|
Psal
|
AB
|
102:14 |
For Your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
|
|
Psal
|
ABP
|
102:14 |
For [2thought well of 1your servants] her stones, and [2her dust 1shall pity].
|
|
Psal
|
ACV
|
102:14 |
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
102:14 |
For Your servants take pleasure in her stones and favor her dust.
|
|
Psal
|
AKJV
|
102:14 |
For your servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
|
|
Psal
|
ASV
|
102:14 |
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
|
|
Psal
|
BBE
|
102:14 |
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
|
|
Psal
|
CPDV
|
102:14 |
For he knows our form. He has called to mind that we are dust.
|
|
Psal
|
DRC
|
102:14 |
For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
|
|
Psal
|
Darby
|
102:14 |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
102:14 |
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
102:14 |
Your servants value Zion's stones, and they pity its rubble.
|
|
Psal
|
JPS
|
102:14 |
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:14 |
For thy servants love her stones and have compassion on the dust thereof.
|
|
Psal
|
KJV
|
102:14 |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
|
|
Psal
|
KJVA
|
102:14 |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:14 |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
|
|
Psal
|
LEB
|
102:14 |
Your servants take pleasure in her stones, and show favor to its dust.
|
|
Psal
|
LITV
|
102:14 |
For Your servants take pleasure in its stones, and pity its dust.
|
|
Psal
|
MKJV
|
102:14 |
For Your servants take pleasure in its stones, and pity its dust.
|
|
Psal
|
NETfree
|
102:14 |
Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
|
|
Psal
|
NETtext
|
102:14 |
Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
|
|
Psal
|
NHEB
|
102:14 |
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:14 |
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
102:14 |
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
|
|
Psal
|
Noyes
|
102:14 |
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
|
|
Psal
|
OEB
|
102:14 |
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
102:14 |
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
|
|
Psal
|
RLT
|
102:14 |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
102:14 |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
|
|
Psal
|
RWebster
|
102:14 |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
102:14 |
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
|
|
Psal
|
UKJV
|
102:14 |
For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
|
|
Psal
|
Webster
|
102:14 |
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
|
|
Psal
|
YLT
|
102:14 |
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:14 |
ότι ευδόκησαν οι δούλοί σου τους λίθους αυτής και τον χουν αυτής οικτειρήσουσι
|
|
Psal
|
Afr1953
|
102:14 |
U sal opstaan, U oor Sion ontferm; want dit is tyd om hom genadig te wees, want die bestemde tyd het gekom.
|
|
Psal
|
Alb
|
102:14 |
Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
102:14 |
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
|
|
Psal
|
AraNAV
|
102:14 |
فَإِنَّ عَبِيدَكَ يُسَرُّونَ بِحِجَارَتِهَا، يَشْتَاقُونَ إِلَى ذَرَّاتِ تُرَابِهَا.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
102:14 |
لِأَنَّ عَبِيدَكَ قَدْ سُرُّوا بِحِجَارَتِهَا، وَحَنُّوا إِلَى تُرَابِهَا.
|
|
Psal
|
Azeri
|
102:14 |
سنئن قوللارين صحيونون داشلاريني عزئز توتورلار، اونون تورپاغينا اورکلري يانير.
|
|
Psal
|
Bela
|
102:14 |
Бо Ён ведае склад наш, памятае, што мы — пыл.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
102:14 |
Защото слугите Ти милеят за камъните му и жалеят за развалините му.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:14 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏အစေခံများသည် ထိုမြို့၏ကျောက်တုံးများကို မြတ်နိုးကြလျက် ထိုမြို့၏မြေမှုန့်များကိုပင် သနားကြင်နာစိတ်ဖြစ်ကြပါ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
102:14 |
ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့သည် ထိုမြို့၏ ကျောက်ခဲ တို့ကိုပင် နှစ်သက်၍၊ သူ၏မြေမှုန့်ကိုပင် စုံမက်ကြပါ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:14 |
Яко Той позна создание наше, помяну, яко персть есмы.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
102:14 |
Kay ang imong mga alagad nahagugma sa iyang mga bato, Ug sila adunay kalooy sa iyang mga abug.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:14 |
因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
102:14 |
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
102:14 |
你的僕人原來喜悅她的石頭,可憐她的塵土。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:14 |
爾僕悅其石、而惜其土兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
102:14 |
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:14 |
ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲉⲛⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
102:14 |
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:14 |
Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:14 |
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
|
|
Psal
|
Dari
|
102:14 |
چون بندگان تو به سنگهای آنجا علاقه و دلبستگی دارند و بر خاک آن شفقت می نمایند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
102:14 |
Gij zult opstaan, Gij zult U ontfermen over Sion, want de tijd om haar genadig te zijn, want de bestemde tijd is gekomen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:14 |
[0102:15] Want Uw knechten hebben een welgevallen aan haar stenen, en hebben medelijden met haar gruis.
|
|
Psal
|
Esperant
|
102:14 |
Ĉar Viaj sklavoj ekamis ĝiajn ŝtonojn, Ĉarma estas por ili ĝia polvo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
102:14 |
چونکه بندگان تو در سنگهای وی رغبت دارند و بر خاک او شفقت مینمایند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
102:14 |
بندگان تو آن را دوست میدارند، گرچه ویرانه گشته؛ نسبت به آن رحمت میدارند، گرچه خرابه گشته.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
102:14 |
Sillä sinun palvelias halajavat sitä rakentaa, ja näkisivät mielellänsä, että hänen kivensä ja kalkkinsa valmiit olisivat,
|
|
Psal
|
FinPR
|
102:14 |
{102:15} Sillä sen kivet ovat sinun palvelijoillesi rakkaat, ja sen soraläjiä heidän on sääli.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
102:14 |
Sinä nouset ja armahdat Siionia. Sen aika on tullut, armon aika.
|
|
Psal
|
FinRK
|
102:14 |
Sinä nouset ja armahdat Siionia. On aika tehdä sille laupeus, sillä määrähetki on tullut.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:14 |
Nouse ja armahda Siionia, sillä aika on tehdä sille laupeus ja sen hetki on tullut.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
102:14 |
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres Et ont pitié de sa poussière.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:14 |
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
102:14 |
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
|
|
Psal
|
FreJND
|
102:14 |
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion ; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
102:14 |
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
102:14 |
Il sait de quelle matière nous sommes formés : souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière !
|
|
Psal
|
FrePGR
|
102:14 |
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
|
|
Psal
|
FreSegon
|
102:14 |
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
|
|
Psal
|
FreSynod
|
102:14 |
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:14 |
Car il sait (lui-même) de quoi nous sommes formés ; il s’est souvenu que nous ne sommes que poussière.
|
|
Psal
|
Geez
|
102:14 |
ተዘከር ፡ እግዚኦ ፡ ከመ ፡ መሬት ፡ ንሕነ ። ወሰብእሰ ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ መዋዕሊሁ ፤ ወከመ ፡ ጽጌ ፡ ገዳም ፡ ከማሁ ፡ ይፈሪ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:14 |
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:14 |
Du wollest dich aufmachen und fiber Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihrgnadig seiest, und die Stunde ist kommen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
102:14 |
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
102:14 |
denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
102:14 |
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen.Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
102:14 |
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:14 |
Du wendest dich Zion voller Barmherzigkeit zu, / denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
|
|
Psal
|
GerSch
|
102:14 |
Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
102:14 |
Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
|
|
Psal
|
GerTextb
|
102:14 |
Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
102:14 |
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen; / es ist Zeit, sie zu begnaden, die Stunde ist da. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
102:14 |
Επειδή οι δούλοι σου αρέσκονται εις τους λίθους αυτής και σπλαγχνίζονται το χώμα αυτής.
|
|
Psal
|
Haitian
|
102:14 |
W'a leve, w'a gen pitye pou lavil Siyon an, paske li lè pou ou gen pitye pou li. Jou a rive.
|
|
Psal
|
HebModer
|
102:14 |
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:14 |
Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
|
|
Psal
|
HunKNB
|
102:14 |
Te majd felkelsz és megkönyörülsz Sionon, mert itt az ideje, hogy megkönyörülj rajta, valóban itt az ideje!
|
|
Psal
|
HunKar
|
102:14 |
Te kelj fel, könyörülj a Sionon! Mert ideje, hogy könyörülj rajta, mert eljött a megszabott idő.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
102:14 |
Indulj irgalomra Sion iránt, mert ideje, hogy megkegyelmezz neki, itt van már az ideje!
|
|
Psal
|
HunUj
|
102:14 |
Indulj irgalomra Sion iránt, mert ideje, hogy megkegyelmezz neki, itt van már az ideje!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
102:14 |
Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
102:14 |
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
102:14 |
なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
102:14 |
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
|
|
Psal
|
KLV
|
102:14 |
vaD lIj toy'wI'pu' tlhap pleasure Daq Daj naghmey, je ghaj pity Daq Daj dust.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
102:14 |
Au daangada hai-hegau e-aloho i Zion, ma e-aha maa mee gu-mooho. Digaula e-aloho i mee, ma e-aha maa mee gu-meheuheu dagidahi.
|
|
Psal
|
Kaz
|
102:14 |
Неден жаратылдық, соны түгел біледі,Топырақтан екеніміз Оның есінде.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
102:14 |
Eb li nequeˈcˈanjelac cha̱cuu nequeˈxra li tenamit Sión usta juqˈuinbil chic. Nequeˈril xtokˈoba̱l ru usta poˈinbil chixjunil.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:14 |
주의 종들이 그녀의 돌들을 즐거워하며 그녀의 흙에게 호의를 베푸나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
102:14 |
주의 종들이 시온의 돌들을 즐거워하며 그 티끌도 연휼히 여기나이다
|
|
Psal
|
LXX
|
102:14 |
ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν
|
|
Psal
|
LinVB
|
102:14 |
Okoteleme mpe okoyokela Sion mawa, zambi elaka ya koyokela ye ngolu ekoki ; ya solo, ntango ekoki.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
102:14 |
Tavo tarnams jo akmenys meilūs, jiems gaila jo dulkių.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:14 |
Jo Tavi kalpi mīļo viņas akmeņus un žēlojās, ka tā guļ pīšļos.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
102:14 |
നിന്റെ ദാസന്മാൎക്കു അവളുടെ കല്ലുകളോടു താല്പൎയ്യവും അവളുടെ പൂഴിയോടു അലിവും തോന്നുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
102:14 |
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
|
|
Psal
|
MapM
|
102:14 |
אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
102:14 |
Hianao hitsangana ka hamindra fo amin’ i Ziona; Fa efa andro hamindram-po aminy izao; Eny, tonga ny fotoana.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
102:14 |
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:14 |
Want Hij kent onze aard, En bedenkt, dat wij stof zijn.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
102:14 |
Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
|
|
Psal
|
Norsk
|
102:14 |
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
|
|
Psal
|
Northern
|
102:14 |
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
|
|
Psal
|
OSHB
|
102:14 |
אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
102:14 |
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:14 |
Sapwellimomwi ladu kan kin poakohng Saion, mehnda ma e kamwomwomwlahr; re uhdahn poakehla, mehnda ma e rengkpesengehr.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
102:14 |
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:14 |
Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
|
|
Psal
|
PorAR
|
102:14 |
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:14 |
Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:14 |
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas ruínas .
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:14 |
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas ruínas .
|
|
Psal
|
PorCap
|
102:14 |
*Levanta-te, tem piedade de Sião;já é tempo de lhe perdoares.
|
|
Psal
|
RomCor
|
102:14 |
Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului şi le e milă de ţărâna lui.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:14 |
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы - персть.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:14 |
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть.
|
|
Psal
|
SloChras
|
102:14 |
Kajti hlapcem tvojim je drago njega kamenje in smili se jim njega prah.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
102:14 |
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:14 |
Kajti Tvoji služabniki si jemljejo [otožno] zadovoljstvo v kamenju [njenih razvalin] in kažejo pomilovanje za njen prah.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
102:14 |
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
|
|
Psal
|
SomKQA
|
102:14 |
Waayo, addoommadaadu waxay u bogaan dhagaxyadeeda, Oo waxay u jixinjixaan ciiddeeda.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:14 |
Porque Él sabe de qué estamos formados: Él recuerda que somos polvo.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
102:14 |
Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:14 |
Porque tus siervos amaron sus piedras: y del polvo de ella tuvieron compasión.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:14 |
Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:14 |
Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:14 |
Јер слугама твојим омиље и камење његово, и прах његов жале.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
102:14 |
Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
102:14 |
Du ska gripa in och förbarma dig över Sion, det är dags att du visar det nåd. Ja, tiden är inne,
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:14 |
Statt upp, och förbarma dig öfver Zion; ty det är tid, att du äst nådelig, och stunden är kommen.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:14 |
Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:14 |
เพราะผู้รับใช้ของพระองค์รักซากก้อนหินของเธอนัก และสงสารผงคลีของเธอ
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:14 |
Long wanem ol wokboi bilong Yu i amamas long ol ston bilong en, na ol i laikim das bilong en.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
102:14 |
Kulların onun taşlarından hoşlanır, Tozunu bile severler.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:14 |
бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:14 |
کیونکہ تیرے خادموں کو اُس کا ایک ایک پتھر پیارا ہے، اور وہ اُس کے ملبے پر ترس کھاتے ہیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:14 |
क्योंकि तेरे ख़ादिमों को उसका एक एक पत्थर प्यारा है, और वह उसके मलबे पर तरस खाते हैं।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:14 |
Kyoṅki tere ḳhādimoṅ ko us kā ek ek patthar pyārā hai, aur wuh us ke malbe par tars khāte haiṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
102:14 |
Шундақ, У биләр бизниң немидин ясалғанлиғимизни, Есигә алар У бизниң топрақ екәнлигимизни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:14 |
Chính Ngài sẽ đứng dậy và thương xót Xi-on, vì nay đã đến thời thi ân giáng phúc.
|
|
Psal
|
Viet
|
102:14 |
Các tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
102:14 |
Vì các tôi tớ Ngài vẫn yêu quý những viên đá thành Si-ônVà thương xót cả đến bụi đất của nó nữa.
|
|
Psal
|
WLC
|
102:14 |
אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:14 |
Mae dy weision yn caru ei meini, ac yn teimlo i'r byw wrth weld y rwbel!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:14 |
for he knewe oure makyng.
|