|
Psal
|
AB
|
102:20 |
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
|
|
Psal
|
ABP
|
102:20 |
to hear the moaning of the ones being shackled, to untie the sons of the ones being killed,
|
|
Psal
|
ACV
|
102:20 |
to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
|
|
Psal
|
AFV2020
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner, to set free those who are appointed to death
|
|
Psal
|
AKJV
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
|
|
Psal
|
ASV
|
102:20 |
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
|
|
Psal
|
BBE
|
102:20 |
Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
|
|
Psal
|
CPDV
|
102:20 |
Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse.
|
|
Psal
|
DRC
|
102:20 |
Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
|
|
Psal
|
Darby
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
|
|
Psal
|
Geneva15
|
102:20 |
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
|
|
Psal
|
GodsWord
|
102:20 |
He heard the groans of the prisoners and set free those who were condemned to death.
|
|
Psal
|
JPS
|
102:20 |
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did HaShem behold the earth;
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:20 |
to hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death,
|
|
Psal
|
KJV
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
|
|
Psal
|
KJVA
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
|
|
Psal
|
LEB
|
102:20 |
to hear the groaning of the prisoner, to liberate ⌞those destined to die⌟,
|
|
Psal
|
LITV
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner, to set free the sons of death;
|
|
Psal
|
MKJV
|
102:20 |
to hear the groaning of the prisoner, to set free the sons of death;
|
|
Psal
|
NETfree
|
102:20 |
in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
|
|
Psal
|
NETtext
|
102:20 |
in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
|
|
Psal
|
NHEB
|
102:20 |
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:20 |
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
|
|
Psal
|
NHEBME
|
102:20 |
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
|
|
Psal
|
Noyes
|
102:20 |
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
|
|
Psal
|
OEB
|
102:20 |
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
|
|
Psal
|
OEBcth
|
102:20 |
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
|
|
Psal
|
RLT
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
|
|
Psal
|
RNKJV
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
|
|
Psal
|
RWebster
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
|
|
Psal
|
Rotherha
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
|
|
Psal
|
UKJV
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
|
|
Psal
|
Webster
|
102:20 |
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
|
|
Psal
|
YLT
|
102:20 |
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:20 |
του ακούσαι του στεναγμού των πεπεδημένων του λύσαι τους υιούς των τεθανατωμένων
|
|
Psal
|
Afr1953
|
102:20 |
omdat Hy van sy heilige hoogte neergesien het, die HERE uit die hemel op die aarde gelet het,
|
|
Psal
|
Alb
|
102:20 |
për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
|
|
Psal
|
Aleppo
|
102:20 |
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
|
|
Psal
|
AraNAV
|
102:20 |
لِيَسْمَعَ أَنِينَ شَعْبِهِ الأَسِيرِ وَيُحَرِّرَ الْمَقْضِيَّ عَلَيْهِمْ بِالْمَوْتِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
102:20 |
لِيَسْمَعَ أَنِينَ ٱلْأَسِيرِ، لِيُطْلِقَ بَنِي ٱلْمَوْتِ».
|
|
Psal
|
Azeri
|
102:20 |
اسئرلرئن نالهسئني اشئتسئن، اؤلومه محکوم اولانلاري آزاد اتسئن.
|
|
Psal
|
Bela
|
102:20 |
Дабраславеце Госпада, усе анёлы Ягоныя, моцныя сілаю, выканаўцы слова Ягонага.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
102:20 |
за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:20 |
ကိုယ်တော်သည် အကျဉ်းသားတို့၏ ညည်းတွားသံကိုကြားရန်နှင့် သေဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရသောသူတို့ကို လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာ ခွင့်ပေးရန်အတွက်ဖြစ်၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
102:20 |
ချုပ်ထားသောသူ၏ ညည်းတွားသံကို နားထောင်ခြင်းငှါ၎င်း၊ သေရမည့် သူတို့ကို လွှတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ အတိုင်းတိုင်အပြည်ပြည်သော လူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်နှင့် ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ထင်ရှား စေခြင်းငှါ၎င်း၊ သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်အထွဋ်က ငုံ့ကြည့်တော်မူ၍၊ ကောင်းကင်ပေါ်က ထာဝရဘုရား သည် မြေကြီးကို ရှုမှတ်တော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:20 |
Благословите Господа, вси Ангели Его, сильнии крепостию, творящии слово Его, услышати глас словес Его.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
102:20 |
Aron sa pagpatalinghug sa panghupaw sa binilanggo; Aron sa pagbuhi niadtong mga sinilotan sa kamatayon;
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:20 |
为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
|
|
Psal
|
ChiSB
|
102:20 |
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
|
|
Psal
|
ChiUn
|
102:20 |
要垂聽被囚之人的歎息,要釋放將要死的人,
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:20 |
聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
102:20 |
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:20 |
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
102:20 |
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:20 |
Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:20 |
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
|
|
Psal
|
Dari
|
102:20 |
تا نالۀ اسیران را بشنود و آنانی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
102:20 |
Omdat Hij uit de hoogte Zijns heiligdoms zal hebben nederwaarts gezien; dat de HEERE uit den hemel op de aarde geschouwd zal hebben;
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:20 |
[0102:21] Om het zuchten der gevangenen te horen, om los te maken de kinderen des doods;
|
|
Psal
|
Esperant
|
102:20 |
Por aŭdi la ĝemon de malliberulo, Por liberigi la kondamnitajn al morto;
|
|
Psal
|
FarOPV
|
102:20 |
تا ناله اسیران را بشنود و آنانی را که به موت سپرده شدهاند آزاد نماید.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
102:20 |
نالههای زندانیان را شنید و آنهایی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشید.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
102:20 |
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;
|
|
Psal
|
FinPR
|
102:20 |
{102:21} kuullaksensa vankien huokaukset, vapauttaaksensa kuoleman lapset,
|
|
Psal
|
FinPR92
|
102:20 |
Herra katsoo pyhästä korkeudestaan, tähyää taivaasta maan päälle.
|
|
Psal
|
FinRK
|
102:20 |
Herra katseli pyhästä korkeudestaan, hän katsoi taivaasta maahan
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:20 |
että hän katseli pyhästä korkeudestaan, että Herra katsoi taivaasta maahan,
|
|
Psal
|
FreBBB
|
102:20 |
Pour entendre le gémissement du captif, Pour délivrer ceux qui étaient voués à la mort ;
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:20 |
Pour entendre le gémissement des prisonniers, et pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort ;
|
|
Psal
|
FreCramp
|
102:20 |
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
|
|
Psal
|
FreJND
|
102:20 |
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté ; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
|
|
Psal
|
FreKhan
|
102:20 |
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
|
|
Psal
|
FreLXX
|
102:20 |
Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
102:20 |
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
|
|
Psal
|
FreSegon
|
102:20 |
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,
|
|
Psal
|
FreSynod
|
102:20 |
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:20 |
Bénissez le Seigneur, vous tous, ses anges, qui êtes puissants et forts (puissants en force) ; qui exécutez sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
|
|
Psal
|
Geez
|
102:20 |
ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵልክሙ ፡ መላእክቲሁ ፤ ጽኑዓን ፡ ወኀያላን ፡ እለ ፡ ትገብሩ ፡ ቃሎ ፡ ወእለ ፡ ትሰምዑ ፡ ቃለ ፡ ነገሩ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:20 |
Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:20 |
Denn er schauet von seiner heiligen Hohe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
|
|
Psal
|
GerElb18
|
102:20 |
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
|
|
Psal
|
GerElb19
|
102:20 |
um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
|
|
Psal
|
GerGruen
|
102:20 |
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab;der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
|
|
Psal
|
GerMenge
|
102:20 |
daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:20 |
Gewiss schaute Jahwe herab aus heiliger Höhe, / vom Himmel hat er auf die Erde geblickt.
|
|
Psal
|
GerSch
|
102:20 |
daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
|
|
Psal
|
GerTafel
|
102:20 |
Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
102:20 |
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
|
|
Psal
|
GerZurch
|
102:20 |
wenn er von seiner heiligen Höhe herabgeblickt, / wenn er vom Himmel hernieder auf die Erde geschaut hat, / (a) Ps 14:2; 33:13
|
|
Psal
|
GreVamva
|
102:20 |
διά να ακούση τον στεναγμόν των δεσμίων, διά να λύση τους καταδεδικασμένους εις θάνατον·
|
|
Psal
|
Haitian
|
102:20 |
Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,
|
|
Psal
|
HebModer
|
102:20 |
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:20 |
hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
|
|
Psal
|
HunKNB
|
102:20 |
Mert letekint szent magasságából, lenéz az Úr a mennyből a földre,
|
|
Psal
|
HunKar
|
102:20 |
Mert alátekintett az ő szentségének magaslatáról; a mennyekből a földre nézett le az Úr.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
102:20 |
Mert letekintett az Úr a szent magasságból, lenézett a mennyből a földre,
|
|
Psal
|
HunUj
|
102:20 |
Mert letekintett az ÚR a szent magasságból, lenézett a mennyből a földre,
|
|
Psal
|
ItaDio
|
102:20 |
Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;
|
|
Psal
|
ItaRive
|
102:20 |
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
|
|
Psal
|
JapBungo
|
102:20 |
こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
|
|
Psal
|
JapKougo
|
102:20 |
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
|
|
Psal
|
KLV
|
102:20 |
Daq Qoy the groans vo' the prisoner; Daq free chaH 'Iv 'oH condemned Daq Hegh;
|
|
Psal
|
Kapingam
|
102:20 |
Mee gu-longono-ia nia dangi-dangi manawa-gee o digau galabudi ga-haga-dagaloaha digau ala gu-haganoho bolo e-daaligi gii-mmade.
|
|
Psal
|
Kaz
|
102:20 |
Уа, Иеміздің сөзіне құлақ салатын,Оның айтқанын іске асыратын,Құдіреті күшті періштелері,Жаратқан Иеге мақтау айтыңдар!
|
|
Psal
|
Kekchi
|
102:20 |
Quirabi nak nequeˈayaynac xban li raylal li yo̱queb chixcˈulbal nak chapcho̱queb xbaneb li jalaneb xtenamit. Ut quixcoleb li tenebanbil ca̱mc saˈ xbe̱neb.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:20 |
이것은 갇힌 자의 신음 소리를 들으시며 죽이기로 작정한 자들을 풀어 주시고
|
|
Psal
|
KorRV
|
102:20 |
이는 갇힌 자의 탄식을 들으시며 죽이기로 정한 자를 해방하사
|
|
Psal
|
LXX
|
102:20 |
εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ
|
|
Psal
|
LinVB
|
102:20 |
Ut’o esika ya ye esantu Mokonzi asunami, ut’o likolo atali mokili
|
|
Psal
|
LtKBB
|
102:20 |
kad išgirstų belaisvių dejones, išlaisvintų mirčiai skirtuosius,
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:20 |
Ka Viņš dzird cietumnieku nopūšanos un atsvabina nāves bērnus;
|
|
Psal
|
Mal1910
|
102:20 |
സീയോനിൽ യഹോവയുടെ നാമത്തെയും യെരൂശലേമിൽ അവന്റെ സ്തുതിയെയും പ്രസ്താവിക്കേണ്ടതിന്നു
|
|
Psal
|
Maori
|
102:20 |
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
|
|
Psal
|
MapM
|
102:20 |
כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קׇדְשׁ֑וֹ יְ֝הֹוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
102:20 |
Fa Izy nitazana tany amin’ ny fitoerany masìna any amin’ ny avo. Tany an-danitra no nitsinjovan’ i Jehovah ny tany,
|
|
Psal
|
Ndebele
|
102:20 |
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:20 |
Jahweh’s engelen zingen Hem glorie, De sterke helden, die zijn geboden volbrengen, Die gehoorzamen aan zijn bevelen!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
102:20 |
for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
|
|
Psal
|
Norsk
|
102:20 |
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
|
|
Psal
|
Northern
|
102:20 |
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
|
|
Psal
|
OSHB
|
102:20 |
כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קָדְשׁ֑וֹ יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
102:20 |
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:20 |
E ahpw ketin karongehda weirek en me sensel kan oh ketin kasaledekala me koasoandier en kamakamala kan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
102:20 |
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:20 |
Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
|
|
Psal
|
PorAR
|
102:20 |
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:20 |
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:20 |
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:20 |
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
|
|
Psal
|
PorCap
|
102:20 |
*O Senhor observa do alto do seu santuário;lá do céu, Ele olha para a terra,
|
|
Psal
|
RomCor
|
102:20 |
ca să audă gemetele prinşilor de război şi să izbăvească pe cei ce sunt pe moarte;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:20 |
Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:20 |
Благословите Господа, все ангелы Его, крепкие силой, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
|
|
Psal
|
SloChras
|
102:20 |
da usliši jetnikov zdihovanje, da oprosti nje, ki so izročeni smrti,
|
|
Psal
|
SloKJV
|
102:20 |
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:20 |
da bi slišal ječanje in vzdihovanje jetnikov, da osvobodi tiste, ki so namenjeni za smrt,
|
|
Psal
|
SloStrit
|
102:20 |
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
102:20 |
Inuu maqlo taaha maxbuuska, Iyo inuu sii daayo kuwa dilka lagu xukumay,
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:20 |
Bendecid a Yahvé todos sus ángeles, héroes poderosos que ejecutáis sus mandatos en cumplimiento de su palabra.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
102:20 |
Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:20 |
Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:20 |
Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:20 |
Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:20 |
Да чује уздисање сужњево, и одријеши синове смртне;
|
|
Psal
|
Swe1917
|
102:20 |
att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
|
|
Psal
|
SweFolk
|
102:20 |
för han blickar ner från sin heliga höjd, Herren ser ner från himlen till jorden
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:20 |
Ty han skådar af sine helga högd, och Herren ser af himmelen på jordena;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:20 |
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:20 |
เพื่อทรงสดับเสียงร้องครางของเชลย เพื่อทรงปล่อยคนที่ต้องถึงตายให้เป็นอิสระ
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:20 |
Bilong harim krai bilong kalabusman olsem krai bilong man i karim pen, na bilong lusim long kalabus ol man ol i bin makim bilong i dai pinis,
|
|
Psal
|
TurNTB
|
102:20 |
Tutsakların iniltisini duymak, Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:20 |
Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:20 |
تاکہ قیدیوں کی آہ و زاری سنے اور مرنے والوں کی زنجیریں کھولے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:20 |
ताकि क़ैदियों की आहो-ज़ारी सुने और मरनेवालों की ज़ंजीरें खोले।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:20 |
tāki qaidiyoṅ kī āh-o-zārī sune aur marne wāloṅ kī zanjīreṅ khole.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
102:20 |
Әй Пәрвәрдигарниң қудрәтлик пәриштилири, Силәрдурсиләр Униң сөзигә қулақ салғучилири, Униң әмирлирини иҗра қилғучилири, Шуңа махтап күйләңлар Пәрвәрдигарни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:20 |
Vì CHÚA đưa mắt từ toà cao thánh điện, từ trời xanh đã nhìn xuống cõi trần,
|
|
Psal
|
Viet
|
102:20 |
Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;
|
|
Psal
|
VietNVB
|
102:20 |
Để nghe lời than khóc của kẻ bị tùVà giải phóng những người bị định phải chết;
|
|
Psal
|
WLC
|
102:20 |
כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קָדְשׁ֑וֹ יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:20 |
ac yn gwrando ar riddfan y rhai oedd yn gaeth. Bydd yn rhyddhau'r rhai oedd wedi'u condemnio i farwolaeth.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:20 |
Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
|