychu bezbožník protivenství činí chudému. Ó by jati byli v zlých radách, kteréž vymýšlejí. | |
Psal | Webster | 10:2 | The wicked in [his] pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. | |
Psal | NHEB | 10:2 | In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise. | |
Psal | AKJV | 10:2 | The wicked in his pride does persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. | |
Psal | VulgClem | 10:2 | In Domino confido ; quomodo dicitis animæ meæ : Transmigra in montem sicut passer ? | |
Psal | DRC | 10:3 | For, lo, the wicked have bent their bow: they have prepared their arrows in the quiver, to shoot in the dark the upright of heart. | |
Psal | KJV | 10:3 | For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth. | |
Psal | CzeCEP | 10:3 | Když svévolník chválí, pak jen pro své choutky, když chamtivec dobrořečí, znevažuje Hospodina. | |
Psal | CzeB21 | 10:3 | Svým vlastním chtíčem se ničemové chlubí, chamtivce chválí, Hospodina snižují, | |
Psal | CzeCSP | 10:3 | Vždyť ničema se vychloubá tužbami své duše, ⌈ten, kdo hrabe pro sebe, zlořečí⌉ a Hospodinem pohrdá. | |
Psal | CzeBKR | 10:3 | Neboť se honosí bezbožník v líbostech života svého, a lakomý sobě pochlebuje, a Hospodina popouzí. | |
Psal | Webster | 10:3 | For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, [whom] the LORD abhorreth. | |
Psal | NHEB | 10:3 | For the wicked boasts of his heart's cravings. He blesses the greedy, and condemns the Lord. | |
Psal | AKJV | 10:3 | For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors. | |
Psal | VulgClem | 10:3 | Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum ; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde : | |
Psal | DRC | 10:4 | For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done? | |
Psal | KJV | 10:4 | The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. | |
Psal | CzeCEP | 10:4 | Svévolník ve zpupném hněvu říká: „Bůh nic nevypátrá, Bůh tu není.“ Odtud všechny jeho pikle. | |
Psal | CzeB21 | 10:4 | ve svojí pýše ho vůbec nehledají, Bůh nemá místo v jejich myšlení. | |
Psal | CzeCSP | 10:4 | Ničema ⌈pro svou povýšenost⌉ moc nepřemýšlí. Bůh není -- toť všechno jeho uvažování. | |
Psal | CzeBKR | 10:4 | Bezbožník pro pýchu, kterouž na sobě prokazuje, nedbá na nic; všecka myšlení jeho jsou, že není Boha. | |
Psal | Webster | 10:4 | The wicked, through the pride of his countenance, will not seek [after God]: God [is] not in all his thoughts. | |
Psal | NHEB | 10:4 | The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God. | |
Psal | AKJV | 10:4 | The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. | |
Psal | VulgClem | 10:4 | quoniam quæ perfecisti destruxerunt ; justus autem, quid fecit ? | |
Psal | DRC | 10:5 | The Lord is in his holy temple, the Lord's throne is in heaven. His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men. | |
Psal | KJV | 10:5 | His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. | |
Psal | CzeCEP | 10:5 | Úspěšné jsou jeho cesty v každé době, vysoko jsou od něho tvé soudy, soptí proti všem svým protivníkům. | |
Psal | CzeB21 | 10:5 | Na svých cestách mají stále jen úspěch, tvé zákony jsou jim vzdáleny, ze všech protivníků mají jen posměch, | |
Psal | CzeCSP | 10:5 | Jeho cesty jsou v každém čase úspěšné, vysoko před ním jsou tvé soudy. Všichni jeho nepřátelé? Nad těmi si odfrkne. | |
Psal | CzeBKR | 10:5 | Dobře mu se daří na cestách jeho všelikého času, soudové tvoji vzdáleni jsou od něho, i na všecky nepřátely své fouká, | |
Psal | Webster | 10:5 | His ways are always grievous; thy judgments [are] far above out of his sight: [as for] all his enemies, he puffeth at them. | |
Psal | NHEB | 10:5 | His ways are prosperous at all times. Your judgments are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them. | |
Psal | AKJV | 10:5 | His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them. | |
Psal | VulgClem | 10:5 | Dominus in templo sancto suo ; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt ; palpebræ ejus interrogant filios hominum. | |
Psal | DRC | 10:6 | The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity, hateth his own soul. | |
Psal | KJV | 10:6 | He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. | |
Psal | CzeCEP | 10:6 | Říkává si v srdci: „Mnou nic neotřese. Z pokolení do pokolení mě nepotká nic zlého.“ | |
Psal | CzeB21 | 10:6 | v srdci si myslí: „Nic mě neohrozí, nikdy mě nepotká žádné neštěstí!“ | |
Psal | CzeCSP | 10:6 | V srdci si říká: ⌈Z pokolení do pokolení⌉ mnou nic nepohne, vždyť neupadnu do zlého. | |
Psal | CzeBKR | 10:6 | Říkaje v srdci svém: Nepohnuť se od národu až do pronárodu, nebo nebojím se zlého. | |
Psal | Webster | 10:6 | He hath said in his heart, I shall not be moved: for [I shall] never [be] in adversity. | |
Psal | NHEB | 10:6 | He says in his heart, "I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble." | |
Psal | AKJV | 10:6 | He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. | |
Psal | VulgClem | 10:6 | Dominus interrogat justum et impium ; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam. | |
Psal | DRC | 10:7 | He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone, and storms of winds, shall be the portion of their cup. | |
Psal | KJV | 10:7 | His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. | |
Psal | CzeCEP | 10:7 | V ústech má jen samou kletbu, lest a útisk, na jazyku trápení a ničemnosti. | |
Psal | CzeB21 | 10:7 | Ústa jim plní kletby, lsti a výhrůžky, na jazyku mají zlo a trápení, | |
Psal | CzeCSP | 10:7 | Jeho ústa jsou plná klení, klamu a útisku; pod jazykem skrývá trápení a nepravost. | |
Psal | CzeBKR | 10:7 | Ústa jeho plná jsou zlořečenství, i chytrosti a lsti; pod jazykem jeho trápení a starost. | |
Psal | Webster | 10:7 | His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue [is] mischief and vanity. | |
Psal | NHEB | 10:7 | His mouth is full of cursing, deceit, and oppression. Under his tongue is mischief and iniquity. | |
Psal | AKJV | 10:7 | His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. | |
Psal | VulgClem | 10:7 | Pluet super peccatores laqueos ; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum. | |
Psal | DRC | 10:8 | For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness. | |
Psal | KJV | 10:8 | He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. | |
Psal | CzeCEP | 10:8 | Na nádvořích číhá na čekané, v skrýších vraždí nevinného, jeho oči pasou po bezbranném. | |
Psal | CzeB21 | 10:8 | za humny číhají ve skrýších, aby nevinné zákeřně vraždili. Bezbranné lidi očima sledují, | |
Psal | CzeCSP | 10:8 | Sedí na číhané na ⌈uzavřených místech,⌉ v skrýších nevinného vraždí, svým okem skrytě vyhlíží ubožáka. | |
Psal | CzeBKR | 10:8 | Sedí v zálohách ve vsech a v skrýších, aby zamordoval nevinného; očima svýma po chudém špehuje. | |
Psal | Webster | 10:8 | He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. | |
Psal | NHEB | 10:8 | He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless. | |
Psal | AKJV | 10:8 | He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor. | |
Psal | VulgClem | 10:8 | Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit : æquitatem vidit vultus ejus. | |
Psal | DRC | 10:9 | ||
Psal | KJV | 10:9 | He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. | |
Psal | CzeCEP | 10:9 | Číhá v úkrytu jak v houští lev, číhá na poníženého, aby se ho zmocnil, zmocnil se ho, do sítě ho vtáhl. | |
Psal | CzeB21 | 10:9 | jako lvi v houští v záloze číhají, číhají na chudáky, aby je lapili, už mají chudáka, chytli ho do pasti! | |
Psal | CzeCSP | 10:9 | Číhá v skrýších jako lev v houští, číhá, aby se zmocnil ubohého. Zmocňuje se ubohého, táhne ho svou sítí, | |
Psal | CzeBKR | 10:9 | Číhá v skrytě jako lev v jeskyni své, číhá, aby pochytil chudého, uchvacujeť jej, a táhne pod sítku svou. | |
Psal | Webster | 10:9 | He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. | |
Psal | NHEB | 10:9 | He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net. | |
Psal | AKJV | 10:9 | He lies in wait secretly as a lion in his den: he lies in wait to catch the poor: he does catch the poor, when he draws him into his net. | |
Psal | VulgClem | 10:9 | ||
Psal | DRC | 10:10 | ||
Psal | KJV | 10:10 | He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. | |
Psal | CzeCEP | 10:10 | Plíží se a krčí a bezbranní upadají do jeho spárů. | |
Psal | CzeB21 | 10:10 | K zemi se hroutí chudák zdrcený, pod jejich mocí klesá bezbranný, | |
Psal | CzeCSP | 10:10 | takže je zkrušen a pokořen. Kvůli hordám ničemy bezmocní padají. | |
Psal | CzeBKR | 10:10 | Připadá a stuluje se, dokudž by nevpadlo v silné pazoury jeho shromáždění chudých. | |
Psal | Webster | 10:10 | He croucheth, [and] humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. | |
Psal | NHEB | 10:10 | The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength. | |
Psal | AKJV | 10:10 | He crouches, and humbles himself, that the poor may fall by his strong ones. | |
Psal | VulgClem | 10:10 | ||
Psal | DRC | 10:11 | ||
Psal | KJV | 10:11 | He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. | |
Psal | CzeCEP | 10:11 | Říkává si v srdci: „Bůh vše zapomíná, skryl svou tvář, nikdy nic neuvidí.“ | |
Psal | CzeB21 | 10:11 | v srdci si myslí: „Bůh už zapomenul, skrývá svou tvář, nikdy nic nevidí.“ | |
Psal | CzeCSP | 10:11 | V srdci si říká: Bůh zapomíná, ⌈skryl svou tvář,⌉ nikdy nic neuvidí. | |
Psal | CzeBKR | 10:11 | Říká v srdci svém: Zapomenulť jest Bůh silný, skryl tvář svou, nepohledíť na věky. | |
Psal | Webster | 10:11 | He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see [it]. | |
Psal | NHEB | 10:11 | He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it." | |
Psal | AKJV | 10:11 | He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it. | |
Psal | VulgClem | 10:11 | ||
Psal | DRC | 10:12 | ||
Psal | KJV | 10:12 | Arise, O Lord; O God, lift up thine hand: forget not the humble. | |
Psal | CzeCEP | 10:12 | Povstaň, Hospodine Bože, pozvedni svou ruku, nezapomeň na ponižované! | |
Psal | CzeB21 | 10:12 | Povstaň, Hospodine, pozvedni ruku! Na utlačené se, Bože, rozpomeň! | |
Psal | CzeCSP | 10:12 | Povstaň, Hospodine! Bože, ⌈pozvedni svou ruku!⌉ Nezapomeň na zkroušené! | |
Psal | CzeBKR | 10:12 | Povstaniž, Hospodine Bože silný, vznes ruku svou, nezapomínejž se nad chudými. | |
Psal | Webster | 10:12 | Arise, O LORD; O God, lift up thy hand: forget not the humble. | |
Psal | NHEB | 10:12 | Arise, Lord! God, lift up your hand! Do not forget the helpless. | |
Psal | AKJV | 10:12 | Arise, O LORD; O God, lift up your hand: forget not the humble. | |
Psal | VulgClem | 10:12 | ||
Psal | DRC | 10:13 | ||
Psal | KJV | 10:13 | Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. | |
Psal | CzeCEP | 10:13 | Smí svévolník znevažovat Boha, říkat si v srdci: „Ty nic nevypátráš“? | |
Psal | CzeB21 | 10:13 | Proč se má ničema rouhat Bohu, v srdci si myslet, že na to nepřijdeš? | |
Psal | CzeCSP | 10:13 | Jak to, že ničema pohrdá Bohem? Říká si v srdci: ⌈Nebudeš se tím zabývat, Bože!⌉ | |
Psal | CzeBKR | 10:13 | Proč má bezbožník Boha popouzeti, říkaje v srdci svém, že toho vyhledávati nebudeš? | |
Psal | Webster | 10:13 | Why doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it]. | |
Psal | NHEB | 10:13 | Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "God won't call me into account?" | |
Psal | AKJV | 10:13 | Why does the wicked scorn God? he has said in his heart, You will not require it. | |
Psal | VulgClem | 10:13 | ||
Psal | DRC | 10:14 | ||
Psal | KJV | 10:14 | Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. | |
Psal | CzeCEP | 10:14 | Ty však vidíš trápení a hoře. Shlédneš a vše vezmeš do svých rukou. Bezbranný se spoléhá na tebe, sirotkovi poskytuješ pomoc. | |
Psal | CzeB21 | 10:14 | Ty to však vidíš! Ty vnímáš trápení i žal, svou vlastní rukou abys potrestal! Na tebe samého bezbranný spoléhá, ty jsi pomocníkem sirotka! | |
Psal | CzeCSP | 10:14 | Ty však vidíš, hledíš na trápení a zášť a vezmeš to do své ruky. Vždyť ubožák ⌈se spoléhá na tebe.⌉ Sirotkovi ⌈se staneš pomocí.⌉ | |
Psal | CzeBKR | 10:14 | Díváš se do času, nebo ty nátisk a bolest spatřuješ, abys jim odplatil rukou svou; na tebeť se spouští chudý, sirotku ty jsi spomocník. | |
Psal | Webster | 10:14 | Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite [it] with thy hand: the poor committeth himself to thee; thou art the helper of the fatherless. | |
Psal | NHEB | 10:14 | But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. | |
Psal | AKJV | 10:14 | You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself to you; you are the helper of the fatherless. | |
Psal | VulgClem | 10:14 | ||
Psal | DRC | 10:15 | ||
Psal | KJV | 10:15 | Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. | |
Psal | CzeCEP | 10:15 | Přeraz paži svévolníka, paži zlého. Jeho svévoli vypátráš, nic ti neunikne. | |
Psal | CzeB21 | 10:15 | Zpřerážej paže zlého darebáka, jeho zkaženost odhal, aby neobstál! | |
Psal | CzeCSP | 10:15 | Zlom paži ničemy i zlého! Odhal jeho ničemnost, až již žádnou nenajdeš. | |
Psal | CzeBKR | 10:15 | Potři rámě bezbožného, a vyhledej nepravosti zlostného, tak aby neostál. | |
Psal | Webster | 10:15 | Break thou the arm of the wicked and the evil [man]: seek out his wickedness [till] thou shalt find none. | |
Psal | NHEB | 10:15 | Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none. | |
Psal | AKJV | 10:15 | Break you the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till you find none. | |
Psal | VulgClem | 10:15 | ||
Psal | DRC | 10:16 | ||
Psal | KJV | 10:16 | The Lord is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. | |
Psal | CzeCEP | 10:16 | Hospodin je Králem navěky a navždy, pronárody zmizí z jeho země. | |
Psal | CzeB21 | 10:16 | Hospodin kraluje na věčné časy, pohané z jeho země vymizí! | |
Psal | CzeCSP | 10:16 | Hospodin je králem navěky a navždy. Pohanské národy z jeho země zmizí. | |
Psal | CzeBKR | 10:16 | Hospodin jest králem věčných věků, národové z země své hynou. | |
Psal | Webster | 10:16 | The LORD [is] King for ever and ever: the heathen have perished out of his land. | |
Psal | NHEB | 10:16 | The Lord is King forever and ever! The nations will perish out of his land. | |
Psal | AKJV | 10:16 | The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. | |
Psal | VulgClem | 10:16 | ||
Psal | DRC | 10:17 | ||
Psal | KJV | 10:17 | Lord, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: | |
Psal | CzeCEP | 10:17 | Tužbu pokorných vyslýcháš, Hospodine, jejich srdce posiluješ, máš pozorné ucho, | |
Psal | CzeB21 | 10:17 | Hospodin vyslyší tužby ponížených – povzbudíš jejich srdce, ucho k nim nakloníš, | |
Psal | CzeCSP | 10:17 | Hospodine, touhu pokorných jsi vyslyšel. Upevníš jim srdce, popřeješ jim sluchu, | |
Psal | CzeBKR | 10:17 | Žádost ponížených vyslýcháš, Hospodine, utvrzuješ srdce jejich, ucha svého k nim nakloňuješ, | |
Psal | Webster | 10:17 | LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thy ear to hear: | |
Psal | NHEB | 10:17 | Lord, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear, | |
Psal | AKJV | 10:17 | LORD, you have heard the desire of the humble: you will prepare their heart, you will cause your ear to hear: | |
Psal | VulgClem | 10:17 | ||
Psal | DRC | 10:18 | ||
Psal | KJV | 10:18 | To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. | |
Psal | CzeCEP | 10:18 | zjednáš právo sirotkovi, právo zdeptanému; člověk na zemi už nebude vzbuzovat strach. | |
Psal | CzeB21 | 10:18 | zjednáš soud sirotkům i všem utlačeným, pozemský člověk aby je neděsil! | |
Psal | CzeCSP | 10:18 | abys zjednal právo sirotkovi a utlačenému. Člověk ze země je už nebude děsit. | |
Psal | CzeBKR | 10:18 | Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský. | |
Psal | Webster | 10:18 | To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. | |
Psal | NHEB | 10:18 | to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more. | |
Psal | AKJV | 10:18 | To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. | |
Psal | VulgClem | 10:18 | ||