Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 102:20  to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
Psal ABP 102:20  to hear the moaning of the ones being shackled, to untie the sons of the ones being killed,
Psal ACV 102:20  to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
Psal AFV2020 102:20  To hear the groaning of the prisoner, to set free those who are appointed to death
Psal AKJV 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal ASV 102:20  To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
Psal BBE 102:20  Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
Psal CPDV 102:20  Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse.
Psal DRC 102:20  Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
Psal Darby 102:20  To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
Psal Geneva15 102:20  That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Psal GodsWord 102:20  He heard the groans of the prisoners and set free those who were condemned to death.
Psal JPS 102:20  For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did HaShem behold the earth;
Psal Jubilee2 102:20  to hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death,
Psal KJV 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal KJVA 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal KJVPCE 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal LEB 102:20  to hear the groaning of the prisoner, to liberate ⌞those destined to die⌟,
Psal LITV 102:20  To hear the groaning of the prisoner, to set free the sons of death;
Psal MKJV 102:20  to hear the groaning of the prisoner, to set free the sons of death;
Psal NETfree 102:20  in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
Psal NETtext 102:20  in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
Psal NHEB 102:20  to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
Psal NHEBJE 102:20  to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
Psal NHEBME 102:20  to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
Psal Noyes 102:20  To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
Psal OEB 102:20  to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
Psal OEBcth 102:20  to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
Psal RLT 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal RNKJV 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal RWebster 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal Rotherha 102:20  To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Psal UKJV 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal Webster 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal YLT 102:20  To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Psal VulgClem 102:20  Benedicite Domino, omnes angeli ejus : potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
Psal VulgCont 102:20  Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Psal VulgHetz 102:20  Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Psal VulgSist 102:20  Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Psal Vulgate 102:20  benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
Psal Vulgate_ 102:20  benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
Psal CzeB21 102:20  že shlédl dolů ze svých svatých výšin, Hospodin z nebe že pohleděl na zemi,
Psal CzeBKR 102:20  Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
Psal CzeCEP 102:20  že pohleděl ze svých svatých výšin, že Hospodin shlédl z nebe na zem,
Psal CzeCSP 102:20  který shlédl ze svých svatých výšin. Hospodin pohlédl z nebes na zemi,
Psal ABPGRK 102:20  του ακούσαι του στεναγμού των πεπεδημένων του λύσαι τους υιούς των τεθανατωμένων
Psal Afr1953 102:20  omdat Hy van sy heilige hoogte neergesien het, die HERE uit die hemel op die aarde gelet het,
Psal Alb 102:20  për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
Psal Aleppo 102:20    כי-השקיף ממרום קדשו    יהוה משמים אל-ארץ הביט
Psal AraNAV 102:20  لِيَسْمَعَ أَنِينَ شَعْبِهِ الأَسِيرِ وَيُحَرِّرَ الْمَقْضِيَّ عَلَيْهِمْ بِالْمَوْتِ.
Psal AraSVD 102:20  لِيَسْمَعَ أَنِينَ ٱلْأَسِيرِ، لِيُطْلِقَ بَنِي ٱلْمَوْتِ».
Psal Azeri 102:20  اسئرلرئن ناله‌سئني اشئتسئن، اؤلومه محکوم اولانلاري آزاد اتسئن.
Psal Bela 102:20  Дабраславеце Госпада, усе анёлы Ягоныя, моцныя сілаю, выканаўцы слова Ягонага.
Psal BulVeren 102:20  за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
Psal BurCBCM 102:20  ကိုယ်တော်သည် အကျဉ်းသားတို့၏ ညည်းတွားသံကိုကြားရန်နှင့် သေဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရသောသူတို့ကို လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာ ခွင့်ပေးရန်အတွက်ဖြစ်၏။-
Psal BurJudso 102:20  ချုပ်ထားသောသူ၏ ညည်းတွားသံကို နားထောင်ခြင်းငှါ၎င်း၊ သေရမည့် သူတို့ကို လွှတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ အတိုင်းတိုင်အပြည်ပြည်သော လူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်နှင့် ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ထင်ရှား စေခြင်းငှါ၎င်း၊ သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်အထွဋ်က ငုံ့ကြည့်တော်မူ၍၊ ကောင်းကင်ပေါ်က ထာဝရဘုရား သည် မြေကြီးကို ရှုမှတ်တော်မူ၏။
Psal CSlEliza 102:20  Благословите Господа, вси Ангели Его, сильнии крепостию, творящии слово Его, услышати глас словес Его.
Psal CebPinad 102:20  Aron sa pagpatalinghug sa panghupaw sa binilanggo; Aron sa pagbuhi niadtong mga sinilotan sa kamatayon;
Psal ChiNCVs 102:20  为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
Psal ChiSB 102:20  因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
Psal ChiUn 102:20  要垂聽被囚之人的歎息,要釋放將要死的人,
Psal ChiUnL 102:20  聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
Psal ChiUns 102:20  要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
Psal CopSahBi 102:20  ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ
Psal CroSaric 102:20  Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
Psal DaOT1871 102:20  Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
Psal DaOT1931 102:20  thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Psal Dari 102:20  تا نالۀ اسیران را بشنود و آنانی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشد.
Psal DutSVV 102:20  Omdat Hij uit de hoogte Zijns heiligdoms zal hebben nederwaarts gezien; dat de HEERE uit den hemel op de aarde geschouwd zal hebben;
Psal DutSVVA 102:20  [0102:21] Om het zuchten der gevangenen te horen, om los te maken de kinderen des doods;
Psal Esperant 102:20  Por aŭdi la ĝemon de malliberulo, Por liberigi la kondamnitajn al morto;
Psal FarOPV 102:20  تا ناله اسیران را بشنود و آنانی را که به موت سپرده شده‌اند آزاد نماید.
Psal FarTPV 102:20  ناله‌های زندانیان را شنید و آنهایی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشید.
Psal FinBibli 102:20  Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;
Psal FinPR 102:20  {102:21} kuullaksensa vankien huokaukset, vapauttaaksensa kuoleman lapset,
Psal FinPR92 102:20  Herra katsoo pyhästä korkeudestaan, tähyää taivaasta maan päälle.
Psal FinRK 102:20  Herra katseli pyhästä korkeudestaan, hän katsoi taivaasta maahan
Psal FinSTLK2 102:20  että hän katseli pyhästä korkeudestaan, että Herra katsoi taivaasta maahan,
Psal FreBBB 102:20  Pour entendre le gémissement du captif, Pour délivrer ceux qui étaient voués à la mort ;
Psal FreBDM17 102:20  Pour entendre le gémissement des prisonniers, et pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort ;
Psal FreCramp 102:20  parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
Psal FreJND 102:20  Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté ; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Psal FreKhan 102:20  Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
Psal FreLXX 102:20  Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Psal FrePGR 102:20  pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
Psal FreSegon 102:20  Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,
Psal FreSynod 102:20  Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
Psal FreVulgG 102:20  Bénissez le Seigneur, vous tous, ses anges, qui êtes puissants et forts (puissants en force) ; qui exécutez sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Psal Geez 102:20  ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵልክሙ ፡ መላእክቲሁ ፤ ጽኑዓን ፡ ወኀያላን ፡ እለ ፡ ትገብሩ ፡ ቃሎ ፡ ወእለ ፡ ትሰምዑ ፡ ቃለ ፡ ነገሩ ።
Psal GerAlbre 102:20  Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
Psal GerBoLut 102:20  Denn er schauet von seiner heiligen Hohe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
Psal GerElb18 102:20  Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Psal GerElb19 102:20  um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Psal GerGruen 102:20  Von seiner heiligen Höhe schaue er herab;der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
Psal GerMenge 102:20  daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
Psal GerNeUe 102:20  Gewiss schaute Jahwe herab aus heiliger Höhe, / vom Himmel hat er auf die Erde geblickt.
Psal GerSch 102:20  daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
Psal GerTafel 102:20  Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
Psal GerTextb 102:20  daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
Psal GerZurch 102:20  wenn er von seiner heiligen Höhe herabgeblickt, / wenn er vom Himmel hernieder auf die Erde geschaut hat, / (a) Ps 14:2; 33:13
Psal GreVamva 102:20  διά να ακούση τον στεναγμόν των δεσμίων, διά να λύση τους καταδεδικασμένους εις θάνατον·
Psal Haitian 102:20  Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,
Psal HebModer 102:20  לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
Psal HunIMIT 102:20  hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
Psal HunKNB 102:20  Mert letekint szent magasságából, lenéz az Úr a mennyből a földre,
Psal HunKar 102:20  Mert alátekintett az ő szentségének magaslatáról; a mennyekből a földre nézett le az Úr.
Psal HunRUF 102:20  Mert letekintett az Úr a szent magasságból, lenézett a mennyből a földre,
Psal HunUj 102:20  Mert letekintett az ÚR a szent magasságból, lenézett a mennyből a földre,
Psal ItaDio 102:20  Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;
Psal ItaRive 102:20  per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
Psal JapBungo 102:20  こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
Psal JapKougo 102:20  これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
Psal KLV 102:20  Daq Qoy the groans vo' the prisoner; Daq free chaH 'Iv 'oH condemned Daq Hegh;
Psal Kapingam 102:20  Mee gu-longono-ia nia dangi-dangi manawa-gee o digau galabudi ga-haga-dagaloaha digau ala gu-haganoho bolo e-daaligi gii-mmade.
Psal Kaz 102:20  Уа, Иеміздің сөзіне құлақ салатын,Оның айтқанын іске асыратын,Құдіреті күшті періштелері,Жаратқан Иеге мақтау айтыңдар!
Psal Kekchi 102:20  Quirabi nak nequeˈayaynac xban li raylal li yo̱queb chixcˈulbal nak chapcho̱queb xbaneb li jalaneb xtenamit. Ut quixcoleb li tenebanbil ca̱mc saˈ xbe̱neb.
Psal KorHKJV 102:20  이것은 갇힌 자의 신음 소리를 들으시며 죽이기로 작정한 자들을 풀어 주시고
Psal KorRV 102:20  이는 갇힌 자의 탄식을 들으시며 죽이기로 정한 자를 해방하사
Psal LXX 102:20  εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ
Psal LinVB 102:20  Ut’o esika ya ye esantu Mokonzi asunami, ut’o likolo atali mokili
Psal LtKBB 102:20  kad išgirstų belaisvių dejones, išlaisvintų mirčiai skirtuosius,
Psal LvGluck8 102:20  Ka Viņš dzird cietumnieku nopūšanos un atsvabina nāves bērnus;
Psal Mal1910 102:20  സീയോനിൽ യഹോവയുടെ നാമത്തെയും യെരൂശലേമിൽ അവന്റെ സ്തുതിയെയും പ്രസ്താവിക്കേണ്ടതിന്നു
Psal Maori 102:20  Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
Psal MapM 102:20  כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קׇדְשׁ֑וֹ יְ֝הֹוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃
Psal Mg1865 102:20  Fa Izy nitazana tany amin’ ny fitoerany masìna any amin’ ny avo. Tany an-danitra no nitsinjovan’ i Jehovah ny tany,
Psal Ndebele 102:20  ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
Psal NlCanisi 102:20  Jahweh’s engelen zingen Hem glorie, De sterke helden, die zijn geboden volbrengen, Die gehoorzamen aan zijn bevelen!
Psal NorSMB 102:20  for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
Psal Norsk 102:20  For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
Psal Northern 102:20  Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
Psal OSHB 102:20  כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קָדְשׁ֑וֹ יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃
Psal PohnOld 102:20  Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
Psal Pohnpeia 102:20  E ahpw ketin karongehda weirek en me sensel kan oh ketin kasaledekala me koasoandier en kamakamala kan.
Psal PolGdans 102:20  Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
Psal PolUGdan 102:20  Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
Psal PorAR 102:20  para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
Psal PorAlmei 102:20  Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
Psal PorBLivr 102:20  Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
Psal PorBLivr 102:20  Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
Psal PorCap 102:20  *O Senhor observa do alto do seu santuário;lá do céu, Ele olha para a terra,
Psal RomCor 102:20  ca să audă gemetele prinşilor de război şi să izbăvească pe cei ce sunt pe moarte;
Psal RusSynod 102:20  Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
Psal RusSynod 102:20  Благословите Господа, все ангелы Его, крепкие силой, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
Psal SloChras 102:20  da usliši jetnikov zdihovanje, da oprosti nje, ki so izročeni smrti,
Psal SloKJV 102:20  da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
Psal SloOjaca 102:20  da bi slišal ječanje in vzdihovanje jetnikov, da osvobodi tiste, ki so namenjeni za smrt,
Psal SloStrit 102:20  Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
Psal SomKQA 102:20  Inuu maqlo taaha maxbuuska, Iyo inuu sii daayo kuwa dilka lagu xukumay,
Psal SpaPlate 102:20  Bendecid a Yahvé todos sus ángeles, héroes poderosos que ejecutáis sus mandatos en cumplimiento de su palabra.
Psal SpaRV 102:20  Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
Psal SpaRV186 102:20  Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
Psal SpaRV190 102:20  Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
Psal SrKDEkav 102:20  Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
Psal SrKDIjek 102:20  Да чује уздисање сужњево, и одријеши синове смртне;
Psal Swe1917 102:20  att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
Psal SweFolk 102:20  för han blickar ner från sin heliga höjd, Herren ser ner från himlen till jorden
Psal SweKarlX 102:20  Ty han skådar af sine helga högd, och Herren ser af himmelen på jordena;
Psal TagAngBi 102:20  Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
Psal ThaiKJV 102:20  เพื่อทรงสดับเสียงร้องครางของเชลย เพื่อทรงปล่อยคนที่ต้องถึงตายให้เป็นอิสระ
Psal TpiKJPB 102:20  Bilong harim krai bilong kalabusman olsem krai bilong man i karim pen, na bilong lusim long kalabus ol man ol i bin makim bilong i dai pinis,
Psal TurNTB 102:20  Tutsakların iniltisini duymak, Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
Psal UkrOgien 102:20  Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
Psal UrduGeo 102:20  تاکہ قیدیوں کی آہ و زاری سنے اور مرنے والوں کی زنجیریں کھولے۔
Psal UrduGeoD 102:20  ताकि क़ैदियों की आहो-ज़ारी सुने और मरनेवालों की ज़ंजीरें खोले।
Psal UrduGeoR 102:20  tāki qaidiyoṅ kī āh-o-zārī sune aur marne wāloṅ kī zanjīreṅ khole.
Psal UyCyr 102:20  Әй Пәрвәрдигарниң қудрәтлик пәриштилири, Силәрдурсиләр Униң сөзигә қулақ салғучилири, Униң әмирлирини иҗра қилғучилири, Шуңа махтап күйләңлар Пәрвәрдигарни.
Psal VieLCCMN 102:20  Vì CHÚA đưa mắt từ toà cao thánh điện, từ trời xanh đã nhìn xuống cõi trần,
Psal Viet 102:20  Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;
Psal VietNVB 102:20  Để nghe lời than khóc của kẻ bị tùVà giải phóng những người bị định phải chết;
Psal WLC 102:20  כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קָדְשׁ֑וֹ יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃
Psal WelBeibl 102:20  ac yn gwrando ar riddfan y rhai oedd yn gaeth. Bydd yn rhyddhau'r rhai oedd wedi'u condemnio i farwolaeth.
Psal Wycliffe 102:20  Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.