|
Psal
|
AB
|
102:22 |
when the people have gathered together, and the kings, to serve the Lord.
|
|
Psal
|
ABP
|
102:22 |
in the assembling of peoples together, and kings to serve to the lord.
|
|
Psal
|
ACV
|
102:22 |
when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
102:22 |
When the people and the kingdoms have gathered together to serve the LORD.
|
|
Psal
|
AKJV
|
102:22 |
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
|
|
Psal
|
ASV
|
102:22 |
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
|
|
Psal
|
BBE
|
102:22 |
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
|
|
Psal
|
CPDV
|
102:22 |
Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.
|
|
Psal
|
DRC
|
102:22 |
Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
|
|
Psal
|
Darby
|
102:22 |
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
102:22 |
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
102:22 |
when nations and kingdoms gather to worship the LORD."
|
|
Psal
|
JPS
|
102:22 |
That men may tell of the name of HaShem in Zion, and His praise in Jerusalem;
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:22 |
when the people are gathered together [as one] and the kingdoms, to serve the LORD.
|
|
Psal
|
KJV
|
102:22 |
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
|
|
Psal
|
KJVA
|
102:22 |
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:22 |
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
|
|
Psal
|
LEB
|
102:22 |
when the peoples assemble, together with kingdoms, to serve Yahweh.
|
|
Psal
|
LITV
|
102:22 |
when the peoples and the kingdoms are gathered together to serve Jehovah.
|
|
Psal
|
MKJV
|
102:22 |
when the peoples and the kingdoms have gathered together to serve the LORD.
|
|
Psal
|
NETfree
|
102:22 |
when the nations gather together, and the kingdoms pay tribute to the LORD.
|
|
Psal
|
NETtext
|
102:22 |
when the nations gather together, and the kingdoms pay tribute to the LORD.
|
|
Psal
|
NHEB
|
102:22 |
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the Lord.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:22 |
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Jehovah.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
102:22 |
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the Lord.
|
|
Psal
|
Noyes
|
102:22 |
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
|
|
Psal
|
OEB
|
102:22 |
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
102:22 |
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
|
|
Psal
|
RLT
|
102:22 |
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve Yhwh.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
102:22 |
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve יהוה.
|
|
Psal
|
RWebster
|
102:22 |
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
102:22 |
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
|
|
Psal
|
UKJV
|
102:22 |
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
|
|
Psal
|
Webster
|
102:22 |
When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
|
|
Psal
|
YLT
|
102:22 |
In the peoples being gathered together, And the kingdoms--to serve Jehovah.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:22 |
εν τω επισυναχθήναι λαούς επιτοαυτό και βασιλείς του δουλεύειν τω κυρίω
|
|
Psal
|
Afr1953
|
102:22 |
sodat hulle in Sion die Naam van die HERE kan vermeld en sy lof in Jerusalem,
|
|
Psal
|
Alb
|
102:22 |
kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t'i shërbyer Zotit.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
102:22 |
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
|
|
Psal
|
AraNAV
|
102:22 |
عِنْدَمَا تَجْتَمِعُ الشُّعُوبُ وَالْمَمَالِكُ جَمِيعاً لِيَعْبُدُوا الرَّبَّ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
102:22 |
عِنْدَ ٱجْتِمَاعِ ٱلشُّعُوبِ مَعًا وَٱلْمَمَالِكِ لِعِبَادَةِ ٱلرَّبِّ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
102:22 |
او زامان کي، خالقلار و مملکتلر اونا پرستئش اتمک اوچون ييغيليرلار.
|
|
Psal
|
Bela
|
102:22 |
Дабраславеце Госпада, усе дзеі Ягоныя, ва ўсіх месцах валадарства Ягонага. Дабраславі, душа мая, Госпада!
|
|
Psal
|
BulVeren
|
102:22 |
когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:22 |
လူမျိုးတကာတို့နှင့် တိုင်းနိုင်ငံအပေါင်းတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန် စုရုံးကြလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
102:22 |
ချုပ်ထားသောသူ၏ ညည်းတွားသံကို နားထောင်ခြင်းငှါ၎င်း၊ သေရမည့် သူတို့ကို လွှတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ အတိုင်းတိုင်အပြည်ပြည်သော လူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်နှင့် ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ထင်ရှား စေခြင်းငှါ၎င်း၊ သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်အထွဋ်က ငုံ့ကြည့်တော်မူ၍၊ ကောင်းကင်ပေါ်က ထာဝရဘုရား သည် မြေကြီးကို ရှုမှတ်တော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:22 |
Благословите Господа, вся дела Его на всяком месте владычества Его: благослови, душе моя, Господа.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
102:22 |
Sa diha nga ang mga katawohan managtigum sa tingub, Ug ang mga gingharian, aron sa pag-alagad kang Jehova.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:22 |
那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
102:22 |
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
102:22 |
就是在萬民和列國聚會事奉耶和華的時候。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:22 |
在萬民諸國會集、崇事耶和華之時兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
102:22 |
就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:22 |
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
102:22 |
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:22 |
for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:22 |
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
|
|
Psal
|
Dari
|
102:22 |
هنگامیکه اقوام و ملتهای جهان یکجا جمع شوند تا خداوند را عبادت نمایند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
102:22 |
Opdat men den Naam des HEEREN vertelle te Sion, en Zijn lof te Jeruzalem;
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:22 |
[0102:23] Wanneer de volken samen zullen vergaderd worden, ook de koninkrijken, om den Heere te dienen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
102:22 |
Kiam kolektiĝos kune la popoloj kaj regnoj, Por servi al la Eternulo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
102:22 |
هنگامی که قومها با هم جمع شوند وممالک نیز تا خداوند را عبادت نمایند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
102:22 |
وقتی همهٔ اقوام و پادشاهان جهان با هم جمع شوند و او را پرستش نمایند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
102:22 |
Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
|
|
Psal
|
FinPR
|
102:22 |
{102:23} kun kaikki kansat kokoontuvat yhteen, ja valtakunnat, palvelemaan Herraa.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
102:22 |
Siionissa kuulutetaan Herran nimeä, Jerusalem kaikuu hänen kiitostaan,
|
|
Psal
|
FinRK
|
102:22 |
että Siionissa julistettaisiin Herran nimeä ja Jerusalemissa hänen ylistystään,
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:22 |
jotta Siionissa julistettaisiin Herran nimeä ja hänen ylistystään Jerusalemissa,
|
|
Psal
|
FreBBB
|
102:22 |
Quand les peuples se rassembleront tous, Et les royaumes, pour servir l'Eternel.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:22 |
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l’Eternel.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
102:22 |
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
|
|
Psal
|
FreJND
|
102:22 |
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
|
|
Psal
|
FreKhan
|
102:22 |
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
|
|
Psal
|
FreLXX
|
102:22 |
Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres ; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur !
|
|
Psal
|
FrePGR
|
102:22 |
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
102:22 |
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
|
|
Psal
|
FreSynod
|
102:22 |
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:22 |
Bénissez le Seigneur, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis le Seigneur.
|
|
Psal
|
Geez
|
102:22 |
ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሉ ፡ ተግባሩ ፤ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ በሐውርተ ፡ መለኮቱ ፤ ትባርኮ ፡ ነፍስየ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:22 |
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:22 |
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
|
|
Psal
|
GerElb18
|
102:22 |
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
102:22 |
wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
102:22 |
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sionund zu Jerusalem sein Lob,
|
|
Psal
|
GerMenge
|
102:22 |
damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:22 |
So wird man in der Zionsstadt seinen Namen verkünden / und in Jerusalem sein Lob.
|
|
Psal
|
GerSch
|
102:22 |
auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
|
|
Psal
|
GerTafel
|
102:22 |
Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
102:22 |
daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
|
|
Psal
|
GerZurch
|
102:22 |
auf dass sie den Namen des Herrn in Zion preisen / und sein Lob in Jerusalem verkünden, /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
102:22 |
όταν συναχθώσιν ομού οι λαοί και αι βασιλείαι, διά να δουλεύσωσι τον Κύριον.
|
|
Psal
|
Haitian
|
102:22 |
Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,
|
|
Psal
|
HebModer
|
102:22 |
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:22 |
hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
|
|
Psal
|
HunKNB
|
102:22 |
Hogy hirdessék Sionon az Úr nevét és az ő dicséretét Jeruzsálemben,
|
|
Psal
|
HunKar
|
102:22 |
Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az ő dicséretét Jeruzsálemben.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
102:22 |
Hirdessék az Úr nevét a Sionon, és dicséretét Jeruzsálemben,
|
|
Psal
|
HunUj
|
102:22 |
Hirdessék az ÚR nevét a Sionon, és dicséretét Jeruzsálemben,
|
|
Psal
|
ItaDio
|
102:22 |
Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
102:22 |
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
102:22 |
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
102:22 |
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
|
|
Psal
|
KLV
|
102:22 |
ghorgh the ghotpu' 'oH boSta' tay', the kingdoms, Daq toy' joH'a'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
102:22 |
i-di madagoaa nia daangada nia henua mo nia king ma-ga-dagabuli gi-di gowaa e-dahi, ga-dadaumaha gi Dimaadua.
|
|
Psal
|
Kaz
|
102:22 |
Уа, Оның Патшалығының бар орындарындаЖүретін күллі жаратқандары да,Жаратқан Иеге мақтау айтыңдар!Жан-тәніммен Жаратушыны мадақтаймын да.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
102:22 |
Teˈxchˈutub ribeb aran Jerusalén eb li jalaneb xtenamit rochbeneb lix rey ut junajakeb xchˈo̱l nak teˈxqˈue xlokˈal li nimajcual Dios.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:22 |
그때에 백성들과 왕국들이 주를 섬기려고 함께 모였도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
102:22 |
때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
102:22 |
εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον
|
|
Psal
|
LinVB
|
102:22 |
Bakosakola nkombo ya Mokonzi o Sion, bakokumisa ye o Yeruzalem.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
102:22 |
kai susiburs karalystės ir tautos tarnauti Viešpačiui.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:22 |
Kad tautas sapulcējās kopā un valstis, Tam Kungam kalpot.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
102:22 |
യഹോവ തന്റെ വിശുദ്ധമായ ഉയരത്തിൽനിന്നു നോക്കി സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഭൂമിയെ തൃക്കൺപാൎത്തുവല്ലോ.
|
|
Psal
|
Maori
|
102:22 |
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
|
|
Psal
|
MapM
|
102:22 |
לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
102:22 |
Mba hotorina any Ziona ny anaran’ i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
|
|
Psal
|
Ndebele
|
102:22 |
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:22 |
Looft Jahweh, al zijn werken, In iedere plaats van zijn rijk; Loof Jahweh, mijn ziel!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
102:22 |
so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
|
|
Psal
|
Norsk
|
102:22 |
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
|
|
Psal
|
Northern
|
102:22 |
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
|
|
Psal
|
OSHB
|
102:22 |
לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
102:22 |
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:22 |
ni ahnsou me wehi kan oh nanmwarki kan pahn pokonpene oh wia kaudok ong KAUN-O.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
102:22 |
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:22 |
Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć Panu.
|
|
Psal
|
PorAR
|
102:22 |
quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:22 |
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:22 |
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:22 |
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
|
|
Psal
|
PorCap
|
102:22 |
Em Sião será anunciado o nome do Senhor,e em Jerusalém, a sua glória,
|
|
Psal
|
RomCor
|
102:22 |
când se vor strânge toate popoarele şi toate împărăţiile ca să slujească Domnului.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:22 |
благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:22 |
благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!
|
|
Psal
|
SloChras
|
102:22 |
ko se zbero ljudstva vsa in kraljestva, da služijo Gospodu.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
102:22 |
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:22 |
ko so ljudstva zbrana skupaj in kraljestva, da bi oboževala in služila Gospodu.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
102:22 |
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
|
|
Psal
|
SomKQA
|
102:22 |
Markii dadyowgu isu soo wada ururaan, Iyo xataa boqortooyooyinkuba, inay Rabbiga u adeegaan aawadeed.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:22 |
Bendecid a Yahvé todas sus obras, en todos los lugares de su imperio. Bendice tú, alma mía, a Yahvé.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
102:22 |
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:22 |
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:22 |
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:22 |
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:22 |
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
102:22 |
på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
|
|
Psal
|
SweFolk
|
102:22 |
Herrens namn ska förkunnas i Sion och hans lov i Jerusalem,
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:22 |
På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:22 |
Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:22 |
ขณะเมื่อชนชาติทั้งหลายรวบรวมกัน ทั้งบรรดาราชอาณาจักร เพื่อปรนนิบัติพระเยโฮวาห์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:22 |
Taim ol manmeri na ol kingdom i bung wantaim bilong mekim wok bilong BIKPELA.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
102:22 |
Böylece halklar ve krallıklar RAB'be tapınmak için toplanınca, O'nun adı Siyon'da, Övgüsü Yeruşalim'de duyurulacak.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:22 |
Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:22 |
کہ قومیں اور سلطنتیں مل کر جمع ہو جائیں اور رب کی عبادت کریں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:22 |
कि क़ौमें और सलतनतें मिलकर जमा हो जाएँ और रब की इबादत करें।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:22 |
ki qaumeṅ aur saltanateṅ mil kar jamā ho jāeṅ aur Rab kī ibādat kareṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
102:22 |
Әй Пәрвәрдигар яратқанлар, Махтаңлар Пәрвәрдигарни У һөкүм сүргән һәммә җайда, Әй мениң қәлбим ейтқин һәмдусана Пәрвәрдигарға.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:22 |
Rồi ra, ở Xi-on, người người sẽ rao truyền danh thánh CHÚA, tại Giê-ru-sa-lem, ai nấy ngợi khen Người,
|
|
Psal
|
Viet
|
102:22 |
Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Ðức Giê-hô-va.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
102:22 |
Khi các dân, các vương quốcHọp nhau lại để phụng vụ CHÚA.
|
|
Psal
|
WLC
|
102:22 |
לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:22 |
Bydd pobl o'r gwledydd i gyd yn dod at ei gilydd i addoli'r ARGLWYDD.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:22 |
Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
|