Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal NHEBJE 102:17  He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Psal ABP 102:17  He looked upon the prayer of the humble, and did not treat [2with contempt 1their supplication].
Psal NHEBME 102:17  He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Psal Rotherha 102:17  Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Psal LEB 102:17  He will turn his attention to the prayer of the destitute and will not despise their prayer.
Psal RNKJV 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal Jubilee2 102:17  He shall have regarded the prayer of those who are [alone and] destitute and not despised their prayer.
Psal Webster 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal Darby 102:17  He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Psal OEB 102:17  in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
Psal ASV 102:17  He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
Psal LITV 102:17  He will turn to the prayer of the destitute, and will not despise their prayer.
Psal Geneva15 102:17  And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Psal CPDV 102:17  But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons,
Psal BBE 102:17  When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
Psal DRC 102:17  But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,
Psal GodsWord 102:17  He will turn his attention to the prayers of those who have been abandoned. He will not despise their prayers.
Psal JPS 102:17  When HaShem hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
Psal KJVPCE 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal NETfree 102:17  when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
Psal AB 102:17  He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Psal AFV2020 102:17  He will regard the prayer of the destitute and not despise their prayer.
Psal NHEB 102:17  He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Psal OEBcth 102:17  in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
Psal NETtext 102:17  when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
Psal UKJV 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal Noyes 102:17  He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
Psal KJV 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal KJVA 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal AKJV 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal RLT 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal MKJV 102:17  He will turn to the prayer of the forsaken and not despise their prayer.
Psal YLT 102:17  He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Psal ACV 102:17  He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Psal VulgSist 102:17  Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
Psal VulgCont 102:17  Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
Psal Vulgate 102:17  misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
Psal VulgHetz 102:17  Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
Psal VulgClem 102:17  Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
Psal Vulgate_ 102:17  misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
Psal CzeBKR 102:17  Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Psal CzeB21 102:17  až Hospodin znovu Sion zbuduje, až se ukáže ve slávě.
Psal CzeCEP 102:17  protože Hospodin vybuduje Sijón, ukáže se ve své slávě
Psal CzeCSP 102:17  až Hospodin zbuduje Sijón a ukáže se ve své slávě,
Psal PorBLivr 102:17  E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Psal Mg1865 102:17  Fa Jehovah nanangana an’ i Ziona; Niseho tamin’ ny voninahiny Izy;
Psal FinPR 102:17  {102:18} kun hän kääntyy niiden rukouksen puoleen, jotka ovat kaikkensa menettäneet, eikä enää heidän rukoustansa hylkää.
Psal FinRK 102:17  kun Herra rakentaa Siionin ja ilmestyy kunniassaan.
Psal ChiSB 102:17  因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
Psal CopSahBi 102:17  ⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ
Psal ChiUns 102:17  他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
Psal BulVeren 102:17  ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
Psal AraSVD 102:17  ٱلْتَفَتَ إِلَى صَلَاةِ ٱلْمُضْطَرِّ، وَلَمْ يَرْذُلْ دُعَاءَهُمْ.
Psal Esperant 102:17  Li Sin turnis al la preĝo de la forlasitoj, Kaj ne forpuŝis ilian petegon.
Psal ThaiKJV 102:17  พระองค์จะสนพระทัยในคำอธิษฐานของคนสิ้นเนื้อประดาตัว และจะไม่ทรงดูหมิ่นคำอธิษฐานของเขา
Psal OSHB 102:17  כִּֽי־בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃
Psal BurJudso 102:17  ကိုးကွယ်ရာမဲ့သောသူတို့ ဆုတောင်းခြင်း အကြောင်းကို မထီမဲ့မြင်မပြု၊ သူတို့၏ ပဌနာကို မှတ်တော်မူလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 102:17  به زاریِ بیچارگان گوش خواهد داد و دعای ایشان را اجابت خواهد كرد.
Psal UrduGeoR 102:17  Muflisoṅ kī duā par wuh dhyān degā aur un kī fariyādoṅ ko haqīr nahīṅ jānegā.
Psal SweFolk 102:17  när Herren bygger upp Sion och visar sig i sin härlighet.
Psal GerSch 102:17  wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Psal TagAngBi 102:17  Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
Psal FinSTLK2 102:17  kun Herra rakentaa Siionin, hän ilmestyy kunniassaan,
Psal Dari 102:17  به زاری درماندگان توجه نموده و دعای مسکینان را خوار نخواهد شمرد.
Psal SomKQA 102:17  Wuxuu u fiirsaday kuwa dan daraysan tukashadoodii, Oo baryadoodiina ma uu quudhsan.
Psal NorSMB 102:17  For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
Psal Alb 102:17  Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
Psal UyCyr 102:17  Амма Пәрвәрдигар Өзигә ихлас қилғанларға, Һәм Униң келишимигә садиқ болғанларға, Әмирлиригә әмәл қилишни есидә тутқанларға, У көрситәр мәңгүлүк муһәббитини мәңгүгичә, Һәққанийити давам етәр әвлаттин-әвлатқичә.
Psal KorHKJV 102:17  그분께서 빈궁한 자들의 기도에 관심을 기울이시고 그들의 기도를 멸시하지 아니하시리로다.
Psal SrKDIjek 102:17  Погледаће на молитву онијех који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
Psal Wycliffe 102:17  But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
Psal Mal1910 102:17  ജാതികൾ യഹോവയുടെ നാമത്തെയും ഭൂമിയിലെ സകലരാജാക്കന്മാരും നിന്റെ മഹത്വത്തെയും ഭയപ്പെടും.
Psal KorRV 102:17  여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 저희 기도를 멸시치 아니하셨도다
Psal Azeri 102:17  چاره‌سئزلرئن دوعاسينا قولاق آساجاق، اونلارين دوعالاريني حقئر گؤرمه‌يه‌جکدئر.
Psal KLV 102:17  ghaH ghajtaH responded Daq the tlhobtaHghach vo' the destitute, je ghajtaH ghobe' muSqu' chaj tlhobtaHghach.
Psal ItaDio 102:17  Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
Psal RusSynod 102:17  Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
Psal CSlEliza 102:17  Милость же Господня от века и до века на боящихся Его,
Psal ABPGRK 102:17  επέβλεψεν επί την προσευχήν των ταπεινών και ουκ εξουδένωσε την δέησιν αυτών
Psal FreBBB 102:17  Il aura eu égard à la prière des délaissés, Et n'aura point méprisé leur supplication.
Psal LinVB 102:17  O mokolo Mokonzi akotonga Sion lisusu akomilakisa na nkembo ya ye ;
Psal BurCBCM 102:17  ကိုယ်တော်သည် ခိုကိုးရာမဲ့သူတို့၏ ဆုတောင်းသံကို တုံ့ပြန်တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ အသနားခံ တောင်းလျှောက်ချက်ကို ငြင်းပယ်တော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်။
Psal HunIMIT 102:17  mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
Psal ChiUnL 102:17  垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、
Psal VietNVB 102:17  Đức Chúa Trời nghe lời cầu nguyện của những kẻ khốn cùngVà không khinh thường lời nài xin của họ.
Psal LXX 102:17  τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν
Psal CebPinad 102:17  Nagatagad siya sa pag-ampo sa mga masulob-on, Ug wala niya tamaya ang pagampo nila.
Psal RomCor 102:17  El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului şi nu-i nesocoteşte rugăciunea.
Psal Pohnpeia 102:17  E pahn ketin karonge sapwellime aramas me lekdeklahr akan oh karonge ar kapakap.
Psal HunUj 102:17  amikor felépíti Siont az ÚR, és megjelenik dicsőségesen.
Psal GerZurch 102:17  wenn der Herr Zion wieder gebaut / und sich gezeigt hat in seiner Herrlichkeit, /
Psal GerTafel 102:17  Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
Psal PorAR 102:17  atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
Psal DutSVVA 102:17  [0102:18] Zich gewend zal hebben tot het gebed desgenen, die gans ontbloot is, en niet versmaad hebben hunlieder gebed;
Psal FarOPV 102:17  به دعای مسکینان توجه نموده، و دعای ایشان را خوار نشمرده است.
Psal Ndebele 102:17  Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Psal PorBLivr 102:17  E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Psal SloStrit 102:17  Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
Psal Norsk 102:17  For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
Psal SloChras 102:17  se ozre na molitev zapuščenca, in ne bo zametal njih molitve.
Psal Northern 102:17  Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
Psal GerElb19 102:17  Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Psal PohnOld 102:17  A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
Psal LvGluck8 102:17  Viņš griežas pie bēdu ļaužu lūgšanas un nenicina pielūgšanu.
Psal PorAlmei 102:17  Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
Psal SloOjaca 102:17  On bo spoštoval prošnjo zapuščenih in ne bo preziral njihove molitve.
Psal ChiUn 102:17  他垂聽窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。
Psal SweKarlX 102:17  Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
Psal FreKhan 102:17  Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
Psal GerAlbre 102:17  Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
Psal FrePGR 102:17  Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
Psal PorCap 102:17  *Quando o Senhor reconstruir Siãoe manifestar a sua glória,
Psal JapKougo 102:17  乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Psal GerTextb 102:17  weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Psal Kapingam 102:17  Mee ga-longono-ia ana daangada ala ne-kili gi-daha, ga-hagalongo gi-nia dalodalo digaula.
Psal SpaPlate 102:17  Mas la misericordia de Yahvé permanece [desde la eternidad y] hasta la eternidad, con los que le temen, y su protección, hasta los hijos de los hijos,
Psal WLC 102:17  כִּֽי־בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃
Psal LtKBB 102:17  apleistųjų maldas Jis išklausys, jų prašymų nepaniekins.
Psal Bela 102:17  А ласка Гасподняя зьвеку й давеку тым, хто баіцца Яго,
Psal GerBoLut 102:17  daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
Psal FinPR92 102:17  kun Herra jälleen rakentaa Siionin ja ilmestyy kunniassaan.
Psal SpaRV186 102:17  Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
Psal NlCanisi 102:17  Maar van eeuwigheid is de goedheid van Jahweh, En tot in eeuwigheid blijft zij bestaan; Zijn barmhartigheid is voor hen, die Hem vrezen, En voor de kinderen van hun zonen:
Psal GerNeUe 102:17  denn dann hat Jahwe Zion wieder aufgebaut, / hat sich gezeigt in Herrlichkeit,
Psal UrduGeo 102:17  مفلسوں کی دعا پر وہ دھیان دے گا اور اُن کی فریادوں کو حقیر نہیں جانے گا۔
Psal AraNAV 102:17  الْتَفَتَ إِلَى صَلاَةِ الْبَائِسِينَ وَلَمْ يَرْفُضْ دُعَاءَ الْمُتَضَايِقِينَ.
Psal ChiNCVs 102:17  他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
Psal ItaRive 102:17  avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Psal Afr1953 102:17  omdat die HERE Sion opgebou het, in sy heerlikheid verskyn het,
Psal RusSynod 102:17  Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
Psal UrduGeoD 102:17  मुफ़लिसों की दुआ पर वह ध्यान देगा और उनकी फ़रियादों को हक़ीर नहीं जानेगा।
Psal TurNTB 102:17  Yoksulların duasına kulak verecek, Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.
Psal DutSVV 102:17  Als de HEERE Sion zal opgebouwd hebben, in Zijn heerlijkheid zal verschenen zijn,
Psal HunKNB 102:17  Mert felépíti az Úr Siont, és megnyilvánul dicsőségében.
Psal Maori 102:17  Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
Psal HunKar 102:17  Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az ő dicsőségében.
Psal Viet 102:17  Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.
Psal Kekchi 102:17  Li Ka̱cuaˈ tixsume lix tijeb li yo̱queb chi cˈuluc raylal nak teˈxtzˈa̱ma lix tenkˈanquileb chiru. Incˈaˈ tixcanab yal chi joˈcan lix tijeb lix tenamit li ma̱cˈaˈ cuan reheb.
Psal Swe1917 102:17  när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
Psal CroSaric 102:17  kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
Psal VieLCCMN 102:17  Vì CHÚA sẽ xây dựng lại Xi-on, sẽ xuất hiện quang vinh rực rỡ.
Psal FreBDM17 102:17  Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu’il n’aura point méprisé leur supplication.
Psal FreLXX 102:17  Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent ; et sa justice sur les fils de leurs fils,
Psal Aleppo 102:17    כי-בנה יהוה ציון—    נראה בכבודו
Psal MapM 102:17  כִּֽי־בָנָ֣ה יְהֹוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃
Psal HebModer 102:17  פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
Psal Kaz 102:17  Ал Өзін терең қастерлеген жандарғаЖаратқанның рақымы мәңгі жауады да.
Psal FreJND 102:17  ★ Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Psal GerGruen 102:17  Erbaut dem Herrn von neuem Sionund zeigt er sich in seinem Herrschertum,
Psal SloKJV 102:17  Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
Psal Haitian 102:17  Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
Psal FinBibli 102:17  Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
Psal Geez 102:17  ወጽድቁኒ ፡ ዲበ ፡ ትውልደ ፡ ትውልድ ። ለእለ ፡ የዐቅቡ ፡ ሕጎ ፤
Psal SpaRV 102:17  Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
Psal WelBeibl 102:17  Achos mae e'n gwrando ar weddi y rhai sydd mewn angen; dydy e ddim yn diystyru eu cri nhw.
Psal GerMenge 102:17  Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
Psal GreVamva 102:17  Θέλει επιβλέψει επί την προσευχήν των εγκαταλελειμμένων και δεν θέλει καταφρονήσει την δέησιν αυτών.
Psal UkrOgien 102:17  А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,
Psal FreCramp 102:17  parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s'est montré dans sa gloire.
Psal SrKDEkav 102:17  Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
Psal PolUGdan 102:17  Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
Psal FreSegon 102:17  Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Psal SpaRV190 102:17  Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
Psal HunRUF 102:17  amikor felépíti Siont az Úr, és megjelenik dicsőségesen.
Psal FreSynod 102:17  Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
Psal DaOT1931 102:17  thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Psal TpiKJPB 102:17  Bai Em i harim prea bilong ol rabisman, na bai Em i no tingim prea bilong ol i samting nating.
Psal DaOT1871 102:17  thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
Psal FreVulgG 102:17  Mais la miséricorde du Seigneur s’étend de l’éternité à l’éternité sur ceux qui le craignent. Et sa justice se répand sur les enfants des enfants (fils des fils)
Psal PolGdans 102:17  Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
Psal JapBungo 102:17  ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
Psal GerElb18 102:17  Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.