|
Psal
|
AB
|
102:15 |
So the nations shall fear Your name, O Lord, and all kings Your glory.
|
|
Psal
|
ABP
|
102:15 |
And [3shall fear 1the 2nations] the name of the lord, and all the kings of the earth your glory.
|
|
Psal
|
ACV
|
102:15 |
So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
102:15 |
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Your glory.
|
|
Psal
|
AKJV
|
102:15 |
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
|
|
Psal
|
ASV
|
102:15 |
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
|
|
Psal
|
BBE
|
102:15 |
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
|
|
Psal
|
CPDV
|
102:15 |
Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish.
|
|
Psal
|
DRC
|
102:15 |
Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
|
|
Psal
|
Darby
|
102:15 |
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
102:15 |
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
|
|
Psal
|
GodsWord
|
102:15 |
The nations will fear the LORD's name. All the kings of the earth will fear your glory.
|
|
Psal
|
JPS
|
102:15 |
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:15 |
So the Gentiles shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory
|
|
Psal
|
KJV
|
102:15 |
So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
|
|
Psal
|
KJVA
|
102:15 |
So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:15 |
So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
|
|
Psal
|
LEB
|
102:15 |
Then the nations will fear the name of Yahweh, and all the kings of the earth your glory.
|
|
Psal
|
LITV
|
102:15 |
So nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth Your glory.
|
|
Psal
|
MKJV
|
102:15 |
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Your glory.
|
|
Psal
|
NETfree
|
102:15 |
The nations will respect the reputation of the LORD, and all the kings of the earth will respect his splendor,
|
|
Psal
|
NETtext
|
102:15 |
The nations will respect the reputation of the LORD, and all the kings of the earth will respect his splendor,
|
|
Psal
|
NHEB
|
102:15 |
So the nations will fear the name of the Lord; all the kings of the earth your glory.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:15 |
So the nations will fear the name of Jehovah; all the kings of the earth your glory.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
102:15 |
So the nations will fear the name of the Lord; all the kings of the earth your glory.
|
|
Psal
|
Noyes
|
102:15 |
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
|
|
Psal
|
OEB
|
102:15 |
Then the nations will revere the name of theLord and all the kings of the earth his glory,
|
|
Psal
|
OEBcth
|
102:15 |
Then the nations will revere the name of theLord and all the kings of the earth his glory,
|
|
Psal
|
RLT
|
102:15 |
So the heathen shall fear the name of Yhwh, and all the kings of the earth thy glory.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
102:15 |
So the heathen shall fear the name of יהוה, and all the kings of the earth thy glory.
|
|
Psal
|
RWebster
|
102:15 |
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
102:15 |
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
|
|
Psal
|
UKJV
|
102:15 |
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
|
|
Psal
|
Webster
|
102:15 |
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
|
|
Psal
|
YLT
|
102:15 |
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:15 |
και φοβηθήσονται τα έθνη το όνομα κυρίου και πάντες οι βασιλείς της γης την δόξαν σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
102:15 |
Want u knegte het sy klippe lief en het medelyde met sy puin.
|
|
Psal
|
Alb
|
102:15 |
Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
|
|
Psal
|
Aleppo
|
102:15 |
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
|
|
Psal
|
AraNAV
|
102:15 |
فَتَخْشَى الأُمَمُ اسْمَ الرَّبِّ، وَيَهَابُ جَمِيعُ مُلُوكِ الأَرْضِ مَجْدَكَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
102:15 |
فَتَخْشَى ٱلْأُمَمُ ٱسْمَ ٱلرَّبِّ، وَكُلُّ مُلُوكِ ٱلْأَرْضِ مَجْدَكَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
102:15 |
مئلّتلر ربّئن آديندان، يرئن بوتون پادشاهلاري سنئن شؤوکتئندن قورخاجاقلار.
|
|
Psal
|
Bela
|
102:15 |
Дні чалавечыя — як трава; як польная краска, так ён цьвіце.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
102:15 |
Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе – от славата Ти.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:15 |
လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြလိမ့်မည်။ မြေကြီးပေါ်ရှိ ဘုရင်အပေါင်း တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ကြည်ညိုလေးစားကြလိမ့်မည်။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
102:15 |
တပါးအမျိုးသားတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို၎င်း၊ လောကီရှင်ဘုရင်အပေါင်းတို့သည် ဘုန်းတော်ကို၎င်း ကြောက်ရွံကြပါလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:15 |
Человек, яко трава дние его, яко цвет селный, тако оцветет:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
102:15 |
Busa mahadlok ang mga nasud sa ngalan ni Jehova, Ug ang tanang mga hari sa yuta mangurog sa imong himaya.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:15 |
万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
102:15 |
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
102:15 |
列國要敬畏耶和華的名;世上諸王都敬畏你的榮耀。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:15 |
列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
102:15 |
列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲟⲩⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
102:15 |
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:15 |
Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:15 |
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
|
|
Psal
|
Dari
|
102:15 |
قوم ها از نام خداوند خواهند ترسید و پادشاهان روی زمین از عظمت و جلال او.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
102:15 |
Want Uw knechten hebben een welgevallen aan haar stenen, en hebben medelijden met haar gruis.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:15 |
[0102:16] Dan zullen de heidenen den Naam des Heeren vrezen, en alle koningen der aarde Uw heerlijkheid.
|
|
Psal
|
Esperant
|
102:15 |
Kaj ektimos popoloj la nomon de la Eternulo, Kaj ĉiuj reĝoj de la tero Vian gloron.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
102:15 |
پس امتها از نام خداوند خواهند ترسید وجمیع پادشاهان جهان از کبریایی تو.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
102:15 |
ملل جهان از نام خداوند، و پادشاهان روی زمین، از عظمت و جلال او خواهند ترسید.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
102:15 |
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
|
|
Psal
|
FinPR
|
102:15 |
{102:16} Silloin pakanat pelkäävät Herran nimeä ja kaikki maan kuninkaat sinun kunniaasi,
|
|
Psal
|
FinPR92
|
102:15 |
Sinun palvelijasi rakastavat sen kiviä, he surevat kaupunkinsa tuhkaa.
|
|
Psal
|
FinRK
|
102:15 |
Sen kivet ovat palvelijoillesi rakkaita, ja heidän on sääli sen multaa.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:15 |
Sillä sen kivet ovat palvelijoillesi rakkaat, ja sen sorakasoja heidän on sääli.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
102:15 |
Alors toutes les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre, ta gloire,
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:15 |
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
102:15 |
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
|
|
Psal
|
FreJND
|
102:15 |
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
102:15 |
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
102:15 |
Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs ; il fleurira comme la plante sauvage.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
102:15 |
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
102:15 |
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
102:15 |
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:15 |
Les jours de l’homme passent comme l’herbe ; il fleurit(ra) comme la fleur des champs.
|
|
Psal
|
Geez
|
102:15 |
እስመ ፡ መንፈስ ፡ ይወፅእ ፡ እምኔሁ ፡ ወኢይሄሉ ፡ እንከ ፤ ወኢያአምር ፡ እንከ ፡ መካኖ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:15 |
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:15 |
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet wurde, und sahen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
|
|
Psal
|
GerElb18
|
102:15 |
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
102:15 |
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
102:15 |
So gerne haben Deine Knechte seine Steineund hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
102:15 |
- denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:15 |
Denn deine Diener haben seine Steine lieb / und trauern über den Schutt.
|
|
Psal
|
GerSch
|
102:15 |
Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
102:15 |
Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
102:15 |
Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
102:15 |
Denn deine Knechte lieben Zions Steine, / und es jammert sie ihres Schutts. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
102:15 |
Τότε τα έθνη θέλουσι φοβηθή το όνομα του Κυρίου, και πάντες οι βασιλείς της γης την δόξαν σου.
|
|
Psal
|
Haitian
|
102:15 |
Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.
|
|
Psal
|
HebModer
|
102:15 |
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:15 |
mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
102:15 |
Hisz szolgáid szeretik köveit, és romjait fájdalommal látják.
|
|
Psal
|
HunKar
|
102:15 |
Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
102:15 |
Még a köveiben is gyönyörködnek szolgáid, a porán is szánakoznak.
|
|
Psal
|
HunUj
|
102:15 |
Még a köveiben is gyönyörködnek szolgáid, a porán is szánakoznak.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
102:15 |
E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
|
|
Psal
|
ItaRive
|
102:15 |
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
|
|
Psal
|
JapBungo
|
102:15 |
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
102:15 |
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
|
|
Psal
|
KLV
|
102:15 |
vaj the tuqpu' DichDaq taHvIp the pong vo' joH'a'; Hoch the joHpu' vo' the tera' lIj batlh.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
102:15 |
Nia daangada nia henua huogodoo ga-mmaadagu i Dimaadua, nia king huogodoo henuailala ga-mmaadagu i-nia mogobuna o-Maa.
|
|
Psal
|
Kaz
|
102:15 |
Адамның өмірі көк шөп секілді,Ол гүлдейді дала гүлі тәрізді:
|
|
Psal
|
Kekchi
|
102:15 |
Eb li jalaneb xtenamit teˈxxucua ru li Ka̱cuaˈ. Eb li rey li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈxqˈue retal lix lokˈal.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:15 |
이처럼 이교도들이 주의 이름을 두려워하고 땅의 모든 왕들이 주의 영광을 두려워하리이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
102:15 |
이에 열방이 여호와의 이름을 경외하며 세계 열왕이 주의 영광을 경외하리니
|
|
Psal
|
LXX
|
102:15 |
ἄνθρωπος ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει
|
|
Psal
|
LinVB
|
102:15 |
Basaleli ba yo balingi mabanga ma mboka ya bango, awa bamoni mboka ekufi, bayoki mawa.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
102:15 |
Tavo vardo, Viešpatie, bijos pagonys ir Tavo šlovės – pasaulio karaliai.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:15 |
Tad pagāni bīsies Tā Kunga Vārdu, un visi ķēniņi virs zemes Tavu godību,
|
|
Psal
|
Mal1910
|
102:15 |
യഹോവ സീയോനെ പണികയും തന്റെ മഹത്വത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനാകയും
|
|
Psal
|
Maori
|
102:15 |
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
|
|
Psal
|
MapM
|
102:15 |
כִּי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
102:15 |
Fa sitraky ny mpanomponao ny vatony, Sady malahelo ny vovo-taniny izy.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
102:15 |
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:15 |
Als het gras zijn de dagen der mensen, Ze bloeien als een bloem op het veld:
|
|
Psal
|
NorSMB
|
102:15 |
For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
|
|
Psal
|
Norsk
|
102:15 |
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
|
|
Psal
|
Northern
|
102:15 |
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
|
|
Psal
|
OSHB
|
102:15 |
כִּֽי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
102:15 |
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:15 |
Wehi kan pahn masak KAUN-O; nanmwarki koaros en sampah pahn masak sapwellime manaman.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
102:15 |
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:15 |
A poganie będą się bać imienia Pana i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
|
|
Psal
|
PorAR
|
102:15 |
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:15 |
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:15 |
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra temerão a tua glória;
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:15 |
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra temerão a tua glória;
|
|
Psal
|
PorCap
|
102:15 |
Os teus servos amam as suas pedras,sentem pena das suas ruínas.
|
|
Psal
|
RomCor
|
102:15 |
Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului şi toţi împăraţii pământului de slava Ta.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:15 |
Дни человека - как трава; как цвет полевой, так он цветет.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:15 |
Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет.
|
|
Psal
|
SloChras
|
102:15 |
In bali se bodo pogani imena Gospodovega in vsi kralji zemlje slave tvoje.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
102:15 |
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:15 |
Tako se bodo narodi bali in obožujoče častili ime Gospoda in vsi kralji zemlje Tvojo slavo.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
102:15 |
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
|
|
Psal
|
SomKQA
|
102:15 |
Haddaba quruumuhu waxay ka cabsan doonaan magaca Rabbiga, Boqorrada dunida oo dhammuna ammaantaada,
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:15 |
Los días del hombre son como el heno; como la flor del campo, así florece.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
102:15 |
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:15 |
Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:15 |
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:15 |
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:15 |
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњега, и сви цареви земаљски славе његове;
|
|
Psal
|
Swe1917
|
102:15 |
Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
102:15 |
för dina tjänare älskar dess stenar, de lider med dess grus.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:15 |
Ty dine tjenare ville gerna, att det skulle bygdt varda, och sågo gerna, att dess sten och kalk tillredd vorde;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:15 |
Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:15 |
บรรดาประชาชาติจะกลัวพระนามของพระเยโฮวาห์ และบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกกลัวสง่าราศีของพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:15 |
Olsem na ol haiden bai i pret long nem bilong BIKPELA, na olgeta king bilong dispela graun bai i pret long glori bilong Yu.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
102:15 |
Uluslar RAB'bin adından, Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:15 |
чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:15 |
تب ہی قومیں رب کے نام سے ڈریں گی، اور دنیا کے تمام بادشاہ تیرے جلال کا خوف کھائیں گے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:15 |
तब ही क़ौमें रब के नाम से डरेंगी, और दुनिया के तमाम बादशाह तेरे जलाल का ख़ौफ़ खाएँगे।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:15 |
Tab hī qaumeṅ Rab ke nām se ḍareṅgī, aur duniyā ke tamām bādshāh tere jalāl kā ḳhauf khāeṅge.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
102:15 |
Майсидәк қисқидур инсанниң өмри, Далада ечилған гүлдүр инсанниң өзи.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:15 |
Bề tôi Ngài lưu luyến đá tường thành sụp đổ, lòng những xót xa nhìn đống tro tàn.
|
|
Psal
|
Viet
|
102:15 |
Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Ðức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
102:15 |
Bấy giờ các nước sẽ kính sợ danh CHÚAVà mọi vua trên đất sẽ kính trọng vinh quang Ngài.
|
|
Psal
|
WLC
|
102:15 |
כִּֽי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:15 |
Wedyn bydd y cenhedloedd yn parchu enw'r ARGLWYDD. Bydd brenhinoedd y byd i gyd yn ofni ei ysblander.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:15 |
He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
|