|
Psal
|
AB
|
102:11 |
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
ABP
|
102:11 |
My days [2as 3a shadow 1declined], and I as grass am dried up.
|
|
Psal
|
ACV
|
102:11 |
My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
102:11 |
My days are like a shadow stretched out, and I wither like grass.
|
|
Psal
|
AKJV
|
102:11 |
My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
ASV
|
102:11 |
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
|
|
Psal
|
BBE
|
102:11 |
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
|
|
Psal
|
CPDV
|
102:11 |
For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him.
|
|
Psal
|
DRC
|
102:11 |
For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
|
|
Psal
|
Darby
|
102:11 |
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
102:11 |
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
102:11 |
My days are like a shadow that is getting longer, and I wither away like grass.
|
|
Psal
|
JPS
|
102:11 |
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:11 |
My days [are] like a shadow that declines, and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
KJV
|
102:11 |
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
KJVA
|
102:11 |
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:11 |
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
LEB
|
102:11 |
My days are like a lengthened shadow, and I wither like grass.
|
|
Psal
|
LITV
|
102:11 |
My days are like a shadow stretched out, and I wither like grass.
|
|
Psal
|
MKJV
|
102:11 |
My days are like a shadow stretched out; and I wither like grass.
|
|
Psal
|
NETfree
|
102:11 |
My days are coming to an end, and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
NETtext
|
102:11 |
My days are coming to an end, and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
NHEB
|
102:11 |
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:11 |
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
102:11 |
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
|
|
Psal
|
Noyes
|
102:11 |
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
|
|
Psal
|
OEB
|
102:11 |
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
102:11 |
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
|
|
Psal
|
RLT
|
102:11 |
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
102:11 |
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
RWebster
|
102:11 |
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
102:11 |
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
|
|
Psal
|
UKJV
|
102:11 |
My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
Webster
|
102:11 |
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
|
|
Psal
|
YLT
|
102:11 |
My days as a shadow are stretched out, And I--as the herb I am withered.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:11 |
αι ημέραι μου ωσεί σκιά εκλίθησαν καγώ ωσεί χόρτος εξηράνθην
|
|
Psal
|
Afr1953
|
102:11 |
vanweë u grimmigheid en u toorn; want U het my opgehef en my weggewerp.
|
|
Psal
|
Alb
|
102:11 |
Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
102:11 |
מפני-זעמך וקצפך— כי נשאתני ותשליכני
|
|
Psal
|
AraNAV
|
102:11 |
عُمْرِي أَشْبَهُ بِظِلٍّ مُتَقَلِّصٍ، وَأَنَا مِثْلُ الْعُشْبِ أَذْوِي.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
102:11 |
أَيَّامِي كَظِلٍّ مَائِلٍ، وَأَنَا مِثْلُ ٱلْعُشْبِ يَبِسْتُ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
102:11 |
گونلرئم اوزانان کؤلگه کئميدئر، اوت کئمي قورويورام.
|
|
Psal
|
Bela
|
102:11 |
бо, як высока неба над зямлёю, так вялікая ласка Госпада да тых, хто баіцца Яго;
|
|
Psal
|
BulVeren
|
102:11 |
Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:11 |
အကျွန်ုပ်၏နေ့ရက်များသည် ညနေ၏မှောင်ရိပ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်သည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ ညှိုးခြောက်သွားပါ၏။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
102:11 |
အကျွန်ုပ်၏နေ့ရက်တို့သည် ရှည်လျားသော အရိပ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ မြက်ပင်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ညှိုးနွမ်းပါ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:11 |
Яко по высоте небесней от земли, утвердил есть Господь милость Свою на боящихся Его:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
102:11 |
Ang akong mga adlaw ingon sa animo nga nagalingay; Ug ako nagmala ingon sa balili.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:11 |
我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
102:11 |
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
102:11 |
我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:11 |
我日如晷延長、我躬如草枯槁兮、○
|
|
Psal
|
ChiUns
|
102:11 |
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:11 |
ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁϫⲣⲟⲡⲉϥⲛⲁ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
102:11 |
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:11 |
for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:11 |
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
|
|
Psal
|
Dari
|
102:11 |
روزهایم مانند سایه های عصر رو بزوال است و من مثل گیاه پژمرده می شوم.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
102:11 |
Vanwege Uw verstoordheid en Uw groten toorn; want Gij hebt mij verheven, en mij weder nedergeworpen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:11 |
[0102:12] Mijn dagen zijn als een afgaande schaduw, en ik verdor als gras.
|
|
Psal
|
Esperant
|
102:11 |
Miaj tagoj malaperas kiel ombro, Kaj mi sekiĝas kiel herbo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
102:11 |
روزهایم مثل سایه زوال پذیر گردیده و من مثل گیاه پژمرده شدهام.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
102:11 |
عمرم مانند سایههای غروب به سرعت رو به زوال است و همچون گیاه پژمرده میشوم.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
102:11 |
Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho.
|
|
Psal
|
FinPR
|
102:11 |
{102:12} Minun päiväni ovat kuin pitenevä varjo, ja minä kuivun kuin ruoho.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
102:11 |
Vihasi vimmassa sinä paiskasit minut maahan.
|
|
Psal
|
FinRK
|
102:11 |
sinun vihasi ja kiivastumisesi tähden, sillä sinä olet nostanut minut ylös ja viskannut pois.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:11 |
sinun vihasi ja kiivastuksesi tähden, sillä sinä olet nostanut minut ylös ja heittänyt pois.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
102:11 |
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, Et moi, je me dessèche comme l'herbe.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:11 |
Mes jours sont comme l’ombre qui décline, et je deviens sec comme l’herbe.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
102:11 |
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
|
|
Psal
|
FreJND
|
102:11 |
À cause de ton indignation et de ta colère ; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
102:11 |
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
102:11 |
Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
102:11 |
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
102:11 |
À cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
102:11 |
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:11 |
Car autant le ciel est élevé (selon la hauteur des cieux) au-dessus de la terre, autant il a affermi (corroboré) sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
|
|
Psal
|
Geez
|
102:11 |
ወበከመ ፡ ልዑል ፡ ሰማይ ፡ እምድር ፤ አጽንዐ ፡ ምሕረቶ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ እለ ፡ ይፈርህዎ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:11 |
Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:11 |
vordeinem Drauen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
102:11 |
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
102:11 |
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
102:11 |
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm,wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
102:11 |
ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:11 |
denn es traf mich dein furchtbarer Zorn. / Du hast mich gepackt und zu Boden geschmettert.
|
|
Psal
|
GerSch
|
102:11 |
wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
102:11 |
Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
102:11 |
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
102:11 |
ob deines Zorns und deines Grimms; / denn du hast mich aufgehoben und hingeworfen. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
102:11 |
Αι ημέραι μου παρέρχονται ως σκιά, και εγώ εξηράνθην ως χόρτος.
|
|
Psal
|
Haitian
|
102:11 |
Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.
|
|
Psal
|
HebModer
|
102:11 |
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:11 |
indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
102:11 |
haragod és bosszúságod miatt, mert felemeltél s a földre sújtottál engem.
|
|
Psal
|
HunKar
|
102:11 |
A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
102:11 |
háborgó haragod miatt, mert fölemeltél és eldobtál engem.
|
|
Psal
|
HunUj
|
102:11 |
háborgó haragod miatt, mert fölemeltél, és eldobtál engem.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
102:11 |
I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
102:11 |
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
102:11 |
わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
102:11 |
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
|
|
Psal
|
KLV
|
102:11 |
wIj jajmey 'oH rur a tIq QIb. jIH ghaj withered rur grass.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
102:11 |
Dogu mouli le e-hai gadoo be-di malu o-di hiahi. Au guu-hai gadoo be nia geinga-tolo ne-maangoo.
|
|
Psal
|
Kaz
|
102:11 |
Аспан жерден қанша жоғары болса,Жаратқанның Өзін терең сыйлағандарғаЖаудыратын рақымы сонша мол да!
|
|
Psal
|
Kekchi
|
102:11 |
Yo̱ chi osocˈ lin yuˈam. Chanchan nak na-ecuu chi junpa̱t li cutan. Chanchanin aj chic li pim li nachakic chi junpa̱t.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:11 |
내 날들은 기울어지는 그림자 같고 나는 풀같이 시들었나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
102:11 |
내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 쇠잔함 같으니이다
|
|
Psal
|
LXX
|
102:11 |
ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν
|
|
Psal
|
LinVB
|
102:11 |
Osilikeli ngai, oyokeli ngai nkanda enene, otomboli ngai mpe obwaki ngai mosika !
|
|
Psal
|
LtKBB
|
102:11 |
Mano dienos yra tartum ištįsęs šešėlis, ir aš lyg žolė džiūstu.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:11 |
Manas dienas ir kā ēna pavakarē, un es kalstu kā zāle.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
102:11 |
എന്റെ ആയുസ്സു ചാഞ്ഞുപോകുന്ന നിഴൽ പോലെയാകുന്നു; ഞാൻ പുല്ലുപോലെ ഉണങ്ങിപ്പോകുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
102:11 |
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
|
|
Psal
|
MapM
|
102:11 |
מִפְּנֵֽי־זַעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
102:11 |
Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
102:11 |
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:11 |
Neen, zo hoog als de hemel Zich boven de aarde verheft, Zo groot is zijn goedheid Voor hen, die Hem vrezen!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
102:11 |
for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
|
|
Psal
|
Norsk
|
102:11 |
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
|
|
Psal
|
Northern
|
102:11 |
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
|
|
Psal
|
OSHB
|
102:11 |
מִפְּנֵֽי־זַֽעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
102:11 |
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:11 |
Ei mour rasehngehr mwete en soutik; I duwelahr dihpw me mengidier.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
102:11 |
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:11 |
Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
|
|
Psal
|
PorAR
|
102:11 |
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:11 |
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:11 |
Meus dias têm sido como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:11 |
Meus dias têm sido como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
|
|
Psal
|
PorCap
|
102:11 |
*por causa da tua indignação e do teu furor;fizeste-me subir, para depois me rejeitares.
|
|
Psal
|
RomCor
|
102:11 |
Zilele mele sunt ca o umbră gata să treacă şi mă usuc ca iarba.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:11 |
ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:11 |
ибо как высоко небо над землей, так велика милость Господа к боящимся Его;
|
|
Psal
|
SloChras
|
102:11 |
Dnevi moji so kakor senca pred mrakom in sam usiham kakor zél.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
102:11 |
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:11 |
Moji dnevi so kot večerna senca, ki se razteguje in pojema [s soncem]; jaz pa sem ovenel kakor trava.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
102:11 |
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
102:11 |
Cimrigaygu waa sida hoos sii libdhaya, Oo waxaan u engegay sida caws oo kale.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:11 |
Pues cuanto se alza el cielo sobre la tierra, tanto prevalece su misericordia para los que le temen.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
102:11 |
Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:11 |
Mis días son como la sombra que se va: y yo como la yerba me he secado.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:11 |
Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:11 |
Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:11 |
Дани су моји као сјен, који пролази, и ја као трава осуших се.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
102:11 |
för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
102:11 |
på grund av din vrede och harm. Du har gripit mig och kastat bort mig.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:11 |
För ditt hots och vredes skull; att du hafver upphöjt mig, och i grund nederslagit mig.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:11 |
Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:11 |
วันเวลาของข้าพระองค์เหมือนเงาเวลาเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวไปเหมือนหญ้า
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:11 |
Ol de bilong mi i olsem tewel bilong san i wok long kamap longpela. Na mi kamap drai olsem gras.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
102:11 |
Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte, Ot gibi sararmaktayım.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:11 |
Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:11 |
میرے دن شام کے ڈھلنے والے سائے کی مانند ہیں۔ مَیں گھاس کی طرح سوکھ رہا ہوں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:11 |
मेरे दिन शाम के ढलनेवाले साय की मानिंद हैं। मैं घास की तरह सूख रहा हूँ।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:11 |
Mere din shām ke ḍhalne wāle sāy kī mānind haiṅ. Maiṅ ghās kī tarah sūkh rahā hūṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
102:11 |
Асман зиминдин егиз болса қанчилик, Худаниң ихласмәнләргә болған муһәббити чәксиздур шунчилик.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:11 |
Vì Chúa nổi trận lôi đình, ra oai nộ khí, nhấc con lên, rồi quẳng ra xa.
|
|
Psal
|
Viet
|
102:11 |
Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
102:11 |
Ngày tháng đời tôi như bóng hoàng hôn kéo dài;Tôi khô héo như cỏ.
|
|
Psal
|
WLC
|
102:11 |
מִפְּנֵֽי־זַֽעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:11 |
Mae fy mywyd fel cysgod ar ddiwedd y dydd; dw i'n gwywo fel glaswellt.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:11 |
For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
|