Psal
|
RWebster
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:18 |
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
|
Psal
|
ABP
|
102:18 |
Let this be written for [2generation 1another]! and the people being created shall praise the lord.
|
Psal
|
NHEBME
|
102:18 |
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
|
Psal
|
Rotherha
|
102:18 |
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah:—
|
Psal
|
LEB
|
102:18 |
Let this be written for the next generation, so that a people yet to be created may praise Yah,
|
Psal
|
RNKJV
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise YAH.
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come, and the people who shall be created shall praise JAH.
|
Psal
|
Webster
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
|
Psal
|
OEB
|
102:18 |
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
|
Psal
|
ASV
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come; and people to be created shall praise Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
102:18 |
with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.
|
Psal
|
BBE
|
102:18 |
This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
|
Psal
|
DRC
|
102:18 |
To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
|
Psal
|
GodsWord
|
102:18 |
This will be written down for a future generation so that a people yet to be created may praise the LORD:
|
Psal
|
JPS
|
102:18 |
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
102:18 |
The account of his intervention will be recorded for future generations; people yet to be born will praise the LORD.
|
Psal
|
AB
|
102:18 |
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come; and a people who shall be created shall praise the LORD,
|
Psal
|
NHEB
|
102:18 |
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
|
Psal
|
OEBcth
|
102:18 |
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
|
Psal
|
NETtext
|
102:18 |
The account of his intervention will be recorded for future generations; people yet to be born will praise the LORD.
|
Psal
|
UKJV
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
|
Psal
|
KJV
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise Yah.
|
Psal
|
MKJV
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come; and the people who shall be created shall praise the LORD.
|
Psal
|
YLT
|
102:18 |
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
|
Psal
|
ACV
|
102:18 |
This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:18 |
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
|
Psal
|
Mg1865
|
102:18 |
Nijery ny fivavaky ny mahantra Izy Ka tsy nanevateva ny fivavany.
|
Psal
|
FinPR
|
102:18 |
{102:19} Tämä kirjoitettakoon tulevalle polvelle, ja kansa, joka vastedes luodaan, on kiittävä Herraa,
|
Psal
|
FinRK
|
102:18 |
Hän kääntyy niiden rukouksen puoleen, jotka ovat menettäneet kaikkensa, eikä halveksi heidän rukoustaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
102:18 |
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:18 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉϫⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲁⲁⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
102:18 |
这必为后代的人记下,将来受造的民要赞美耶和华。
|
Psal
|
BulVeren
|
102:18 |
Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
|
Psal
|
AraSVD
|
102:18 |
يُكْتَبُ هَذَا لِلدَّوْرِ ٱلْآخِرِ، وشَعْبٌ سَوْفَ يُخْلَقُ يُسَبِّحُ ٱلرَّبَّ:
|
Psal
|
Esperant
|
102:18 |
Ĉi tio estos skribita por estontaj generacioj; Kaj rekreita popolo gloros la Eternulon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:18 |
จงบันทึกเรื่องนี้ไว้ให้ชั่วอายุที่จะมีมา เพื่อประชาชนที่ยังจะทรงสร้างมานั้นจะได้สรรเสริญพระเยโฮวาห์
|
Psal
|
OSHB
|
102:18 |
פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹֽא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
102:18 |
ထိုအကြောင်းအရာကို နောက်ဖြစ်လတံ့သော လူမျိုးအဘို့ ရေးမှတ်ရမည်။ ပြုပြင်တော်မူလတံ့သော လူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
102:18 |
این را برای نسلهای آینده بنویسید تا از کارهای خداوند آگاه شوند و کسانیکه هنوز به دنیا نیامدهاند، او را بستایند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:18 |
Āne wālī nasl ke lie yih qalamband ho jāe tāki jo qaum abhī paidā nahīṅ huī wuh Rab kī satāish kare.
|
Psal
|
SweFolk
|
102:18 |
Han vänder sig till den utblottades bön och föraktar den inte.
|
Psal
|
GerSch
|
102:18 |
wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:18 |
Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:18 |
ja kun hän kääntyy niiden rukouksen puoleen, jotka ovat kaikkensa menettäneet, eikä enää hylkää heidän rukoustaan.
|
Psal
|
Dari
|
102:18 |
این برای نسل آینده نوشته می شود تا قومی که آفریده خواهند شد، خداوند را ستایش کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
102:18 |
Tan waxaa loo qori doonaa farcanka soo socda, Oo dad la abuuri doono ayaa Rabbiga ammaani doona.
|
Psal
|
NorSMB
|
102:18 |
han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
|
Psal
|
Alb
|
102:18 |
Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
|
Psal
|
UyCyr
|
102:18 |
Амма Пәрвәрдигар Өзигә ихлас қилғанларға, Һәм Униң келишимигә садиқ болғанларға, Әмирлиригә әмәл қилишни есидә тутқанларға, У көрситәр мәңгүлүк муһәббитини мәңгүгичә, Һәққанийити давам етәр әвлаттин-әвлатқичә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:18 |
이것이 다가올 세대를 위해 기록되리니 창조될 백성이 주를 찬양하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:18 |
Написаће се ово потоњему роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:18 |
to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
|
Psal
|
Mal1910
|
102:18 |
വരുവാനിരിക്കുന്ന തലമുറെക്കു വേണ്ടി ഇതു എഴുതിവെക്കും; സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുവാനുള്ള ജനം യഹോവയെ സ്തുതിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
102:18 |
이 일이 장래 세대를 위하여 기록되리니 창조함을 받을 백성이 여호와를 찬송하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
102:18 |
بولار گلهجک نسئل اوچون يازيلسين کي، حله دوغولماميش خالق ربّه حمد اوخوسون؛
|
Psal
|
KLV
|
102:18 |
vam DichDaq taH ghItlhta' vaD the generation Daq ghoS. A ghotpu nuq DichDaq taH created DichDaq naD joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
102:18 |
Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
|
Psal
|
RusSynod
|
102:18 |
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:18 |
и правда Его на сынех сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его творити я.
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:18 |
γραφήτω αύτη εις γενεάν ετέραν και λαός ο κτιζόμενος αινέσει τον κύριον
|
Psal
|
FreBBB
|
102:18 |
Cela sera écrit pour la génération future, Et le peuple qui sera créé louera l'Eternel ;
|
Psal
|
LinVB
|
102:18 |
akondima losambo la baye babotoli bango biloko, mpe akokinola losambo la bango te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:18 |
ဤအကြောင်းအရာကို နောင်လာမည့်လူမျိုးဆက်အတွက် ရေးသားမှတ်တမ်းတင်ထားပါစေ။ သို့မှသာ မွေးဖွားခြင်း မခံရသေးသော သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြပေလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:18 |
Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:18 |
此言必爲後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
102:18 |
Hãy ghi chép điều này cho thế hệ mai sau;Một dân sẽ được tạo nên sẽ ca ngợi CHÚA.
|
Psal
|
LXX
|
102:18 |
τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς
|
Psal
|
CebPinad
|
102:18 |
Kini sulaton alang sa kaliwatan nga umalabut; Ug ang katawohan nga pagabuhaton magadayeg kang Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
102:18 |
Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul care se va naşte să laude pe Domnul!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:18 |
Ntingihediong dih kan me pahn kohdo mwuhr dahme Koht ketin wiadahr, pwe aramas akan me saikinte ipwidi re en kapinga.
|
Psal
|
HunUj
|
102:18 |
Törődik a gyámoltalanok imádságával, nem veti meg imádságukat.
|
Psal
|
GerZurch
|
102:18 |
wenn er sich zugewandt dem Gebet der Entblössten / und ihr Flehen nicht verschmäht hat. /
|
Psal
|
GerTafel
|
102:18 |
Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
|
Psal
|
PorAR
|
102:18 |
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:18 |
[0102:19] Dat zal geschreven worden voor het navolgende geslacht; en het volk, dat geschapen zal worden, zal den Heere loven;
|
Psal
|
FarOPV
|
102:18 |
این برای نسل آینده نوشته میشود تا قومی که آفریده خواهند شد خداوند را تسبیح بخوانند.
|
Psal
|
Ndebele
|
102:18 |
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:18 |
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
|
Psal
|
SloStrit
|
102:18 |
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
|
Psal
|
Norsk
|
102:18 |
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
|
Psal
|
SloChras
|
102:18 |
Zapiše se to naslednjemu rodu, in ljudstvo, ki bode ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda:
|
Psal
|
Northern
|
102:18 |
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
|
Psal
|
GerElb19
|
102:18 |
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
|
Psal
|
PohnOld
|
102:18 |
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:18 |
Lai tas top uzrakstīts pēcnākamiem, un tie ļaudis, kas vēl taps radīti, slavēs To Kungu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:18 |
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:18 |
Naj bo to zapisano za rodove, ki še niso rojeni, da bo ljudstvo, ki bo šele ustvarjeno, hvalilo Gospoda.
|
Psal
|
ChiUn
|
102:18 |
這必為後代的人記下,將來受造的民要讚美耶和華。
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:18 |
Han vänder sig till de öfvergifnas bön, och försmår icke deras bön.
|
Psal
|
FreKhan
|
102:18 |
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:18 |
Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
|
Psal
|
FrePGR
|
102:18 |
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel !
|
Psal
|
PorCap
|
102:18 |
há de voltar-se para a oração do indigentee não desprezará as suas súplicas.
|
Psal
|
JapKougo
|
102:18 |
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
102:18 |
sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
|
Psal
|
Kapingam
|
102:18 |
Hihia ang-gi nia adu-daangada ala e-lloo-aga maalia di hai o-nia mee a Dimaadua ala ne-hai, bolo nia daangada ala digi hagawoua di haanau la-gi-hagaamu a-Mee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:18 |
de los que conservan su alianza y recuerdan sus preceptos para cumplirlos.
|
Psal
|
WLC
|
102:18 |
פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹֽא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
102:18 |
Tai tebūna užrašyta ateisiančiai kartai, kad tauta, kuri bus sukurta, girtų Viešpatį.
|
Psal
|
Bela
|
102:18 |
і праўда Ягоная на сынах сыноў, якія захоўваюць запавет Ягоны і памятаюць наказы Ягоныя, каб выконваць іх.
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:18 |
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmahet ihr Gebet nicht.
|
Psal
|
FinPR92
|
102:18 |
Hän katsoo sorrettujen puoleen, ei torju heidän rukoustaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:18 |
Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:18 |
Voor hen, die zijn Verbond onderhouden, Zijn geboden gedenken en ze volbrengen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:18 |
hat die Gebete der Verlassenen gehört / und ihre Bitten nicht verschmäht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:18 |
آنے والی نسل کے لئے یہ قلم بند ہو جائے تاکہ جو قوم ابھی پیدا نہیں ہوئی وہ رب کی ستائش کرے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
102:18 |
يُكْتَبُ هَذَا لِلْجِيلِ الآتِي الَّذِي سَيُخْلَقُ فَيُسَبِّحُ الرَّبَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:18 |
这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
|
Psal
|
ItaRive
|
102:18 |
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
|
Psal
|
Afr1953
|
102:18 |
Hom gewend het tot die gebed van wie ontbloot is, en hulle gebed nie verag het nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
102:18 |
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:18 |
आनेवाली नसल के लिए यह क़लमबंद हो जाए ताकि जो क़ौम अभी पैदा नहीं हुई वह रब की सताइश करे।
|
Psal
|
TurNTB
|
102:18 |
Bunlar gelecek kuşak için yazılsın, Öyle ki, henüz doğmamış insanlar RAB'be övgüler sunsun.
|
Psal
|
DutSVV
|
102:18 |
Zich gewend zal hebben tot het gebed desgenen, die gans ontbloot is, en niet versmaad hebben hunlieder gebed;
|
Psal
|
HunKNB
|
102:18 |
Figyelembe veszi a nyomorultak imádságát, és nem veti meg könyörgésüket.
|
Psal
|
Maori
|
102:18 |
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
|
Psal
|
HunKar
|
102:18 |
Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
|
Psal
|
Viet
|
102:18 |
Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;
|
Psal
|
Kekchi
|
102:18 |
Ta̱tzˈi̱bama̱nk retalil chi junelic kˈe cutan nak li Dios quixsume lix tijeb laj Israel re nak teˈxnau ajcuiˈ li ralal xcˈajol li toj teˈyoˈla̱k mokon ut teˈxqˈue xlokˈal li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
102:18 |
när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
|
Psal
|
CroSaric
|
102:18 |
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:18 |
Người đoái nghe dân bị bóc lột kêu cầu, chẳng khinh thường lời họ nguyện xin.
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:18 |
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l’Eternel,
|
Psal
|
FreLXX
|
102:18 |
Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
|
Psal
|
Aleppo
|
102:18 |
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
|
Psal
|
MapM
|
102:18 |
פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
102:18 |
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
|
Psal
|
Kaz
|
102:18 |
Иемізбен жасасқан Келісімін бұзбайтын,Оның бұйрықтарын есінде сақтайтын,Әрі солар бойынша жүріп-тұратынАдамдардың келер ұрпақтарына дағыҚұдайдың әділдігі жетіп тұрады.
|
Psal
|
FreJND
|
102:18 |
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
|
Psal
|
GerGruen
|
102:18 |
und achtet auf der Nackten Flehen,verschmäht er nimmer ihr Gebet,
|
Psal
|
SloKJV
|
102:18 |
To bo zapisano za prihajajoči rod in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
|
Psal
|
Haitian
|
102:18 |
L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
102:18 |
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
|
Psal
|
Geez
|
102:18 |
ወይዜከሩ ፡ ትእዛዞ ፡ ከመ ፡ ይግበሩ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
102:18 |
Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:18 |
Dylai hyn gael ei ysgrifennu i lawr ar gyfer y dyfodol, er mwyn i bobl sydd heb gael eu geni eto foli'r ARGLWYDD.
|
Psal
|
GerMenge
|
102:18 |
hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
|
Psal
|
GreVamva
|
102:18 |
Τούτο θέλει γραφθή διά την γενεάν την επερχομένην· και ο λαός, όστις θέλει δημιουργηθή, θέλει αινεί τον Κύριον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:18 |
що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
|
Psal
|
FreCramp
|
102:18 |
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:18 |
Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:18 |
Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić Pana.
|
Psal
|
FreSegon
|
102:18 |
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:18 |
Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
|
Psal
|
HunRUF
|
102:18 |
Törődik a gyámoltalanok imádságával, nem veti meg imádságukat.
|
Psal
|
FreSynod
|
102:18 |
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:18 |
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:18 |
Bai ol i raitim dispela bilong skulim lain manmeri i kamap bihain. Na ol manmeri God bai kamapim, bai ol i litimapim nem bilong BIKPELA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:18 |
Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:18 |
de ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes (commandements), pour les accomplir.
|
Psal
|
PolGdans
|
102:18 |
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
102:18 |
來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
|
Psal
|
GerElb18
|
102:18 |
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
|