|
Psal
|
AB
|
102:13 |
You shall arise, and have mercy upon Zion; for it is time to have mercy upon her, for the appointed time has come.
|
|
Psal
|
ABP
|
102:13 |
In your rising up you shall pity Zion, for it is time to pity it, for [2comes 1the time].
|
|
Psal
|
ACV
|
102:13 |
Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
102:13 |
You shall arise and have mercy upon Zion, for it is time to be gracious to her; yea, the appointed time has come,
|
|
Psal
|
AKJV
|
102:13 |
You shall arise, and have mercy on Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
|
|
Psal
|
ASV
|
102:13 |
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
|
|
Psal
|
BBE
|
102:13 |
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
|
|
Psal
|
CPDV
|
102:13 |
As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him.
|
|
Psal
|
DRC
|
102:13 |
As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
|
|
Psal
|
Darby
|
102:13 |
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
102:13 |
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
102:13 |
You will rise and have compassion on Zion, because it is time to grant a favor to it. Indeed, the appointed time has come.
|
|
Psal
|
JPS
|
102:13 |
But Thou, O HaShem, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:13 |
Thou shalt arise [and] have mercy upon Zion; for the time to favour her, the set time, is come.
|
|
Psal
|
KJV
|
102:13 |
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
|
|
Psal
|
KJVA
|
102:13 |
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:13 |
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
|
|
Psal
|
LEB
|
102:13 |
You rise up and take pity on Zion, because it is time to favor it, for the appointed time has come.
|
|
Psal
|
LITV
|
102:13 |
You shall arise; have mercy on Zion; for the time to pity her, yea, the appointed time has come.
|
|
Psal
|
MKJV
|
102:13 |
You shall arise, and have mercy on Zion; for the time to pity her, yea, the set time, has come.
|
|
Psal
|
NETfree
|
102:13 |
You will rise up and have compassion on Zion. For it is time to have mercy on her, for the appointed time has come.
|
|
Psal
|
NETtext
|
102:13 |
You will rise up and have compassion on Zion. For it is time to have mercy on her, for the appointed time has come.
|
|
Psal
|
NHEB
|
102:13 |
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:13 |
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
102:13 |
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
|
|
Psal
|
Noyes
|
102:13 |
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
|
|
Psal
|
OEB
|
102:13 |
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
102:13 |
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
|
|
Psal
|
RLT
|
102:13 |
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
102:13 |
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
|
|
Psal
|
RWebster
|
102:13 |
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
102:13 |
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
|
|
Psal
|
UKJV
|
102:13 |
You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.
|
|
Psal
|
Webster
|
102:13 |
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
|
|
Psal
|
YLT
|
102:13 |
Thou--Thou risest--Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:13 |
συ αναστάς οικτειρήσεις την Σιών ότι καιρός του οικτειρήσαι αυτήν ότι ήκει καιρός
|
|
Psal
|
Afr1953
|
102:13 |
Maar U, o HERE, U bly tot in ewigheid, en u gedenknaam van geslag tot geslag.
|
|
Psal
|
Alb
|
102:13 |
Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
102:13 |
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
|
|
Psal
|
AraNAV
|
102:13 |
أَنْتَ تَقُومُ وَتَرْحَمُ صِهْيَوْنَ لأَنَّهُ قَدْ أَزِفَ وَقْتُ إِظْهَارِ رِضَاكَ،
|
|
Psal
|
AraSVD
|
102:13 |
أَنْتَ تَقُومُ وَتَرْحَمُ صِهْيَوْنَ، لِأَنَّهُ وَقْتُ ٱلرَّأْفَةِ، لِأَنَّهُ جَاءَ ٱلْمِيعَادُ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
102:13 |
سن قالخيب صحيونا رحم ادهجکسن، چونکي اونا مرحمت گؤرسدمک واخت يتئشئب؛ تعيئن اولموش زامان گلئب.
|
|
Psal
|
Bela
|
102:13 |
як бацька даруе сынам, так даруе Гасподзь тым, хто баіцца Яго.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
102:13 |
Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион, защото е време да му окажеш милост, защото определеното време дойде.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:13 |
ကိုယ်တော်သည် ကြွလာ၍ ဇီအွန်မြို့ပေါ်တွင် ကရုဏာသက်တော်မူလိမ့်မည်။ သူမကို ကျေးဇူးပြုရန် အချိန်တန်ပေပြီ။ သတ်မှတ်ထားသောအချိန် ဆိုက်ရောက်လာလေပြီ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
102:13 |
ထတော်မူပါ။ ဇိအုန်မြို့ကို သနားတော်မူပါ။ ဇိအုန်မြို့ကို ကယ်မသနားရသောအချိန်၊ ချိန်းချက်တော် မူသော အချိန်ရောက်ပါပြီ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:13 |
Якоже щедрит отец сыны, ущедри Господь боящихся Его.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
102:13 |
Ikaw motindog, ug abuton ug kalooy sa Sion; Kay panahon na sa pagkalooy kaniya, Oo, ang panahon nga gitagal miabut na.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:13 |
你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
102:13 |
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
102:13 |
你必起來憐恤錫安,因現在是可憐她的時候,日期已經到了。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:13 |
爾將興起、矜憫郇邑、今屆撫恤之時、定期已至兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
102:13 |
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜她的时候,日期已经到了。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:13 |
ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲣⲉⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ϣⲛϩⲧⲏϥ ϩⲁ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲛϩⲧⲏϥ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
102:13 |
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:13 |
Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:13 |
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
|
|
Psal
|
Dari
|
102:13 |
تو برخاسته، بر سهیون رحم می کنی، زیرا وقت آن است که بر او شفقت نمائی و زمان معین رسیده است.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
102:13 |
Maar Gij, HEERE! blijft in eeuwigheid, en Uw gedachtenis van geslacht tot geslacht.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:13 |
[0102:14] Gij zult opstaan, Gij zult U ontfermen over Sion, want de tijd om haar genadig te zijn, want de bestemde tijd is gekomen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
102:13 |
Vi leviĝos, Vi korfavoros Cionon; Ĉar estas tempo por ĝin kompati, ĉar venis la tempo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
102:13 |
توبرخاسته، بر صهیون ترحم خواهی نمود زیراوقتی است که بر او رافت کنی و زمان معین رسیده است.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
102:13 |
میدانم که تو خواهی آمد و بر صهیون رحم خواهی كرد و اكنون وقت آن است تا وعدهای را که داده بودی، عملی کنی، و رحمت خود را نشان بدهی.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
102:13 |
Nouse siis ja armahda Zionia; sillä aika on häntä armahtaa, ja aika on tullut.
|
|
Psal
|
FinPR
|
102:13 |
{102:14} Nouse ja armahda Siionia, sillä aika on tehdä sille laupeus ja määrähetki on tullut.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
102:13 |
Mutta sinä, Herra, hallitset ikuisesti, sinun nimesi kaikuu polvesta polveen.
|
|
Psal
|
FinRK
|
102:13 |
Mutta sinä, Herra, pysyt ikuisesti, sinun muistosi pysyy polvesta polveen.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:13 |
Mutta sinä, Herra, hallitset iankaikkisesti, sinun muistosi pysyy polvesta polveen.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
102:13 |
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion, Car il est temps de lui faire grâce, Le temps fixé est là.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:13 |
Tu te lèveras, et tu auras compassion de Sion ; car il est temps d’en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
102:13 |
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
|
|
Psal
|
FreJND
|
102:13 |
Mais toi, Éternel ! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
102:13 |
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
102:13 |
Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
102:13 |
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion ; car il est temps de prendre pitié d'elle : le moment est venu.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
102:13 |
Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
102:13 |
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:13 |
Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
|
|
Psal
|
Geez
|
102:13 |
ወበከመ ፡ ይምሕር ፡ አብ ፡ ውሉደ ፤ ከማሁ ፡ ይምሕሮሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ። እስመ ፡ ውእቱ ፡ ያአመር ፡ ፍጥረተነ ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:13 |
Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:13 |
Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedachtnis fur und fur.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
102:13 |
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
|
|
Psal
|
GerElb19
|
102:13 |
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
|
|
Psal
|
GerGruen
|
102:13 |
Doch Du, Herr, thronest ewiglich;Dein Name dauert für und für.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
102:13 |
Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:13 |
Doch du bleibst in Ewigkeit, Jahwe, / an dich denkt jede Generation.
|
|
Psal
|
GerSch
|
102:13 |
Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
102:13 |
Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
102:13 |
Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
102:13 |
Du aber, o Herr, thronest ewig, / und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
102:13 |
Συ θέλεις σηκωθή, θέλεις σπλαγχνισθή την Σιών· διότι είναι καιρός να ελεήσης αυτήν, διότι ο διωρισμένος καιρός έφθασεν.
|
|
Psal
|
Haitian
|
102:13 |
Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!
|
|
Psal
|
HebModer
|
102:13 |
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:13 |
De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
102:13 |
De te, Uram, megmaradsz örökre, és emlékezeted nemzedékről nemzedékre.
|
|
Psal
|
HunKar
|
102:13 |
De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségről nemzetségre áll.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
102:13 |
De te, Uram, örökre megmaradsz, nemzedékről nemzedékre emlegetnek.
|
|
Psal
|
HunUj
|
102:13 |
De te, URam, örökre megmaradsz, nemzedékről nemzedékre emlegetnek.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
102:13 |
Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
102:13 |
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
102:13 |
なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
102:13 |
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
|
|
Psal
|
KLV
|
102:13 |
SoH DichDaq Hu' je ghaj pung Daq Zion; vaD 'oH ghaH poH Daq ghaj pity Daq Daj. HIja', the cher poH ghajtaH ghoS.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
102:13 |
Goe ga-du-gi-nua ga-aloho i Zion. Ma-gu-dau-mai go do madagoaa dela belee hila gi mee, malaa, deenei di madagoaa humalia.
|
|
Psal
|
Kaz
|
102:13 |
Әкенің сәбиіне жаны ашығаны іспетті,Жаратқан Иеміз де Өзін қастерлегендергеДәл сондай мейірім мен жанашырлық көрсетеді.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
102:13 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at ta̱cuil xtokˈoba̱l ku. Ta̱cuosobtesi cuiˈchic la̱ tenamit Sión. Ac xcuulac xkˈehil nak ta̱tenkˈa cuiˈchic.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:13 |
주께서 일어나사 시온에게 긍휼을 베푸시리니 그녀에게 호의를 베푸실 때 곧 참으로 정하신 때가 이르렀나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
102:13 |
주께서 일어나사 시온을 긍휼히 여기시리니 지금은 그를 긍휼히 여기실 때라 정한 기한이 옴이니이다
|
|
Psal
|
LXX
|
102:13 |
καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν
|
|
Psal
|
LinVB
|
102:13 |
Kasi, Mokonzi, yo okoyangelaka seko, o bileko binso bakotanga nkombo ya yo !
|
|
Psal
|
LtKBB
|
102:13 |
Tu pakilsi ir pasigailėsi Siono, nes atėjo metas jam suteikti malonę.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:13 |
Kaut Tu celtos un apžēlotos par Ciānu, jo jau ir laiks par viņu apžēloties, jo tas nospriestais laiks ir atnācis.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
102:13 |
നീ എഴുന്നേറ്റു സീയോനോടു കരുണ കാണിക്കും; അവളോടു കൃപ കാണിപ്പാനുള്ള കാലം, അതേ, അതിന്നു സമയം വന്നിരിക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
102:13 |
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
|
|
Psal
|
MapM
|
102:13 |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
102:13 |
Nefa Hianao, Jehovah ô, mipetraka manjaka mandrakizay; Ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin’ ny taranaka fara mandimby.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
102:13 |
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:13 |
Zoals een vader zich over zijn kinderen ontfermt, Ontfermt Zich Jahweh over hen, die Hem vrezen:
|
|
Psal
|
NorSMB
|
102:13 |
Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
|
|
Psal
|
Norsk
|
102:13 |
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
|
|
Psal
|
Northern
|
102:13 |
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
|
|
Psal
|
OSHB
|
102:13 |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
102:13 |
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:13 |
Komw pahn ketida oh ketin poakehla Saion; e lelehr ahnsowo me komw pahn ketin kupwurehla; eri ih ahnsou mwahwo met.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
102:13 |
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:13 |
Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
|
|
Psal
|
PorAR
|
102:13 |
Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:13 |
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:13 |
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:13 |
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
|
|
Psal
|
PorCap
|
102:13 |
Tu, porém, Senhor, permaneces para sempree o teu nome será lembrado por todas as gerações.
|
|
Psal
|
RomCor
|
102:13 |
Tu Te vei scula şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărâtă pentru el.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:13 |
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:13 |
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
|
|
Psal
|
SloChras
|
102:13 |
Ti boš vstal in se usmilil Siona, ker čas je storiti mu milost, ker čas določen je prišel.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
102:13 |
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:13 |
Ti se boš vzdignil in imel usmiljenje in ljubečo-skrbnost za Sion, kajti čas je, da imaš usmiljenje in sočutje zanjo; da, določeni čas je prišel, [namenjeni trenutek].
|
|
Psal
|
SloStrit
|
102:13 |
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
102:13 |
Waad sara joogsan doontaa, oo Siyoon baad u naxariisan doontaa, Waayo, waa wakhtiga iyada loo jixinjixo, haah, oo wakhtigii la ballamay waa yimid.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:13 |
Como un padre que se apiada de sus hijos, así Yahvé se compadece de los que le temen.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
102:13 |
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:13 |
Tú levantándote habrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella: porque el plazo es llegado.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:13 |
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:13 |
Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:13 |
Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је вријеме смиловати се на њ, јер је дошло вријеме;
|
|
Psal
|
Swe1917
|
102:13 |
Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
102:13 |
Men du, Herre, tronar för evigt, ihågkommen av släkte efter släkte.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:13 |
Men du, Herre, blifver evinnerliga, och din åminnelse ifrå slägte till slägte.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:13 |
Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:13 |
พระองค์จะทรงลุกขึ้นเมตตาศิโยน เพราะถึงเวลาที่จะทรงพระกรุณาเธอ เออ เวลากำหนดมาถึงแล้ว
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:13 |
Yu bai kirap, na sori long Saion. Long wanem, taim bilong mekim gutpela pasin long en, yes, taim Yu bin makim, em i kam pinis.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
102:13 |
Kalkıp Siyon'a sevecenlik göstereceksin, Çünkü onu kayırmanın zamanıdır, beklenen zaman geldi.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:13 |
Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:13 |
اب آ، کوہِ صیون پر رحم کر۔ کیونکہ اُس پر مہربانی کرنے کا وقت آ گیا ہے، مقررہ وقت آ گیا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:13 |
अब आ, कोहे-सिय्यून पर रहम कर। क्योंकि उस पर मेहरबानी करने का वक़्त आ गया है, मुक़र्ररा वक़्त आ गया है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:13 |
Ab ā, Koh-e-Siyyūn par rahm kar. Kyoṅki us par mehrbānī karne kā waqt ā gayā hai, muqarrarā waqt ā gayā hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
102:13 |
Ата өз балилириға көйсә қанчилик, Пәрвәрдигар көйүмчанлиқ қилар ихласмәнлиригә шунчилик.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:13 |
Nhưng lạy CHÚA, muôn đời Ngài ngự trị, trải bao thế hệ, thiên hạ nhắc đến Ngài.
|
|
Psal
|
Viet
|
102:13 |
Chúa sẽ chổi đậy lấy lòng thương xót Si-ôn; Nầy là kỳ làm ơn cho Si-ôn, Vì thì giờ định đã đến rồi.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
102:13 |
Ngài sẽ đứng lên và thương xót Si-ôn;Vì đây là lúc Ngài ban ân huệ cho Si-ôn;Vì thời điểm ấn định đã đến.
|
|
Psal
|
WLC
|
102:13 |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:13 |
Byddi di'n codi ac yn dangos trugaredd at Seion eto. Mae'n bryd i ti fod yn garedig ati. Mae'r amser i wneud hynny wedi dod.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:13 |
As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
|