|
Psal
|
AB
|
102:10 |
because of Your anger and Your wrath; for You have lifted me up, and dashed me down.
|
|
Psal
|
ABP
|
102:10 |
because of the face of your anger, and your rage; for having lifted me up you broke me down.
|
|
Psal
|
ACV
|
102:10 |
because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
102:10 |
Because of Your anger and Your wrath; for You have lifted me up and cast me down.
|
|
Psal
|
AKJV
|
102:10 |
Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
|
|
Psal
|
ASV
|
102:10 |
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
|
|
Psal
|
BBE
|
102:10 |
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
|
|
Psal
|
CPDV
|
102:10 |
He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities.
|
|
Psal
|
DRC
|
102:10 |
He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
|
|
Psal
|
Darby
|
102:10 |
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
102:10 |
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
102:10 |
because of your hostility and anger, because you have picked me up and thrown me away.
|
|
Psal
|
JPS
|
102:10 |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:10 |
because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up and cast me down.
|
|
Psal
|
KJV
|
102:10 |
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
|
Psal
|
KJVA
|
102:10 |
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:10 |
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
|
Psal
|
LEB
|
102:10 |
because of your indignation and anger, for you have picked me up and thrown me away.
|
|
Psal
|
LITV
|
102:10 |
because of Your anger and Your wrath; for You have lifted me and cast me down.
|
|
Psal
|
MKJV
|
102:10 |
because of Your anger and Your wrath; for You have lifted me up and cast me down.
|
|
Psal
|
NETfree
|
102:10 |
because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
|
|
Psal
|
NETtext
|
102:10 |
because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
|
|
Psal
|
NHEB
|
102:10 |
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:10 |
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
102:10 |
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
|
|
Psal
|
Noyes
|
102:10 |
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
|
|
Psal
|
OEB
|
102:10 |
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
102:10 |
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
|
|
Psal
|
RLT
|
102:10 |
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
102:10 |
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
|
Psal
|
RWebster
|
102:10 |
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
102:10 |
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
|
|
Psal
|
UKJV
|
102:10 |
Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
|
|
Psal
|
Webster
|
102:10 |
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
|
Psal
|
YLT
|
102:10 |
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:10 |
από προσώπου της οργής σου και του θυμού σου ότι επάρας κατέρραξάς με
|
|
Psal
|
Afr1953
|
102:10 |
Want ek eet as soos brood en meng my drank met trane,
|
|
Psal
|
Alb
|
102:10 |
Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
102:10 |
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
|
|
Psal
|
AraNAV
|
102:10 |
بِسَبَبِ غَضَبِكَ وَسَخَطِكَ لأَنَّكَ قَدْ رَفَعْتَنِي ثُمَّ طَرَحْتَنِي بِعُنْفٍ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
102:10 |
بِسَبَبِ غَضَبِكَ وَسَخَطِكَ، لِأَنَّكَ حَمَلْتَنِي وَطَرَحْتَنِي.
|
|
Psal
|
Azeri
|
102:10 |
سنئن قضب و قهرئن اوزوندن؛ چونکي مني قالديريب يره چيرپدين.
|
|
Psal
|
Bela
|
102:10 |
Не паводле злачынстваў нашых стварыў нам, і не паводле грахоў нашых аддаў нам:
|
|
Psal
|
BulVeren
|
102:10 |
заради Твоя гняв и Твоето негодувание – защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:10 |
ကိုယ်တော်၏ ပြင်းထန်သော အမျက်တော်ကြောင့် ဤသို့ဖြစ်ရပါ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ချီးမြှောက်ပြီးမှ ဘေးသို့ပစ်ချခဲ့လေပြီ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
102:10 |
အမျက်ထွက် တော်မူသောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ် သည် ပြာကိုမုန့်ကဲ့သို့ စားရပါ၏။ သောက်သောအခါ လည်း၊ မျက်ရည်ရော၍ သောက်ရပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ချီးမြှောက်ပြီးမှ အောက်သို့ ချတော်မူပြီ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:10 |
не по беззаконием нашым сотворил есть нам, ниже по грехом нашым воздал есть нам.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
102:10 |
Tungod sa imong kasuko ug sa imong kaligutgut: Kay gibayaw mo ako ug gisalikway mo ako.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:10 |
这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
102:10 |
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
|
|
Psal
|
ChiUn
|
102:10 |
這都因你的惱恨和忿怒;你把我拾起來,又把我摔下去。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:10 |
因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
102:10 |
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:10 |
ⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
102:10 |
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:10 |
Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:10 |
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
|
|
Psal
|
Dari
|
102:10 |
زیرا که مرا برداشتی و بر زمین زدی.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
102:10 |
Want ik eet as als brood, en vermeng mijn drank met tranen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:10 |
[0102:11] Vanwege Uw verstoordheid en Uw groten toorn; want Gij hebt mij verheven, en mij weder nedergeworpen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
102:10 |
Kaŭze de Via kolero kaj indigno; Ĉar Vi min levis kaj ĵetis.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
102:10 |
بهسبب غضب و خشم توزیرا که مرا برافراشته و به زیر افکندهای.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
102:10 |
بهخاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر میخورم و اشکهایم با آبی که مینوشم، آمیختهاند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
102:10 |
Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.
|
|
Psal
|
FinPR
|
102:10 |
{102:11} sinun vihasi ja kiivastuksesi tähden, sillä sinä olet nostanut minut ylös ja viskannut pois.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
102:10 |
Minä syön leipänäni tuhkaa, kyyneleet maustavat juomani.
|
|
Psal
|
FinRK
|
102:10 |
Minä syön tuhkaa kuin leipää ja sekoitan juomani kyynelillä
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:10 |
Sillä minä syön tuhkaa kuin leipää ja sekoitan juomani kyynelillä
|
|
Psal
|
FreBBB
|
102:10 |
A cause de ta colère et de ton courroux ; Car tu m'as emporté, et jeté au loin.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:10 |
A cause de ta colère et de ton indignation : parce qu’après m’avoir élevé bien haut, tu m’as jeté par terre.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
102:10 |
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
|
|
Psal
|
FreJND
|
102:10 |
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
|
|
Psal
|
FreKhan
|
102:10 |
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
|
|
Psal
|
FreLXX
|
102:10 |
Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
102:10 |
à cause de ton courroux et de ta fureur ; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
102:10 |
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
|
|
Psal
|
FreSynod
|
102:10 |
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:10 |
Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et il ne nous a pas punis (rétribués) selon nos iniquités.
|
|
Psal
|
Geez
|
102:10 |
አኮ ፡ በከመ ፡ ኀጢአትነ ፡ ዘገብረ ፡ ለነ ፤ ወኢፈደየነ ፡ በከመ ፡ አበሳነ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:10 |
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:10 |
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
|
|
Psal
|
GerElb18
|
102:10 |
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
102:10 |
vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
102:10 |
Denn Asche esse ich wie Brotund mische meinen Trank mit Tränen
|
|
Psal
|
GerMenge
|
102:10 |
Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:10 |
Asche ist mein Brot geworden, / und mein Trank ist mit Tränen gemischt,
|
|
Psal
|
GerSch
|
102:10 |
denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
|
|
Psal
|
GerTafel
|
102:10 |
Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
102:10 |
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
|
|
Psal
|
GerZurch
|
102:10 |
Denn ich esse Asche wie Brot, / mit Tränen mische ich meinen Trank / (a) Ps 80:6
|
|
Psal
|
GreVamva
|
102:10 |
Εξ αιτίας της οργής σου και της αγανακτήσεώς σου· διότι σηκώσας με έρριψας κάτω.
|
|
Psal
|
Haitian
|
102:10 |
Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.
|
|
Psal
|
HebModer
|
102:10 |
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:10 |
Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
|
|
Psal
|
HunKNB
|
102:10 |
Bizony kenyér gyanánt hamut eszem és könnyel vegyítem italomat
|
|
Psal
|
HunKar
|
102:10 |
Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,
|
|
Psal
|
HunRUF
|
102:10 |
Hamut eszem kenyér gyanánt, és italomat könnyekkel keverem
|
|
Psal
|
HunUj
|
102:10 |
Hamut eszem kenyér gyanánt, és italomat könnyekkel keverem
|
|
Psal
|
ItaDio
|
102:10 |
Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
102:10 |
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
102:10 |
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
102:10 |
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
|
|
Psal
|
KLV
|
102:10 |
Because vo' lIj indignation je lIj QeHpu', vaD SoH ghaj tlhappu' jIH Dung, je thrown jIH DoH.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
102:10 |
Idimaa go do hagawelewele huoloo, nia luaahi la-guu-hai agu meegai, ogu wai-dangi gu-unugi gi agu wai ala e-inu. Goe ne-dahiaga au gaa-hudu au gi-daha.
|
|
Psal
|
Kaz
|
102:10 |
Бізді күнәмізге қарап жазаламайды,Жаман ісіміздің есесін қайтармайды.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
102:10 |
Cˈajoˈ li raylal xincˈul xban nak yo̱ a̱joskˈil saˈ inbe̱n. Xbe̱n cua xina̱cuosobtesi, abanan anakcuan xacubsi incuanquil.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:10 |
이는 주의 격노와 주의 진노 때문이니이다. 주께서 나를 들어 올려 던지셨나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
102:10 |
이는 주의 분과 노를 인함이라 주께서 나를 드셨다가 던지셨나이다
|
|
Psal
|
LXX
|
102:10 |
οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν
|
|
Psal
|
LinVB
|
102:10 |
Nakomi kolia mputulu lokola mampa, mpe mpizoli ya miso izali kotanga o kopo ya ngai.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
102:10 |
dėl Tavo rūstybės ir pykčio, nes Tu mane pakėlei ir nubloškei žemėn.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:10 |
Tavas bardzības un dusmības pēc, jo Tu mani esi pacēlis un atkal nogāzis.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
102:10 |
നിന്റെ കോപവും ക്രോധവും ഹേതുവായിട്ടു തന്നേ; നീ എന്നെ എടുത്തു എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞുവല്ലോ.
|
|
Psal
|
Maori
|
102:10 |
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
|
|
Psal
|
MapM
|
102:10 |
כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
102:10 |
Fa lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; Ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,
|
|
Psal
|
Ndebele
|
102:10 |
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:10 |
Hij vergeldt ons niet naar onze zonden, En straft ons niet naar onze schuld.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
102:10 |
For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
|
|
Psal
|
Norsk
|
102:10 |
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
|
|
Psal
|
Northern
|
102:10 |
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
|
|
Psal
|
OSHB
|
102:10 |
כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
102:10 |
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:10 |
Pwehki omwi engieng mwuledek, pehs me wialahr ei tungoal kisin mwenge, oh pilenmesei kat doaloalahr nimei pihl. Komw ketin pwekiedahr oh ketin keseielahr.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
102:10 |
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:10 |
Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
|
|
Psal
|
PorAR
|
102:10 |
por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:10 |
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:10 |
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:10 |
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
|
|
Psal
|
PorCap
|
102:10 |
Em vez de pão, como cinzae misturo a minha bebida com lágrimas,
|
|
Psal
|
RomCor
|
102:10 |
din pricina mâniei şi urgiei Tale, căci Tu m-ai ridicat şi m-ai aruncat departe.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:10 |
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:10 |
Не по беззакониям нашим сотворил нам и не по грехам нашим воздал нам,
|
|
Psal
|
SloChras
|
102:10 |
zaradi srda tvojega in togote tvoje, ker vzdignil si me in me vrgel na tla.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
102:10 |
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:10 |
zaradi Tvoje užaljenosti in Tvojega besa, kajti Ti si me vzel in me zavrgel.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
102:10 |
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
102:10 |
Sababtuna waa dhirifkaagii iyo cadhadaadii aawadood, Waayo, kor baad ii qaadday, dabadeedna waad i xoortay.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:10 |
No nos trata conforme a nuestros pecados, ni nos paga según nuestras iniquidades.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
102:10 |
A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:10 |
A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:10 |
A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:10 |
Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:10 |
Од гњева твојега и срдње твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
102:10 |
Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
|
|
Psal
|
SweFolk
|
102:10 |
Jag äter aska som bröd och blandar min dryck med tårar,
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:10 |
Ty jag äter asko såsom bröd, och blandar min dryck med gråt;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:10 |
Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:10 |
เหตุด้วยความพิโรธและความกริ้วของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นและโยนข้าพระองค์ทิ้งไปเสีย
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:10 |
Long wanem mi lukim bel nogut bilong Yu na belhat tru bilong Yu. Long wanem Yu bin litimapim mi, na Yu bin tromoi mi long i go daun.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
102:10 |
Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:10 |
Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:10 |
کیونکہ مجھ پر تیری لعنت اور تیرا غضب نازل ہوا ہے۔ تُو نے مجھے اُٹھا کر زمین پر پٹخ دیا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:10 |
क्योंकि मुझ पर तेरी लानत और तेरा ग़ज़ब नाज़िल हुआ है। तूने मुझे उठाकर ज़मीन पर पटख़ दिया है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:10 |
Kyoṅki mujh par terī lānat aur terā ġhazab nāzil huā hai. Tū ne mujhe uṭhā kar zamīn par paṭaḳh diyā hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
102:10 |
У муамилә қилмиғандур бизгә гуналиримизға яриша, Җазалимиғандур бизни У қилмишлиримизға қарита.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:10 |
Ăn tro trấu đã thành cơm bữa, nước mắt hoà nước uống thường khi.
|
|
Psal
|
Viet
|
102:10 |
Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
102:10 |
Vì cơn phẫn nộ và giận dữ của Ngài;Vì Ngài đưa tôi lên và ném tôi ra xa.
|
|
Psal
|
WLC
|
102:10 |
כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:10 |
am dy fod ti'n ddig ac wedi gwylltio hefo fi. Rwyt ti wedi gafael yno i, a'm taflu i ffwrdd fel baw!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:10 |
He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
|