Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 102:19  For He has looked out from the height of His sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
Psal ABP 102:19  For he looked out from the height of his holy place. The lord [2from 3heaven 4upon 5the 6earth 1looked],
Psal ACV 102:19  For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
Psal AFV2020 102:19  For He has looked down from the height of His sanctuary; from heaven the LORD beheld the earth
Psal AKJV 102:19  For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Psal ASV 102:19  For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
Psal BBE 102:19  For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
Psal CPDV 102:19  The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all.
Psal DRC 102:19  The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
Psal Darby 102:19  For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Psal Geneva15 102:19  For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Psal GodsWord 102:19  "The LORD looked down from his holy place high above. From heaven he looked at the earth.
Psal JPS 102:19  This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise HaShem.
Psal Jubilee2 102:19  For he has looked down from the height of his sanctuary; from the heavens the LORD beheld the earth
Psal KJV 102:19  For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
Psal KJVA 102:19  For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
Psal KJVPCE 102:19  For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
Psal LEB 102:19  that he looked down from his holy height. Yahweh looked from heaven over the earth
Psal LITV 102:19  For He has looked down from the height of His sanctuary; Jehovah looked from Heaven to the earth;
Psal MKJV 102:19  For He has looked down from the height of His sanctuary; from Heaven the LORD beheld the earth;
Psal NETfree 102:19  For he will look down from his sanctuary above; from heaven the LORD will look toward earth,
Psal NETtext 102:19  For he will look down from his sanctuary above; from heaven the LORD will look toward earth,
Psal NHEB 102:19  For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the Lord saw the earth;
Psal NHEBJE 102:19  For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Jehovah saw the earth;
Psal NHEBME 102:19  For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the Lord saw the earth;
Psal Noyes 102:19  For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
Psal OEB 102:19  For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
Psal OEBcth 102:19  For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
Psal RLT 102:19  For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did Yhwh behold the earth;
Psal RNKJV 102:19  For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did יהוה behold the earth;
Psal RWebster 102:19  For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
Psal Rotherha 102:19  That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze;—
Psal UKJV 102:19  For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Psal Webster 102:19  For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
Psal YLT 102:19  For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Psal VulgClem 102:19  Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Psal VulgCont 102:19  Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Psal VulgHetz 102:19  Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Psal VulgSist 102:19  Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Psal Vulgate 102:19  Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
Psal Vulgate_ 102:19  Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
Psal CzeB21 102:19  Ať je to zapsáno pro příští pokolení, ať slaví Hospodina ti, kteří budou stvořeni,
Psal CzeBKR 102:19  Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
Psal CzeCEP 102:19  Pro budoucí pokolení je to psáno, aby lid, jenž bude stvořen, chválil Hospodina,
Psal CzeCSP 102:19  Toto je zapsáno pro budoucí pokolení. Lid, který bude stvořen, bude chválit Hospodina,
Psal ABPGRK 102:19  ότι εξέκυψεν εξ ύψους αγίου αυτού κύριος εξ ουρανού επί την γην επέβλεψε
Psal Afr1953 102:19  Dit sal vir die volgende geslag opgeskrywe word, en die volk wat geskape gaan word, sal die HERE loof;
Psal Alb 102:19  sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
Psal Aleppo 102:19    תכתב זאת לדור אחרון    ועם נברא יהלל-יה
Psal AraNAV 102:19  تَطَلَّعَ الرَّبُّ مِنْ عَلْيَاءِ مَقْدِسِهِ، مِنَ السَّمَاوَاتِ نَظَرَ إِلَى الأَرْضِ،
Psal AraSVD 102:19  «لِأَنَّهُ أَشْرَفَ مِنْ عُلْوِ قُدْسِهِ. ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ نَظَرَ،
Psal Azeri 102:19  او، موقدّس اوجاليغيندان يره باخدي. رب گؤيدن يره نظر سالدي کي،
Psal Bela 102:19  Гасподзь на нябёсах паставіў Свой трон, і царства Ягонае ўсім валодае.
Psal BulVeren 102:19  Защото Той надникна от височината на Своето светилище, от небето ГОСПОД погледна към земята,
Psal BurCBCM 102:19  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မြင့်သောအရပ်ရှိ မိမိ၏သန့်ရှင်းရာဌာနမှ အောက်သို့ငုံ့ကြည့်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်မှ ကမ္ဘာမြေကြီးကို ရှုမြင်သုံးသပ်တော်မူ၏။-
Psal BurJudso 102:19  ချုပ်ထားသောသူ၏ ညည်းတွားသံကို နားထောင်ခြင်းငှါ၎င်း၊ သေရမည့် သူတို့ကို လွှတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ အတိုင်းတိုင်အပြည်ပြည်သော လူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်နှင့် ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ထင်ရှား စေခြင်းငှါ၎င်း၊ သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်အထွဋ်က ငုံ့ကြည့်တော်မူ၍၊ ကောင်းကင်ပေါ်က ထာဝရဘုရား သည် မြေကြီးကို ရှုမှတ်တော်မူ၏။
Psal CSlEliza 102:19  Господь на небеси уготова престол Свой, и царство Его всеми обладает.
Psal CebPinad 102:19  Kay nasud-ong niya gikan sa kahitas-an sa iyang balaang puloyanan; Gikan sa langit natan-aw ni Jehova ang yuta;
Psal ChiNCVs 102:19  因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
Psal ChiSB 102:19  將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
Psal ChiUn 102:19  因為,他從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察,
Psal ChiUnL 102:19  蓋耶和華自聖所高處垂鑒、自天俯視下土兮、
Psal ChiUns 102:19  因为,他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察,
Psal CopSahBi 102:19  ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲃⲧⲉⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲟ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
Psal CroSaric 102:19  Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Psal DaOT1871 102:19  Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
Psal DaOT1931 102:19  For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Psal Dari 102:19  خداوند از جایگاه ملکوتی خود نگریسته و از آسمان بر زمین نظر افگنده است.
Psal DutSVV 102:19  Dat zal geschreven worden voor het navolgende geslacht; en het volk, dat geschapen zal worden, zal den HEERE loven;
Psal DutSVVA 102:19  [0102:20] Omdat Hij uit de hoogte Zijns heiligdoms zal hebben nederwaarts gezien; dat de Heere uit den hemel op de aarde geschouwd zal hebben;
Psal Esperant 102:19  Ĉar Li rigardis malsupren el Sia sankta altaĵo, El la ĉielo la Eternulo direktis rigardon al la tero,
Psal FarOPV 102:19  زیرا که از بلندی قدس خودنگریسته، خداوند از آسمان بر زمین نظر افکنده است.
Psal FarTPV 102:19  خداوند از جایگاه عالی و مقدّس خود در آسمان به زمین نظر افکنده است.
Psal FinBibli 102:19  Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,
Psal FinPR 102:19  {102:20} että hän katseli pyhästä korkeudestaan, että Herra katsoi taivaasta maahan,
Psal FinPR92 102:19  Tämä on kirjoitettu tulevalle polvelle, jotta uudeksi luotu kansa ylistäisi Herraa.
Psal FinRK 102:19  Tämä kirjoitettakoon tulevalle sukupolvelle, ja kansa, joka vastaisuudessa luodaan, on ylistävä Herraa.
Psal FinSTLK2 102:19  Tämä kirjoitettakoon tulevalle polvelle, ja kansa, joka vastedes luodaan, on kiittävä Herraa,
Psal FreBBB 102:19  Car il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, Des cieux l'Eternel aura abaissé sa vue sur la terre,
Psal FreBDM17 102:19  De ce qu’il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l’Eternel aura regardé des cieux en la terre,
Psal FreCramp 102:19  Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Psal FreJND 102:19  Cela sera écrit pour la génération à venir ; et le peuple qui sera créé louera Jah ;
Psal FreKhan 102:19  Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
Psal FreLXX 102:19  Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
Psal FrePGR 102:19  Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
Psal FreSegon 102:19  Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!
Psal FreSynod 102:19  Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
Psal FreVulgG 102:19  Le Seigneur a préparé son trône dans le ciel, et tout sera assujetti à son empire.
Psal Geez 102:19  እግዚአብሔር ፡ አስተዳለወ ፡ መንበሮ ፡ በሰማያት ፤ ወኵሎ ፡ ይኴንን ፡ በመንግሥቱ ።
Psal GerAlbre 102:19  Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
Psal GerBoLut 102:19  Daswerde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soil werden, wird den HERRN loben.
Psal GerElb18 102:19  Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Psal GerElb19 102:19  Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Psal GerGruen 102:19  dann schreibe man dies für die Nachwelt auf,damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Psal GerMenge 102:19  Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
Psal GerNeUe 102:19  Dies sei geschrieben für die kommende Generation. / Dann wird Jahwe von einem Volk gelobt, das noch erschaffen wird.
Psal GerSch 102:19  Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
Psal GerTafel 102:19  Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
Psal GerTextb 102:19  Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
Psal GerZurch 102:19  Das wird aufgeschrieben werden / für ein kommendes Geschlecht, / und ein Volk, das noch geschaffen werden soll, / wird den Herrn loben, /
Psal GreVamva 102:19  Διότι έκυψεν εκ του ύψους του αγιαστηρίου αυτού, εξ ουρανού επέβλεψεν ο Κύριος επί την γην,
Psal Haitian 102:19  Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l', pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li.
Psal HebModer 102:19  כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
Psal HunIMIT 102:19  Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
Psal HunKNB 102:19  Jegyezzék fel ezt a jövendő nemzedéknek, hadd áldja az Urat az a nép, amelyet majd teremt.
Psal HunKar 102:19  Irattassék meg ez a következő nemzedéknek, és a teremtendő nép dicsérni fogja az Urat.
Psal HunRUF 102:19  Meg kell ezt írni a jövő nemzedéknek, hogy dicsérje az Urat az újjáteremtett nép.
Psal HunUj 102:19  Meg kell ezt írni a jövő nemzedéknek, hogy dicsérje az URat az újjáteremtett nép.
Psal ItaDio 102:19  Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
Psal ItaRive 102:19  perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
Psal JapBungo 102:19  ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
Psal JapKougo 102:19  主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Psal KLV 102:19  vaD ghaH ghajtaH nejta' bIng vo' the height vo' Daj Daq QaD. vo' chal, joH'a' leghta' the tera';
Psal Kapingam 102:19  Dimaadua gu-mmada-ia i dono lohongo haga-madagu i-nua-loo, Mee gu-mmada-ia i-di langi i-nua gi henuailala.
Psal Kaz 102:19  Жаратқан Ие көкте орнатты өз тағын,Оның Патшалығы билейді барлығын.
Psal Kekchi 102:19  Li Ka̱cuaˈ toj saˈ choxa yo̱ chak xqˈuebal retal li raylal li yo̱queb chixcˈulbal lix tenamit. Toj saˈ lix santil naˈaj naril chak li cˈaˈru yo̱queb chixcˈulbal saˈ ruchichˈochˈ.
Psal KorHKJV 102:19  그분께서 자신의 높은 성소에서부터 내려다보시되 주께서 하늘에서부터 땅을 살펴보셨나니
Psal KorRV 102:19  여호와께서 그 높은 성소에서 하감하시며 하늘에서 땅을 감찰하셨으니
Psal LXX 102:19  κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει
Psal LinVB 102:19  Bakoma makambo maye mpo ya bato bakoya nsima, bongo ekolo ya sika ekumisa Mokonzi.
Psal LtKBB 102:19  Iš savo šventos aukštybės Viešpats pažvelgė žemyn, iš dangaus pažiūrėjo į žemę,
Psal LvGluck8 102:19  Jo Viņš skatās no Sava svēta augstuma, Tas Kungs lūko no debesīm uz zemi,
Psal Mal1910 102:19  യഹോവയെ സേവിപ്പാൻ ജാതികളും രാജ്യങ്ങളും കൂടി വന്നപ്പോൾ
Psal Maori 102:19  Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
Psal MapM 102:19  תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃
Psal Mg1865 102:19  Hosoratana ho an’ ny taranaka mandimby izany; Ary izay firenena mbola hoforonina no hidera an’ i Jehovah;
Psal Ndebele 102:19  Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
Psal NlCanisi 102:19  In de hemel heeft Jahweh zijn troon opgeslagen, En zijn koningschap beheerst het heelal;
Psal NorSMB 102:19  Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
Psal Norsk 102:19  Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
Psal Northern 102:19  «Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
Psal OSHB 102:19  תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃
Psal PohnOld 102:19  Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
Psal Pohnpeia 102:19  KAUN-O ketin mahsendihdo sang nan mwoale sarawi wasa ile, e ketin mahsendidohng sampah sang nanleng.
Psal PolGdans 102:19  To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
Psal PolUGdan 102:19  Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; Pan popatrzył z nieba na ziemię;
Psal PorAR 102:19  Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
Psal PorAlmei 102:19  Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
Psal PorBLivr 102:19  Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
Psal PorBLivr 102:19  Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
Psal PorCap 102:19  Escrevam-se estas coisas para as gerações futuras,e os que hão de nascer louvarão o Senhor.
Psal RomCor 102:19  Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pământ,
Psal RusSynod 102:19  Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
Psal RusSynod 102:19  Господь на небесах поставил престол Свой, и Царство Его всем обладает.
Psal SloChras 102:19  ker je pogledal z višave svetosti svoje, ozrl se Gospod iz nebes na zemljo,
Psal SloKJV 102:19  Kajti on gleda dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
Psal SloOjaca 102:19  Kajti On je gledal dol iz višine Svojega svetišča, iz nebes je Gospod pogledal zemljo,
Psal SloStrit 102:19  Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
Psal SomKQA 102:19  Waayo, isagu wuxuu wax ka soo fiiriyey meeshiisa sare oo quduuska ah, Rabbigu dhulkuu ka soo eegay samada,
Psal SpaPlate 102:19  Yahvé tiene establecido su trono en el cielo, y su Reino gobernará el universo.
Psal SpaRV 102:19  Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
Psal SpaRV186 102:19  Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
Psal SpaRV190 102:19  Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
Psal SrKDEkav 102:19  Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
Psal SrKDIjek 102:19  Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
Psal Swe1917 102:19  Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
Psal SweFolk 102:19  Det ska skrivas ner för ett kommande släkte, ett folk som han skapar ska prisa Herren,
Psal SweKarlX 102:19  Det varde beskrifvet för de efterkommande; och det folk, som skall skapadt varda, skall lofva Herran.
Psal TagAngBi 102:19  Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
Psal ThaiKJV 102:19  เพราะพระองค์ทอดพระเนตรลงมาจากที่สูงอันบริสุทธิ์ของพระองค์ จากฟ้าสวรรค์พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรแผ่นดินโลก
Psal TpiKJPB 102:19  Long wanem Em i stap long ples antap tru bilong ples holi bilong En, na Em i bin lukluk i go daun. Long heven BIKPELA i bin lukim dispela graun,
Psal TurNTB 102:19  RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı, Göklerden yeryüzünü gözetledi,
Psal UkrOgien 102:19  Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.
Psal UrduGeo 102:19  کیونکہ رب نے اپنے مقدِس کی بلندیوں سے جھانکا ہے، اُس نے آسمان سے زمین پر نظر ڈالی ہے
Psal UrduGeoD 102:19  क्योंकि रब ने अपने मक़दिस की बुलंदियों से झाँका है, उसने आसमान से ज़मीन पर नज़र डाली है
Psal UrduGeoR 102:19  Kyoṅki Rab ne apne maqdis kī bulandiyoṅ se jhāṅkā hai, us ne āsmān se zamīn par nazar ḍālī hai
Psal UyCyr 102:19  Пәрвәрдигар орнатқандур тәхтини асманға, У һөкүмранлиқ қилар һәмминиң үстидә.
Psal VieLCCMN 102:19  Điều này phải ghi lại cho đời sau được biết, dân hậu sinh phải ca tụng CHÚATRỜI.
Psal Viet 102:19  Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,
Psal VietNVB 102:19  Vì từ nơi cao cả thánh khiết CHÚA nhìn xuống;Từ trời Ngài nhìn xuống trái đất;
Psal WLC 102:19  תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃
Psal WelBeibl 102:19  Bydd yr ARGLWYDD yn edrych i lawr o'i gysegr uchel iawn, Bydd yn edrych i lawr ar y ddaear o'r nefoedd uchod,
Psal Wycliffe 102:19  The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.