Psal
|
RWebster
|
102:12 |
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:12 |
But you, Jehovah, will abide forever; your renown endures to all generations.
|
Psal
|
ABP
|
102:12 |
But you, O lord, [2into 3the 4eon 1abide], and your memorial unto generation and generation.
|
Psal
|
NHEBME
|
102:12 |
But you, Lord, will abide forever; your renown endures to all generations.
|
Psal
|
Rotherha
|
102:12 |
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
|
Psal
|
LEB
|
102:12 |
But you, O Yahweh, abide forever, and your remembrance ⌞from generation to generation⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
102:12 |
But thou, O יהוה, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:12 |
But thou, O LORD, shalt endure for ever and thy remembrance unto all generations.
|
Psal
|
Webster
|
102:12 |
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
|
Psal
|
Darby
|
102:12 |
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
|
Psal
|
OEB
|
102:12 |
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
|
Psal
|
ASV
|
102:12 |
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
|
Psal
|
LITV
|
102:12 |
But You, O Jehovah, shall dwell forever, and Your memory to generation and generation.
|
Psal
|
Geneva15
|
102:12 |
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
|
Psal
|
CPDV
|
102:12 |
As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us.
|
Psal
|
BBE
|
102:12 |
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
|
Psal
|
DRC
|
102:12 |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
|
Psal
|
GodsWord
|
102:12 |
But you, O LORD, remain forever. You are remembered throughout every generation.
|
Psal
|
JPS
|
102:12 |
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:12 |
But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
|
Psal
|
NETfree
|
102:12 |
But you, O LORD, rule forever, and your reputation endures.
|
Psal
|
AB
|
102:12 |
But You, O Lord, endure forever, and Your memorial from generation to generation.
|
Psal
|
AFV2020
|
102:12 |
But You, O LORD, sit enthroned forever; and Your name is unto all generations.
|
Psal
|
NHEB
|
102:12 |
But you, Lord, will abide forever; your renown endures to all generations.
|
Psal
|
OEBcth
|
102:12 |
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
|
Psal
|
NETtext
|
102:12 |
But you, O LORD, rule forever, and your reputation endures.
|
Psal
|
UKJV
|
102:12 |
But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.
|
Psal
|
Noyes
|
102:12 |
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
|
Psal
|
KJV
|
102:12 |
But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
|
Psal
|
KJVA
|
102:12 |
But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
|
Psal
|
AKJV
|
102:12 |
But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance to all generations.
|
Psal
|
RLT
|
102:12 |
But thou, O Yhwh, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
|
Psal
|
MKJV
|
102:12 |
But You, O LORD, shall endure forever; and Your memory to all generations.
|
Psal
|
YLT
|
102:12 |
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
|
Psal
|
ACV
|
102:12 |
But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:12 |
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança continua geração após geração.
|
Psal
|
Mg1865
|
102:12 |
Ny androko dia tahaka ny aloka efa mandroso; Ary efa malazo tahaka ny ahitra aho.
|
Psal
|
FinPR
|
102:12 |
{102:13} Mutta sinä, Herra, hallitset iankaikkisesti, sinun muistosi pysyy polvesta polveen.
|
Psal
|
FinRK
|
102:12 |
Päiväni ovat kuin pitenevä varjo, ja minä kuivun kuin ruoho.
|
Psal
|
ChiSB
|
102:12 |
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:12 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲉⲓⲃⲧ ⲟⲩⲏⲩ ⲙⲡⲉⲙⲛⲧ ⲁϥⲧⲣⲉⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲉ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
102:12 |
惟你─耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
|
Psal
|
BulVeren
|
102:12 |
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти – през всички поколения.
|
Psal
|
AraSVD
|
102:12 |
أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَإِلَى ٱلدَّهْرِ جَالِسٌ، وَذِكْرُكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
102:12 |
Sed Vi, ho Eternulo, restas eterne; Kaj la memoro pri Vi restas de generacio al generacio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:12 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์จะทรงประทับอยู่เป็นนิตย์ การระลึกถึงพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ
|
Psal
|
OSHB
|
102:12 |
יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
102:12 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် နိစ္စထာဝရ ဖြစ်တော်မူ၏။ နာမတော်သည် ကာလအစဉ်အဆက် တည်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
102:12 |
امّا تاج و تخت تو ای خداوند، ازلی و ابدی است و تمام نسلهای بشر نام تو را به یاد خواهند آورد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:12 |
Lekin tū ai Rab abad tak taḳhtnashīn hai, terā nām pusht-dar-pusht qāym rahtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
102:12 |
Mina dagar är som en utdragen skugga, jag vissnar som gräs.
|
Psal
|
GerSch
|
102:12 |
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:12 |
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:12 |
Päiväni ovat kuin pitenevä varjo, ja minä kuivun kuin ruoho.
|
Psal
|
Dari
|
102:12 |
لیکن تو ای خداوند، تا به ابد پادشاه هستی! و شهرت نام تو در تمام نسل ها باقی خواهد ماند.
|
Psal
|
SomKQA
|
102:12 |
Laakiinse Rabbiyow, adigu weligaaba waad sii jiri doontaa, Oo waa lagu sii xusuusan doonaa ka ab ka ab.
|
Psal
|
NorSMB
|
102:12 |
Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
|
Psal
|
Alb
|
102:12 |
Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
|
Psal
|
UyCyr
|
102:12 |
Шәриқ ғәриптин жирақ болса қанчилик, Жирақлаштурғандур гуналиримизни У биздин шунчилик.
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:12 |
그러나, 오 주여, 주는 영원히 계시며 주를 기억하는 것은 모든 세대에 이르리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:12 |
А ти, Господе, остајеш довијека, и спомен твој од кољена до кољена.
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:12 |
As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
|
Psal
|
Mal1910
|
102:12 |
നീയോ, യഹോവേ, എന്നേക്കുമുള്ളവൻ; നിന്റെ നാമം തലമുറതലമുറയായി നിലനില്ക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
102:12 |
여호와여 주는 영원히 계시고 주의 기념 명칭은 대대에 이르리이다
|
Psal
|
Azeri
|
102:12 |
لاکئن سن، يارب، ابده کئمي تختئنده اوتورورسان؛ سنئن آدين نسئلبهنسئل دورور.
|
Psal
|
KLV
|
102:12 |
'ach SoH, joH'a', DichDaq abide reH; lIj renown SIQtaH Daq Hoch DISmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
102:12 |
Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.
|
Psal
|
RusSynod
|
102:12 |
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:12 |
елико отстоят востоцы от запад, удалил есть от нас беззакония наша.
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:12 |
συ δε κύριε εις τον αιώνα μένεις και το μνημόσυνόν σου εις γενεάν και γενεάν
|
Psal
|
FreBBB
|
102:12 |
Mais toi, Eternel, tu trônes à toujours, Et ta mémoire dure d'âge en âge.
|
Psal
|
LinVB
|
102:12 |
Mikolo mya ngai mikosila lokola elilingi, ngai moko nakokauka lokola matiti.
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:12 |
သို့သော် အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ရာဇပလ္လင်ပေါ်တွင် ထာ၀စဉ်စံမြန်းတော်မူပါ၏။ လူမျိုးအဆက်ဆက် တို့တွင် ကိုယ်တော်၏နာမတော်သည် တည်မြဲတော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:12 |
Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:12 |
耶和華歟、惟爾永存、爾誌歷世弗替兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
102:12 |
Nhưng lạy CHÚA, chính Ngài vẫn ngự trên ngai mãi mãi;Danh Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
LXX
|
102:12 |
καθ’ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν ἐμάκρυνεν ἀφ’ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
102:12 |
Apan ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ug ang imong ngalan nga halandumon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
|
Psal
|
RomCor
|
102:12 |
Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:12 |
Ahpw komwi, Maing KAUN, komwi me nanmwarki kohkohlahte; dih koaros pahn kin tamataman komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
102:12 |
Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék, én pedig elszáradok, mint a fű.
|
Psal
|
GerZurch
|
102:12 |
Meine Tage neigen sich wie ein Schatten, / und ich muss verdorren wie Gras. / (a) Ps 109:23; Hio 14:2
|
Psal
|
GerTafel
|
102:12 |
Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
|
Psal
|
PorAR
|
102:12 |
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:12 |
[0102:13] Maar Gij, Heere! blijft in eeuwigheid, en Uw gedachtenis van geslacht tot geslacht.
|
Psal
|
FarOPV
|
102:12 |
لیکن توای خداوند جلوس فرمودهای تاابدالاباد! و ذکر تو تا جمیع نسل هاست!
|
Psal
|
Ndebele
|
102:12 |
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:12 |
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança continua geração após geração.
|
Psal
|
SloStrit
|
102:12 |
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
|
Psal
|
Norsk
|
102:12 |
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
|
Psal
|
SloChras
|
102:12 |
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj in spomin tvoj od roda do roda.
|
Psal
|
Northern
|
102:12 |
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
102:12 |
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Psal
|
PohnOld
|
102:12 |
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:12 |
Bet Tu, Kungs, paliec mūžīgi un Tava piemiņa līdz radu radiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:12 |
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:12 |
Toda Ti, o Gospod, prestoluješ za vedno; in slava Tvojega imena vztraja vsem rodovom.
|
Psal
|
ChiUn
|
102:12 |
惟你─耶和華必存到永遠;你可記念的名也存到萬代。
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:12 |
Mine dagar äro framgångne såsom en skugge, och jag borttorkas såsom gräs.
|
Psal
|
FreKhan
|
102:12 |
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:12 |
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
|
Psal
|
FrePGR
|
102:12 |
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
|
Psal
|
PorCap
|
102:12 |
*Os meus dias são como a sombra que declinae eu vou secando como a erva.
|
Psal
|
JapKougo
|
102:12 |
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
|
Psal
|
GerTextb
|
102:12 |
Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
|
Psal
|
Kapingam
|
102:12 |
Gei Goe, meenei Dimaadua, la di king dono hagaodi ai. Nia adu-daangada huogodoo ga-langalangahia Goe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:12 |
Cuanto dista el Oriente del Occidente, tan lejos echa de nosotros nuestros delitos.
|
Psal
|
WLC
|
102:12 |
יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
102:12 |
Bet Tu, Viešpatie, pasiliksi per amžius; Tave minės visos kartos.
|
Psal
|
Bela
|
102:12 |
як далёка ўсход ад захаду, так аддаліў Ён ад нас беззаконьні нашыя;
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:12 |
Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
|
Psal
|
FinPR92
|
102:12 |
Päiväni ovat kuin pitenevä varjo, ruohon lailla minä lakastun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:12 |
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:12 |
Zo ver het oosten staat van het westen, Werpt Hij onze schuld van Zich af;
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:12 |
Wie Schatten dehnen meine Tage sich aus / und ich verdorre wie Gras.
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:12 |
لیکن تُو اے رب ابد تک تخت نشین ہے، تیرا نام پشت در پشت قائم رہتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
102:12 |
أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَجَالِسٌ عَلَى عَرْشِكَ إِلَى الأَبَدِ، وَذِكْرُكَ بَاقٍ مَدَى الدَّهْرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:12 |
耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
|
Psal
|
ItaRive
|
102:12 |
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
|
Psal
|
Afr1953
|
102:12 |
My dae is soos 'n skaduwee wat lank geword het, en ek, soos die plante verdor ek.
|
Psal
|
RusSynod
|
102:12 |
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:12 |
लेकिन तू ऐ रब अबद तक तख़्तनशीन है, तेरा नाम पुश्त-दर-पुश्त क़ायम रहता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
102:12 |
Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Ünün kuşaklar boyu sürer.
|
Psal
|
DutSVV
|
102:12 |
Mijn dagen zijn als een afgaande schaduw, en ik verdor als gras.
|
Psal
|
HunKNB
|
102:12 |
Napjaim hanyatlanak mint az árnyék, magam pedig mint a széna száradok.
|
Psal
|
Maori
|
102:12 |
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
|
Psal
|
HunKar
|
102:12 |
Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fű, megszáradtam.
|
Psal
|
Viet
|
102:12 |
Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.
|
Psal
|
Kekchi
|
102:12 |
Abanan la̱at cua̱nkat chi junelic, at Ka̱cuaˈ, ut ta̱yema̱nk a̱cuesilal yalak bar chi junelic kˈe cutan.
|
Psal
|
Swe1917
|
102:12 |
Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
|
Psal
|
CroSaric
|
102:12 |
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:12 |
Ngày tháng đời con : chiều tà bóng ngả, tấm thân này : cỏ úa vàng khô.
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:12 |
Mais toi, ô Eternel ! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d’âge en âge.
|
Psal
|
FreLXX
|
102:12 |
Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
|
Psal
|
Aleppo
|
102:12 |
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
|
Psal
|
MapM
|
102:12 |
יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃
|
Psal
|
HebModer
|
102:12 |
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
|
Psal
|
Kaz
|
102:12 |
Шығыс батыстан тым қашық болғаны сияқты,Ол заңсыз істерімізді бізден зор қашықтатты.
|
Psal
|
FreJND
|
102:12 |
★ Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
|
Psal
|
GerGruen
|
102:12 |
Dem langen Schatten gleichen meine Tage;wie Gras verdorre ich.
|
Psal
|
SloKJV
|
102:12 |
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
|
Psal
|
Haitian
|
102:12 |
Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.
|
Psal
|
FinBibli
|
102:12 |
Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
|
Psal
|
Geez
|
102:12 |
ወበከመ ፡ ይርሕቅ ፡ ሠርቅ ፡ እምዐረብ ፤ አርሐቀ ፡ እምኔነ ፡ ኀጢአተነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
102:12 |
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:12 |
Ond byddi di, ARGLWYDD, ar dy orsedd am byth! Mae pobl yn galw ar dy enw ar hyd y cenedlaethau!
|
Psal
|
GerMenge
|
102:12 |
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
|
Psal
|
GreVamva
|
102:12 |
Συ δε, Κύριε, εις τον αιώνα διαμένεις, και το μνημόσυνον σου εις γενεάν και γενεάν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:12 |
як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!
|
Psal
|
FreCramp
|
102:12 |
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:12 |
А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:12 |
Ale ty, Panie, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
|
Psal
|
FreSegon
|
102:12 |
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:12 |
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.
|
Psal
|
HunRUF
|
102:12 |
Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék, én pedig elszáradok, mint a fű.
|
Psal
|
FreSynod
|
102:12 |
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:12 |
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:12 |
¶ Tasol Yu, O BIKPELA, bai Yu stap oltaim oltaim. Na bai ol i tingim gen Yu inap long taim bilong olgeta lain manmeri.
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:12 |
Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:12 |
Autant l’orient est éloigné du couchant (de l’occident), autant il a éloigné de nous nos iniquités.
|
Psal
|
PolGdans
|
102:12 |
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
|
Psal
|
JapBungo
|
102:12 |
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
|
Psal
|
GerElb18
|
102:12 |
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
|