Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Psal NHEBJE 102:18  This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
Psal ABP 102:18  Let this be written for [2generation 1another]! and the people being created shall praise the lord.
Psal NHEBME 102:18  This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
Psal Rotherha 102:18  This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah:—
Psal LEB 102:18  Let this be written for the next generation, so that a people yet to be created may praise Yah,
Psal RNKJV 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise YAH.
Psal Jubilee2 102:18  This shall be written for the generation to come, and the people who shall be created shall praise JAH.
Psal Webster 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Psal Darby 102:18  This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Psal OEB 102:18  Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
Psal ASV 102:18  This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
Psal LITV 102:18  This shall be written for the generation to come; and people to be created shall praise Jehovah.
Psal Geneva15 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Psal CPDV 102:18  with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.
Psal BBE 102:18  This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
Psal DRC 102:18  To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
Psal GodsWord 102:18  This will be written down for a future generation so that a people yet to be created may praise the LORD:
Psal JPS 102:18  When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Psal KJVPCE 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
Psal NETfree 102:18  The account of his intervention will be recorded for future generations; people yet to be born will praise the LORD.
Psal AB 102:18  Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Psal AFV2020 102:18  This shall be written for the generation to come; and a people who shall be created shall praise the LORD,
Psal NHEB 102:18  This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
Psal OEBcth 102:18  Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
Psal NETtext 102:18  The account of his intervention will be recorded for future generations; people yet to be born will praise the LORD.
Psal UKJV 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Psal Noyes 102:18  This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
Psal KJV 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
Psal KJVA 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
Psal AKJV 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Psal RLT 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise Yah.
Psal MKJV 102:18  This shall be written for the generation to come; and the people who shall be created shall praise the LORD.
Psal YLT 102:18  This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Psal ACV 102:18  This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
Psal VulgSist 102:18  his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
Psal VulgCont 102:18  his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
Psal Vulgate 102:18  his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
Psal VulgHetz 102:18  his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
Psal VulgClem 102:18  his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
Psal Vulgate_ 102:18  his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
Psal CzeBKR 102:18  Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
Psal CzeB21 102:18  Tehdy se obrátí k modlitbě trpícího, tehdy nepohrdne jejich modlitbou!
Psal CzeCEP 102:18  a k modlitbě bezmocných se skloní, jejich modlitbami nepohrdne.
Psal CzeCSP 102:18  až shlédne na modlitbu bezmocného, nepohrdne jejich modlitbami.
Psal PorBLivr 102:18  Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Psal Mg1865 102:18  Nijery ny fivavaky ny mahantra Izy Ka tsy nanevateva ny fivavany.
Psal FinPR 102:18  {102:19} Tämä kirjoitettakoon tulevalle polvelle, ja kansa, joka vastedes luodaan, on kiittävä Herraa,
Psal FinRK 102:18  Hän kääntyy niiden rukouksen puoleen, jotka ovat menettäneet kaikkensa, eikä halveksi heidän rukoustaan.
Psal ChiSB 102:18  祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
Psal CopSahBi 102:18  ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉϫⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲁⲁⲩ
Psal ChiUns 102:18  这必为后代的人记下,将来受造的民要赞美耶和华。
Psal BulVeren 102:18  Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
Psal AraSVD 102:18  يُكْتَبُ هَذَا لِلدَّوْرِ ٱلْآخِرِ، وشَعْبٌ سَوْفَ يُخْلَقُ يُسَبِّحُ ٱلرَّبَّ:
Psal Esperant 102:18  Ĉi tio estos skribita por estontaj generacioj; Kaj rekreita popolo gloros la Eternulon.
Psal ThaiKJV 102:18  จงบันทึกเรื่องนี้ไว้ให้ชั่วอายุที่จะมีมา เพื่อประชาชนที่ยังจะทรงสร้างมานั้นจะได้สรรเสริญพระเยโฮวาห์
Psal OSHB 102:18  פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹֽא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃
Psal BurJudso 102:18  ထိုအကြောင်းအရာကို နောက်ဖြစ်လတံ့သော လူမျိုးအဘို့ ရေးမှတ်ရမည်။ ပြုပြင်တော်မူလတံ့သော လူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 102:18  این را برای نسلهای آینده بنویسید تا از کارهای خداوند آگاه شوند و کسانی‌که هنوز به دنیا نیامده‌اند، او را بستایند.
Psal UrduGeoR 102:18  Āne wālī nasl ke lie yih qalamband ho jāe tāki jo qaum abhī paidā nahīṅ huī wuh Rab kī satāish kare.
Psal SweFolk 102:18  Han vänder sig till den utblottades bön och föraktar den inte.
Psal GerSch 102:18  wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
Psal TagAngBi 102:18  Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
Psal FinSTLK2 102:18  ja kun hän kääntyy niiden rukouksen puoleen, jotka ovat kaikkensa menettäneet, eikä enää hylkää heidän rukoustaan.
Psal Dari 102:18  این برای نسل آینده نوشته می شود تا قومی که آفریده خواهند شد، خداوند را ستایش کنند.
Psal SomKQA 102:18  Tan waxaa loo qori doonaa farcanka soo socda, Oo dad la abuuri doono ayaa Rabbiga ammaani doona.
Psal NorSMB 102:18  han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
Psal Alb 102:18  Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
Psal UyCyr 102:18  Амма Пәрвәрдигар Өзигә ихлас қилғанларға, Һәм Униң келишимигә садиқ болғанларға, Әмирлиригә әмәл қилишни есидә тутқанларға, У көрситәр мәңгүлүк муһәббитини мәңгүгичә, Һәққанийити давам етәр әвлаттин-әвлатқичә.
Psal KorHKJV 102:18  이것이 다가올 세대를 위해 기록되리니 창조될 백성이 주를 찬양하리로다.
Psal SrKDIjek 102:18  Написаће се ово потоњему роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
Psal Wycliffe 102:18  to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
Psal Mal1910 102:18  വരുവാനിരിക്കുന്ന തലമുറെക്കു വേണ്ടി ഇതു എഴുതിവെക്കും; സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുവാനുള്ള ജനം യഹോവയെ സ്തുതിക്കും.
Psal KorRV 102:18  이 일이 장래 세대를 위하여 기록되리니 창조함을 받을 백성이 여호와를 찬송하리로다
Psal Azeri 102:18  بولار گله‌جک نسئل اوچون يازيلسين کي، حله دوغولماميش خالق ربّه حمد اوخوسون؛
Psal KLV 102:18  vam DichDaq taH ghItlhta' vaD the generation Daq ghoS. A ghotpu nuq DichDaq taH created DichDaq naD joH'a'.
Psal ItaDio 102:18  Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
Psal RusSynod 102:18  и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
Psal CSlEliza 102:18  и правда Его на сынех сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его творити я.
Psal ABPGRK 102:18  γραφήτω αύτη εις γενεάν ετέραν και λαός ο κτιζόμενος αινέσει τον κύριον
Psal FreBBB 102:18  Cela sera écrit pour la génération future, Et le peuple qui sera créé louera l'Eternel ;
Psal LinVB 102:18  akondima losambo la baye babotoli bango biloko, mpe akokinola losambo la bango te.
Psal BurCBCM 102:18  ဤအကြောင်းအရာကို နောင်လာမည့်လူမျိုးဆက်အတွက် ရေးသားမှတ်တမ်းတင်ထားပါစေ။ သို့မှသာ မွေးဖွားခြင်း မခံရသေးသော သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြပေလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 102:18  Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
Psal ChiUnL 102:18  此言必爲後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、
Psal VietNVB 102:18  Hãy ghi chép điều này cho thế hệ mai sau;Một dân sẽ được tạo nên sẽ ca ngợi CHÚA.
Psal LXX 102:18  τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς
Psal CebPinad 102:18  Kini sulaton alang sa kaliwatan nga umalabut; Ug ang katawohan nga pagabuhaton magadayeg kang Jehova.
Psal RomCor 102:18  Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul care se va naşte să laude pe Domnul!
Psal Pohnpeia 102:18  Ntingihediong dih kan me pahn kohdo mwuhr dahme Koht ketin wiadahr, pwe aramas akan me saikinte ipwidi re en kapinga.
Psal HunUj 102:18  Törődik a gyámoltalanok imádságával, nem veti meg imádságukat.
Psal GerZurch 102:18  wenn er sich zugewandt dem Gebet der Entblössten / und ihr Flehen nicht verschmäht hat. /
Psal GerTafel 102:18  Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
Psal PorAR 102:18  Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
Psal DutSVVA 102:18  [0102:19] Dat zal geschreven worden voor het navolgende geslacht; en het volk, dat geschapen zal worden, zal den Heere loven;
Psal FarOPV 102:18  این برای نسل آینده نوشته می‌شود تا قومی که آفریده خواهند شد خداوند را تسبیح بخوانند.
Psal Ndebele 102:18  Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Psal PorBLivr 102:18  Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Psal SloStrit 102:18  Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
Psal Norsk 102:18  Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
Psal SloChras 102:18  Zapiše se to naslednjemu rodu, in ljudstvo, ki bode ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda:
Psal Northern 102:18  Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
Psal GerElb19 102:18  Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Psal PohnOld 102:18  Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
Psal LvGluck8 102:18  Lai tas top uzrakstīts pēcnākamiem, un tie ļaudis, kas vēl taps radīti, slavēs To Kungu.
Psal PorAlmei 102:18  Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
Psal SloOjaca 102:18  Naj bo to zapisano za rodove, ki še niso rojeni, da bo ljudstvo, ki bo šele ustvarjeno, hvalilo Gospoda.
Psal ChiUn 102:18  這必為後代的人記下,將來受造的民要讚美耶和華。
Psal SweKarlX 102:18  Han vänder sig till de öfvergifnas bön, och försmår icke deras bön.
Psal FreKhan 102:18  Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
Psal GerAlbre 102:18  Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
Psal FrePGR 102:18  Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel !
Psal PorCap 102:18  há de voltar-se para a oração do indigentee não desprezará as suas súplicas.
Psal JapKougo 102:18  きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Psal GerTextb 102:18  sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
Psal Kapingam 102:18  Hihia ang-gi nia adu-daangada ala e-lloo-aga maalia di hai o-nia mee a Dimaadua ala ne-hai, bolo nia daangada ala digi hagawoua di haanau la-gi-hagaamu a-Mee.
Psal SpaPlate 102:18  de los que conservan su alianza y recuerdan sus preceptos para cumplirlos.
Psal WLC 102:18  פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹֽא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃
Psal LtKBB 102:18  Tai tebūna užrašyta ateisiančiai kartai, kad tauta, kuri bus sukurta, girtų Viešpatį.
Psal Bela 102:18  і праўда Ягоная на сынах сыноў, якія захоўваюць запавет Ягоны і памятаюць наказы Ягоныя, каб выконваць іх.
Psal GerBoLut 102:18  Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmahet ihr Gebet nicht.
Psal FinPR92 102:18  Hän katsoo sorrettujen puoleen, ei torju heidän rukoustaan.
Psal SpaRV186 102:18  Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
Psal NlCanisi 102:18  Voor hen, die zijn Verbond onderhouden, Zijn geboden gedenken en ze volbrengen.
Psal GerNeUe 102:18  hat die Gebete der Verlassenen gehört / und ihre Bitten nicht verschmäht.
Psal UrduGeo 102:18  آنے والی نسل کے لئے یہ قلم بند ہو جائے تاکہ جو قوم ابھی پیدا نہیں ہوئی وہ رب کی ستائش کرے۔
Psal AraNAV 102:18  يُكْتَبُ هَذَا لِلْجِيلِ الآتِي الَّذِي سَيُخْلَقُ فَيُسَبِّحُ الرَّبَّ.
Psal ChiNCVs 102:18  这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
Psal ItaRive 102:18  Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Psal Afr1953 102:18  Hom gewend het tot die gebed van wie ontbloot is, en hulle gebed nie verag het nie.
Psal RusSynod 102:18  и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
Psal UrduGeoD 102:18  आनेवाली नसल के लिए यह क़लमबंद हो जाए ताकि जो क़ौम अभी पैदा नहीं हुई वह रब की सताइश करे।
Psal TurNTB 102:18  Bunlar gelecek kuşak için yazılsın, Öyle ki, henüz doğmamış insanlar RAB'be övgüler sunsun.
Psal DutSVV 102:18  Zich gewend zal hebben tot het gebed desgenen, die gans ontbloot is, en niet versmaad hebben hunlieder gebed;
Psal HunKNB 102:18  Figyelembe veszi a nyomorultak imádságát, és nem veti meg könyörgésüket.
Psal Maori 102:18  Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Psal HunKar 102:18  Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
Psal Viet 102:18  Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;
Psal Kekchi 102:18  Ta̱tzˈi̱bama̱nk retalil chi junelic kˈe cutan nak li Dios quixsume lix tijeb laj Israel re nak teˈxnau ajcuiˈ li ralal xcˈajol li toj teˈyoˈla̱k mokon ut teˈxqˈue xlokˈal li Ka̱cuaˈ.
Psal Swe1917 102:18  när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
Psal CroSaric 102:18  kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
Psal VieLCCMN 102:18  Người đoái nghe dân bị bóc lột kêu cầu, chẳng khinh thường lời họ nguyện xin.
Psal FreBDM17 102:18  Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l’Eternel,
Psal FreLXX 102:18  Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
Psal Aleppo 102:18    פנה אל-תפלת הערער    ולא-בזה את-תפלתם
Psal MapM 102:18  פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃
Psal HebModer 102:18  תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
Psal Kaz 102:18  Иемізбен жасасқан Келісімін бұзбайтын,Оның бұйрықтарын есінде сақтайтын,Әрі солар бойынша жүріп-тұратынАдамдардың келер ұрпақтарына дағыҚұдайдың әділдігі жетіп тұрады.
Psal FreJND 102:18  Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Psal GerGruen 102:18  und achtet auf der Nackten Flehen,verschmäht er nimmer ihr Gebet,
Psal SloKJV 102:18  To bo zapisano za prihajajoči rod in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
Psal Haitian 102:18  L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.
Psal FinBibli 102:18  Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
Psal Geez 102:18  ወይዜከሩ ፡ ትእዛዞ ፡ ከመ ፡ ይግበሩ ።
Psal SpaRV 102:18  Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
Psal WelBeibl 102:18  Dylai hyn gael ei ysgrifennu i lawr ar gyfer y dyfodol, er mwyn i bobl sydd heb gael eu geni eto foli'r ARGLWYDD.
Psal GerMenge 102:18  hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
Psal GreVamva 102:18  Τούτο θέλει γραφθή διά την γενεάν την επερχομένην· και ο λαός, όστις θέλει δημιουργηθή, θέλει αινεί τον Κύριον.
Psal UkrOgien 102:18  що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
Psal FreCramp 102:18  Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
Psal SrKDEkav 102:18  Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
Psal PolUGdan 102:18  Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić Pana.
Psal FreSegon 102:18  Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Psal SpaRV190 102:18  Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
Psal HunRUF 102:18  Törődik a gyámoltalanok imádságával, nem veti meg imádságukat.
Psal FreSynod 102:18  Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Psal DaOT1931 102:18  han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Psal TpiKJPB 102:18  Bai ol i raitim dispela bilong skulim lain manmeri i kamap bihain. Na ol manmeri God bai kamapim, bai ol i litimapim nem bilong BIKPELA.
Psal DaOT1871 102:18  Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
Psal FreVulgG 102:18  de ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes (commandements), pour les accomplir.
Psal PolGdans 102:18  Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
Psal JapBungo 102:18  來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
Psal GerElb18 102:18  Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.