|
Psal
|
AB
|
102:16 |
For the Lord shall build up Zion, and shall appear in His glory.
|
|
Psal
|
ABP
|
102:16 |
For the lord shall build up Zion, and he shall appear in his glory.
|
|
Psal
|
ACV
|
102:16 |
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
102:16 |
When the LORD shall build up Zion, He shall appear in His glory.
|
|
Psal
|
AKJV
|
102:16 |
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
|
|
Psal
|
ASV
|
102:16 |
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
|
|
Psal
|
BBE
|
102:16 |
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
|
|
Psal
|
CPDV
|
102:16 |
For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer.
|
|
Psal
|
DRC
|
102:16 |
For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
|
|
Psal
|
Darby
|
102:16 |
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
102:16 |
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
|
|
Psal
|
GodsWord
|
102:16 |
When the LORD builds Zion, he will appear in his glory.
|
|
Psal
|
JPS
|
102:16 |
So the nations will fear the name of HaShem, and all the kings of the earth Thy glory;
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:16 |
because the LORD shall have built up Zion, and he shall be seen in his glory.
|
|
Psal
|
KJV
|
102:16 |
When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
|
|
Psal
|
KJVA
|
102:16 |
When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:16 |
When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
|
|
Psal
|
LEB
|
102:16 |
For Yahweh will rebuild Zion; he will appear in his glory.
|
|
Psal
|
LITV
|
102:16 |
When Jehovah shall build up Zion, He shall appear in His glory.
|
|
Psal
|
MKJV
|
102:16 |
When the LORD shall build up Zion, He shall appear in His glory.
|
|
Psal
|
NETfree
|
102:16 |
when the LORD rebuilds Zion, and reveals his splendor,
|
|
Psal
|
NETtext
|
102:16 |
when the LORD rebuilds Zion, and reveals his splendor,
|
|
Psal
|
NHEB
|
102:16 |
For the Lord has built up Zion. He has appeared in his glory.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:16 |
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
102:16 |
For the Lord has built up Zion. He has appeared in his glory.
|
|
Psal
|
Noyes
|
102:16 |
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
|
|
Psal
|
OEB
|
102:16 |
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
|
|
Psal
|
OEBcth
|
102:16 |
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
|
|
Psal
|
RLT
|
102:16 |
When Yhwh shall build up Zion, he shall appear in his glory.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
102:16 |
When יהוה shall build up Zion, he shall appear in his glory.
|
|
Psal
|
RWebster
|
102:16 |
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
102:16 |
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
|
|
Psal
|
UKJV
|
102:16 |
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
|
|
Psal
|
Webster
|
102:16 |
When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
|
|
Psal
|
YLT
|
102:16 |
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:16 |
ότι οικοδομήσει κύριος την Σιών και οφθήσεται εν τη δόξη αυτού
|
|
Psal
|
Afr1953
|
102:16 |
Dan sal die heidene die Naam van die HERE vrees en al die konings van die aarde u heerlikheid;
|
|
Psal
|
Alb
|
102:16 |
kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
102:16 |
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
|
|
Psal
|
AraNAV
|
102:16 |
لأَنَّ الرَّبَّ بَنَى صِهْيَوْنَ وَتَجَلَّى فِي مَجْدِهِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
102:16 |
إِذَا بَنَى ٱلرَّبُّ صِهْيَوْنَ يُرَى بِمَجْدِهِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
102:16 |
چونکي رب صحيونو بئنا ادهجک؛ شؤوکتئنده ظاهئر اولاجاقدير.
|
|
Psal
|
Bela
|
102:16 |
Пройдзе над ім вецер, і няма яго, і месца ягонае ўжо не пазнае яго.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
102:16 |
Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:16 |
အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဇီအွန်မြို့ကို တည်ဆောက်၍ မိမိ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ထွက်ပေါ်လာ တော်မူလိမ့်မည်။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
102:16 |
ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို တည်ထောင် ၍၊ ဘုန်းတော်နှင့်တကွ ထင်ရှားတော်မူလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:16 |
яко дух пройде в нем, и не будет, и не познает ктому места своего.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
102:16 |
Kay si Jehova nagpatindog sa Sion; Sa iyang himaya mitungha siya.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:16 |
因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
102:16 |
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
102:16 |
因為耶和華建造了錫安,在他榮耀裡顯現。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:16 |
蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
102:16 |
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:16 |
ϫⲉ ⲁⲡⲉϥⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲉϥⲧⲥⲧⲟϥ ⲉⲥⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲁ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
102:16 |
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:16 |
Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:16 |
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
|
|
Psal
|
Dari
|
102:16 |
زیرا خداوند سهیون را بنا می کند و در جلال خود ظاهر می گردد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
102:16 |
Dan zullen de heidenen den Naam des HEEREN vrezen, en alle koningen der aarde Uw heerlijkheid.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:16 |
[0102:17] Als de Heere Sion zal opgebouwd hebben, in Zijn heerlijkheid zal verschenen zijn,
|
|
Psal
|
Esperant
|
102:16 |
Ĉar la Eternulo rekonstruis Cionon, Kaj aperis en Sia gloro.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
102:16 |
زیراخداوند صهیون را بنا نموده، و در جلال خودظهور فرموده است.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
102:16 |
هنگامیکه خداوند صهیون را دوباره آباد کند، جلال و شکوه او آشكار خواهد شد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
102:16 |
Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
|
|
Psal
|
FinPR
|
102:16 |
{102:17} kun Herra rakentaa Siionin ja ilmestyy kunniassansa,
|
|
Psal
|
FinPR92
|
102:16 |
Kansat pelkäävät Herran nimeä, maan kuninkaat kumartavat häntä,
|
|
Psal
|
FinRK
|
102:16 |
Kansat pelkäävät Herran nimeä ja kaikki maan kuninkaat hänen kunniaansa,
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:16 |
Pakanat pelkäävät Herran nimeä ja kaikki maan kuninkaat kunniaasi,
|
|
Psal
|
FreBBB
|
102:16 |
Parce que l'Eternel aura rebâti Sion ; Il se sera fait voir dans sa gloire,
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:16 |
Quand l’Eternel aura édifié Sion ; quand il aura été vu en sa gloire ;
|
|
Psal
|
FreCramp
|
102:16 |
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
|
|
Psal
|
FreJND
|
102:16 |
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
102:16 |
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
102:16 |
L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
102:16 |
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
102:16 |
Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
102:16 |
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:16 |
Qu’un souffle passe sur lui (elle), et il (elle) n’est (ne sera) plus, et le lieu qu’il (elle) occupait (on ?) ne le reconnaît plus.
|
|
Psal
|
Geez
|
102:16 |
ወሣህሉሰ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምዓለም ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ፡ ዲበ ፡ እለ ፡ ይፈርህዎ ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:16 |
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:16 |
daß die Heiden den Namen des HERRN furchten und alle Konige auf Erden deine Ehre;
|
|
Psal
|
GerElb18
|
102:16 |
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
|
|
Psal
|
GerElb19
|
102:16 |
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
|
|
Psal
|
GerGruen
|
102:16 |
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namenund alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
|
|
Psal
|
GerMenge
|
102:16 |
damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:16 |
Dann fürchten die Völker den Namen Jahwes, / die Herrscher der Erde deine Herrlichkeit,
|
|
Psal
|
GerSch
|
102:16 |
Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
|
|
Psal
|
GerTafel
|
102:16 |
Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
|
|
Psal
|
GerTextb
|
102:16 |
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
|
|
Psal
|
GerZurch
|
102:16 |
Dann werden die Heiden den Namen des Herrn fürchten, / und alle Könige auf Erden deine Hoheit, /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
102:16 |
Όταν ο Κύριος οικοδομήση την Σιών θέλει φανή εν τη δόξα αυτού.
|
|
Psal
|
Haitian
|
102:16 |
Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.
|
|
Psal
|
HebModer
|
102:16 |
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:16 |
S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
|
|
Psal
|
HunKNB
|
102:16 |
De félik majd nevedet a nemzetek, Uram, s a föld minden királya fölségedet.
|
|
Psal
|
HunKar
|
102:16 |
És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsőségedet;
|
|
Psal
|
HunRUF
|
102:16 |
Félik majd, Uram, nevedet a népek, és a föld királyai dicsőségedet,
|
|
Psal
|
HunUj
|
102:16 |
Félik majd, URam, nevedet a népek, és a föld királyai dicsőségedet,
|
|
Psal
|
ItaDio
|
102:16 |
Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,
|
|
Psal
|
ItaRive
|
102:16 |
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
|
|
Psal
|
JapBungo
|
102:16 |
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
102:16 |
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
|
|
Psal
|
KLV
|
102:16 |
vaD joH'a' ghajtaH chenta' Dung Zion. ghaH ghajtaH appeared Daq Daj batlh.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
102:16 |
Di madagoaa Dimaadua ma-gaa-hau labelaa Zion, gei Mee ga-hagamodongoohia-aga ono mahi aamua.
|
|
Psal
|
Kaz
|
102:16 |
Ыстық жел соғып өтсе, ғайып болар,Тұрған жеріне беймәлім боп жоғалар.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
102:16 |
Nak li Ka̱cuaˈ tixyi̱b cuiˈchic lix tenamit Sión, tixcˈutbesi lix lokˈal chiruheb.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:16 |
주께서 시온을 건설하실 때에 친히 자신의 영광 중에 나타나시리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
102:16 |
대저 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 중에 나타나셨음이라
|
|
Psal
|
LXX
|
102:16 |
ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ
|
|
Psal
|
LinVB
|
102:16 |
Bato ba bikolo bakobanga nkombo ya Mokonzi, bakonzi banso ba nse bakobanga nkembo ya yo.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
102:16 |
Kai Viešpats atstatys Sioną, Jis pasirodys savo šlovėje;
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:16 |
Kad Tas Kungs Ciānu uztaisīs un parādīsies Savā godībā.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
102:16 |
അവൻ അഗതികളുടെ പ്രാൎത്ഥന കടാക്ഷിക്കയും അവരുടെ പ്രാൎത്ഥന നിരസിക്കാതെയിരിക്കയും ചെയ്തതുകൊണ്ടു
|
|
Psal
|
Maori
|
102:16 |
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
|
|
Psal
|
MapM
|
102:16 |
וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה וְֽכׇל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
102:16 |
Hatahotra ny anaran’ i Jehovah ny jentilisa, Ary ny mpanjaka rehetra amin’ ny tany hatahotra ny voninahitrao;
|
|
Psal
|
Ndebele
|
102:16 |
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:16 |
Waait er een wind overheen, ze is weg, En men weet niet meer, waar ze stond.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
102:16 |
Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
|
|
Psal
|
Norsk
|
102:16 |
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
|
|
Psal
|
Northern
|
102:16 |
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
|
|
Psal
|
OSHB
|
102:16 |
וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
102:16 |
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:16 |
Ni ahnsou me KAUN-O pahn ketin onehda sapahl Saion, e pahn ketin kasalehda sapwellime roson lapalap.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
102:16 |
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:16 |
Gdy Pan odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
|
|
Psal
|
PorAR
|
102:16 |
quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:16 |
Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:16 |
Quando o SENHOR edificar a Sião, e aparecer em sua glória;
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:16 |
Quando o SENHOR edificar a Sião, e aparecer em sua glória;
|
|
Psal
|
PorCap
|
102:16 |
Os povos honrarão, Senhor, o teu nome,e todos os reis da terra, a tua majestade.
|
|
Psal
|
RomCor
|
102:16 |
Da, Domnul va zidi iarăşi Sionul şi Se va arăta în slava Sa.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:16 |
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:16 |
Пройдет над ним ветер – и нет его, и место его уже не узнает его.
|
|
Psal
|
SloChras
|
102:16 |
Ko sezida Gospod Sion in se prikaže v slavi svoji,
|
|
Psal
|
SloKJV
|
102:16 |
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:16 |
Ko Gospod zgradi Sion, se bo On pojavil v Svoji slavi;
|
|
Psal
|
SloStrit
|
102:16 |
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
102:16 |
Waayo, Rabbigu wuxuu dhisay Siyoon, Oo wuxuu ka dhex muuqday ammaantiisii,
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:16 |
Apenas le roza el viento, y ya no existe; y ni siquiera se conoce el espacio que ocupó.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
102:16 |
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:16 |
Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:16 |
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:16 |
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:16 |
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
|
|
Psal
|
Swe1917
|
102:16 |
Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
|
|
Psal
|
SweFolk
|
102:16 |
Folken ska vörda Herrens namn och jordens alla kungar din härlighet,
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:16 |
Att Hedningarna måtte frukta ditt Namn, Herre, och alle Konungar på jordene dina äro;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:16 |
Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:16 |
เพราะเมื่อพระเยโฮวาห์จะทรงสร้างศิโยนนั้น พระองค์จะทรงปรากฏด้วยสง่าราศีของพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:16 |
Taim BIKPELA i sanapim Saion, bai Em i kamap ples klia long glori bilong En.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
102:16 |
Çünkü RAB Siyon'u yeniden kuracak, Görkem içinde görünecek.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:16 |
та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:16 |
کیونکہ رب صیون کو از سرِ نو تعمیر کرے گا، وہ اپنے پورے جلال کے ساتھ ظاہر ہو جائے گا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:16 |
क्योंकि रब सिय्यून को अज़ सरे-नौ तामीर करेगा, वह अपने पूरे जलाल के साथ ज़ाहिर हो जाएगा।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:16 |
Kyoṅki Rab Siyyūn ko az sar-e-nau tāmīr karegā, wuh apne pūre jalāl ke sāth zāhir ho jāegā.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
102:16 |
Әгәрдә чиқса шамал у гүл тозар, Һечбир из қалдурмастин ғайип болар.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:16 |
Bấy giờ chư dân sẽ sợ uy danh CHÚA, mọi đế vương hoàn cầu uý kính Ngài vinh hiển.
|
|
Psal
|
Viet
|
102:16 |
Khi Ðức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
102:16 |
Vì CHÚA sẽ xây dựng lại thành Si-ôn;Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang.
|
|
Psal
|
WLC
|
102:16 |
וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:16 |
Bydd yr ARGLWYDD yn ailadeiladu Seion! Bydd yn cael ei weld yn ei holl ysblander.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:16 |
For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
|