Psal
|
RWebster
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:17 |
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
|
Psal
|
ABP
|
102:17 |
He looked upon the prayer of the humble, and did not treat [2with contempt 1their supplication].
|
Psal
|
NHEBME
|
102:17 |
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
|
Psal
|
Rotherha
|
102:17 |
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
|
Psal
|
LEB
|
102:17 |
He will turn his attention to the prayer of the destitute and will not despise their prayer.
|
Psal
|
RNKJV
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:17 |
He shall have regarded the prayer of those who are [alone and] destitute and not despised their prayer.
|
Psal
|
Webster
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
|
Psal
|
Darby
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
|
Psal
|
OEB
|
102:17 |
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
|
Psal
|
ASV
|
102:17 |
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
|
Psal
|
LITV
|
102:17 |
He will turn to the prayer of the destitute, and will not despise their prayer.
|
Psal
|
Geneva15
|
102:17 |
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
|
Psal
|
CPDV
|
102:17 |
But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons,
|
Psal
|
BBE
|
102:17 |
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
|
Psal
|
DRC
|
102:17 |
But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,
|
Psal
|
GodsWord
|
102:17 |
He will turn his attention to the prayers of those who have been abandoned. He will not despise their prayers.
|
Psal
|
JPS
|
102:17 |
When HaShem hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
|
Psal
|
NETfree
|
102:17 |
when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
|
Psal
|
AB
|
102:17 |
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
|
Psal
|
AFV2020
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute and not despise their prayer.
|
Psal
|
NHEB
|
102:17 |
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
|
Psal
|
OEBcth
|
102:17 |
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
|
Psal
|
NETtext
|
102:17 |
when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
|
Psal
|
UKJV
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
|
Psal
|
Noyes
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
|
Psal
|
KJV
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
|
Psal
|
KJVA
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
|
Psal
|
AKJV
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
|
Psal
|
RLT
|
102:17 |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
|
Psal
|
MKJV
|
102:17 |
He will turn to the prayer of the forsaken and not despise their prayer.
|
Psal
|
YLT
|
102:17 |
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
|
Psal
|
ACV
|
102:17 |
He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:17 |
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
|
Psal
|
Mg1865
|
102:17 |
Fa Jehovah nanangana an’ i Ziona; Niseho tamin’ ny voninahiny Izy;
|
Psal
|
FinPR
|
102:17 |
{102:18} kun hän kääntyy niiden rukouksen puoleen, jotka ovat kaikkensa menettäneet, eikä enää heidän rukoustansa hylkää.
|
Psal
|
FinRK
|
102:17 |
kun Herra rakentaa Siionin ja ilmestyy kunniassaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
102:17 |
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:17 |
ⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
102:17 |
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
|
Psal
|
BulVeren
|
102:17 |
ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
|
Psal
|
AraSVD
|
102:17 |
ٱلْتَفَتَ إِلَى صَلَاةِ ٱلْمُضْطَرِّ، وَلَمْ يَرْذُلْ دُعَاءَهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
102:17 |
Li Sin turnis al la preĝo de la forlasitoj, Kaj ne forpuŝis ilian petegon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:17 |
พระองค์จะสนพระทัยในคำอธิษฐานของคนสิ้นเนื้อประดาตัว และจะไม่ทรงดูหมิ่นคำอธิษฐานของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
102:17 |
כִּֽי־בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
102:17 |
ကိုးကွယ်ရာမဲ့သောသူတို့ ဆုတောင်းခြင်း အကြောင်းကို မထီမဲ့မြင်မပြု၊ သူတို့၏ ပဌနာကို မှတ်တော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
102:17 |
به زاریِ بیچارگان گوش خواهد داد و دعای ایشان را اجابت خواهد كرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:17 |
Muflisoṅ kī duā par wuh dhyān degā aur un kī fariyādoṅ ko haqīr nahīṅ jānegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
102:17 |
när Herren bygger upp Sion och visar sig i sin härlighet.
|
Psal
|
GerSch
|
102:17 |
wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:17 |
Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:17 |
kun Herra rakentaa Siionin, hän ilmestyy kunniassaan,
|
Psal
|
Dari
|
102:17 |
به زاری درماندگان توجه نموده و دعای مسکینان را خوار نخواهد شمرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
102:17 |
Wuxuu u fiirsaday kuwa dan daraysan tukashadoodii, Oo baryadoodiina ma uu quudhsan.
|
Psal
|
NorSMB
|
102:17 |
For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
|
Psal
|
Alb
|
102:17 |
Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
102:17 |
Амма Пәрвәрдигар Өзигә ихлас қилғанларға, Һәм Униң келишимигә садиқ болғанларға, Әмирлиригә әмәл қилишни есидә тутқанларға, У көрситәр мәңгүлүк муһәббитини мәңгүгичә, Һәққанийити давам етәр әвлаттин-әвлатқичә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:17 |
그분께서 빈궁한 자들의 기도에 관심을 기울이시고 그들의 기도를 멸시하지 아니하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:17 |
Погледаће на молитву онијех који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:17 |
But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
|
Psal
|
Mal1910
|
102:17 |
ജാതികൾ യഹോവയുടെ നാമത്തെയും ഭൂമിയിലെ സകലരാജാക്കന്മാരും നിന്റെ മഹത്വത്തെയും ഭയപ്പെടും.
|
Psal
|
KorRV
|
102:17 |
여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 저희 기도를 멸시치 아니하셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
102:17 |
چارهسئزلرئن دوعاسينا قولاق آساجاق، اونلارين دوعالاريني حقئر گؤرمهيهجکدئر.
|
Psal
|
KLV
|
102:17 |
ghaH ghajtaH responded Daq the tlhobtaHghach vo' the destitute, je ghajtaH ghobe' muSqu' chaj tlhobtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
102:17 |
Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
|
Psal
|
RusSynod
|
102:17 |
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:17 |
Милость же Господня от века и до века на боящихся Его,
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:17 |
επέβλεψεν επί την προσευχήν των ταπεινών και ουκ εξουδένωσε την δέησιν αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
102:17 |
Il aura eu égard à la prière des délaissés, Et n'aura point méprisé leur supplication.
|
Psal
|
LinVB
|
102:17 |
O mokolo Mokonzi akotonga Sion lisusu akomilakisa na nkembo ya ye ;
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:17 |
ကိုယ်တော်သည် ခိုကိုးရာမဲ့သူတို့၏ ဆုတောင်းသံကို တုံ့ပြန်တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ အသနားခံ တောင်းလျှောက်ချက်ကို ငြင်းပယ်တော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:17 |
mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:17 |
垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
102:17 |
Đức Chúa Trời nghe lời cầu nguyện của những kẻ khốn cùngVà không khinh thường lời nài xin của họ.
|
Psal
|
LXX
|
102:17 |
τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
102:17 |
Nagatagad siya sa pag-ampo sa mga masulob-on, Ug wala niya tamaya ang pagampo nila.
|
Psal
|
RomCor
|
102:17 |
El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului şi nu-i nesocoteşte rugăciunea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:17 |
E pahn ketin karonge sapwellime aramas me lekdeklahr akan oh karonge ar kapakap.
|
Psal
|
HunUj
|
102:17 |
amikor felépíti Siont az ÚR, és megjelenik dicsőségesen.
|
Psal
|
GerZurch
|
102:17 |
wenn der Herr Zion wieder gebaut / und sich gezeigt hat in seiner Herrlichkeit, /
|
Psal
|
GerTafel
|
102:17 |
Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
|
Psal
|
PorAR
|
102:17 |
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:17 |
[0102:18] Zich gewend zal hebben tot het gebed desgenen, die gans ontbloot is, en niet versmaad hebben hunlieder gebed;
|
Psal
|
FarOPV
|
102:17 |
به دعای مسکینان توجه نموده، و دعای ایشان را خوار نشمرده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
102:17 |
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:17 |
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
|
Psal
|
SloStrit
|
102:17 |
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
|
Psal
|
Norsk
|
102:17 |
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
|
Psal
|
SloChras
|
102:17 |
se ozre na molitev zapuščenca, in ne bo zametal njih molitve.
|
Psal
|
Northern
|
102:17 |
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
102:17 |
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
|
Psal
|
PohnOld
|
102:17 |
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:17 |
Viņš griežas pie bēdu ļaužu lūgšanas un nenicina pielūgšanu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:17 |
Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:17 |
On bo spoštoval prošnjo zapuščenih in ne bo preziral njihove molitve.
|
Psal
|
ChiUn
|
102:17 |
他垂聽窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:17 |
Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
|
Psal
|
FreKhan
|
102:17 |
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:17 |
Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
|
Psal
|
FrePGR
|
102:17 |
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
|
Psal
|
PorCap
|
102:17 |
*Quando o Senhor reconstruir Siãoe manifestar a sua glória,
|
Psal
|
JapKougo
|
102:17 |
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
102:17 |
weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
|
Psal
|
Kapingam
|
102:17 |
Mee ga-longono-ia ana daangada ala ne-kili gi-daha, ga-hagalongo gi-nia dalodalo digaula.
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:17 |
Mas la misericordia de Yahvé permanece [desde la eternidad y] hasta la eternidad, con los que le temen, y su protección, hasta los hijos de los hijos,
|
Psal
|
WLC
|
102:17 |
כִּֽי־בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
102:17 |
apleistųjų maldas Jis išklausys, jų prašymų nepaniekins.
|
Psal
|
Bela
|
102:17 |
А ласка Гасподняя зьвеку й давеку тым, хто баіцца Яго,
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:17 |
daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
|
Psal
|
FinPR92
|
102:17 |
kun Herra jälleen rakentaa Siionin ja ilmestyy kunniassaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:17 |
Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:17 |
Maar van eeuwigheid is de goedheid van Jahweh, En tot in eeuwigheid blijft zij bestaan; Zijn barmhartigheid is voor hen, die Hem vrezen, En voor de kinderen van hun zonen:
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:17 |
denn dann hat Jahwe Zion wieder aufgebaut, / hat sich gezeigt in Herrlichkeit,
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:17 |
مفلسوں کی دعا پر وہ دھیان دے گا اور اُن کی فریادوں کو حقیر نہیں جانے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
102:17 |
الْتَفَتَ إِلَى صَلاَةِ الْبَائِسِينَ وَلَمْ يَرْفُضْ دُعَاءَ الْمُتَضَايِقِينَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:17 |
他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
|
Psal
|
ItaRive
|
102:17 |
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
|
Psal
|
Afr1953
|
102:17 |
omdat die HERE Sion opgebou het, in sy heerlikheid verskyn het,
|
Psal
|
RusSynod
|
102:17 |
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:17 |
मुफ़लिसों की दुआ पर वह ध्यान देगा और उनकी फ़रियादों को हक़ीर नहीं जानेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
102:17 |
Yoksulların duasına kulak verecek, Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
102:17 |
Als de HEERE Sion zal opgebouwd hebben, in Zijn heerlijkheid zal verschenen zijn,
|
Psal
|
HunKNB
|
102:17 |
Mert felépíti az Úr Siont, és megnyilvánul dicsőségében.
|
Psal
|
Maori
|
102:17 |
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
|
Psal
|
HunKar
|
102:17 |
Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az ő dicsőségében.
|
Psal
|
Viet
|
102:17 |
Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.
|
Psal
|
Kekchi
|
102:17 |
Li Ka̱cuaˈ tixsume lix tijeb li yo̱queb chi cˈuluc raylal nak teˈxtzˈa̱ma lix tenkˈanquileb chiru. Incˈaˈ tixcanab yal chi joˈcan lix tijeb lix tenamit li ma̱cˈaˈ cuan reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
102:17 |
när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
|
Psal
|
CroSaric
|
102:17 |
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:17 |
Vì CHÚA sẽ xây dựng lại Xi-on, sẽ xuất hiện quang vinh rực rỡ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:17 |
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu’il n’aura point méprisé leur supplication.
|
Psal
|
FreLXX
|
102:17 |
Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent ; et sa justice sur les fils de leurs fils,
|
Psal
|
Aleppo
|
102:17 |
כי-בנה יהוה ציון— נראה בכבודו
|
Psal
|
MapM
|
102:17 |
כִּֽי־בָנָ֣ה יְהֹוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
102:17 |
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
|
Psal
|
Kaz
|
102:17 |
Ал Өзін терең қастерлеген жандарғаЖаратқанның рақымы мәңгі жауады да.
|
Psal
|
FreJND
|
102:17 |
★ Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
|
Psal
|
GerGruen
|
102:17 |
Erbaut dem Herrn von neuem Sionund zeigt er sich in seinem Herrschertum,
|
Psal
|
SloKJV
|
102:17 |
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
|
Psal
|
Haitian
|
102:17 |
Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
|
Psal
|
FinBibli
|
102:17 |
Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
|
Psal
|
Geez
|
102:17 |
ወጽድቁኒ ፡ ዲበ ፡ ትውልደ ፡ ትውልድ ። ለእለ ፡ የዐቅቡ ፡ ሕጎ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
102:17 |
Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:17 |
Achos mae e'n gwrando ar weddi y rhai sydd mewn angen; dydy e ddim yn diystyru eu cri nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
102:17 |
Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
|
Psal
|
GreVamva
|
102:17 |
Θέλει επιβλέψει επί την προσευχήν των εγκαταλελειμμένων και δεν θέλει καταφρονήσει την δέησιν αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:17 |
А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,
|
Psal
|
FreCramp
|
102:17 |
parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s'est montré dans sa gloire.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:17 |
Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:17 |
Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
|
Psal
|
FreSegon
|
102:17 |
Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:17 |
Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
|
Psal
|
HunRUF
|
102:17 |
amikor felépíti Siont az Úr, és megjelenik dicsőségesen.
|
Psal
|
FreSynod
|
102:17 |
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:17 |
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:17 |
Bai Em i harim prea bilong ol rabisman, na bai Em i no tingim prea bilong ol i samting nating.
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:17 |
thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:17 |
Mais la miséricorde du Seigneur s’étend de l’éternité à l’éternité sur ceux qui le craignent. Et sa justice se répand sur les enfants des enfants (fils des fils)
|
Psal
|
PolGdans
|
102:17 |
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
|
Psal
|
JapBungo
|
102:17 |
ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
102:17 |
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
|