Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 102:22  when the people have gathered together, and the kings, to serve the Lord.
Psal ABP 102:22  in the assembling of peoples together, and kings to serve to the lord.
Psal ACV 102:22  when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
Psal AFV2020 102:22  When the people and the kingdoms have gathered together to serve the LORD.
Psal AKJV 102:22  When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Psal ASV 102:22  When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
Psal BBE 102:22  When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
Psal CPDV 102:22  Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.
Psal DRC 102:22  Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
Psal Darby 102:22  When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
Psal Geneva15 102:22  When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Psal GodsWord 102:22  when nations and kingdoms gather to worship the LORD."
Psal JPS 102:22  That men may tell of the name of HaShem in Zion, and His praise in Jerusalem;
Psal Jubilee2 102:22  when the people are gathered together [as one] and the kingdoms, to serve the LORD.
Psal KJV 102:22  When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
Psal KJVA 102:22  When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
Psal KJVPCE 102:22  When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
Psal LEB 102:22  when the peoples assemble, together with kingdoms, to serve Yahweh.
Psal LITV 102:22  when the peoples and the kingdoms are gathered together to serve Jehovah.
Psal MKJV 102:22  when the peoples and the kingdoms have gathered together to serve the LORD.
Psal NETfree 102:22  when the nations gather together, and the kingdoms pay tribute to the LORD.
Psal NETtext 102:22  when the nations gather together, and the kingdoms pay tribute to the LORD.
Psal NHEB 102:22  when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the Lord.
Psal NHEBJE 102:22  when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Jehovah.
Psal NHEBME 102:22  when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the Lord.
Psal Noyes 102:22  When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
Psal OEB 102:22  when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
Psal OEBcth 102:22  when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
Psal RLT 102:22  When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve Yhwh.
Psal RNKJV 102:22  When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve יהוה.
Psal RWebster 102:22  When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Psal Rotherha 102:22  When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Psal UKJV 102:22  When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Psal Webster 102:22  When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
Psal YLT 102:22  In the peoples being gathered together, And the kingdoms--to serve Jehovah.
Psal VulgClem 102:22  Benedicite Domino, omnia opera ejus : in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.
Psal VulgCont 102:22  Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Psal VulgHetz 102:22  Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Psal VulgSist 102:22  Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Psal Vulgate 102:22  benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
Psal Vulgate_ 102:22  benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
Psal CzeB21 102:22  Hospodinovo jméno bude na Sionu znít, Jeruzalém jeho chvála naplní,
Psal CzeBKR 102:22  Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
Psal CzeCEP 102:22  aby na Sijónu vyprávěli o Hospodinově jménu, aby v Jeruzalémě šířili jeho chválu,
Psal CzeCSP 102:22  aby vypravovali na Sijónu o Hospodinově jménu a o jeho chvále v Jeruzalémě,
Psal ABPGRK 102:22  εν τω επισυναχθήναι λαούς επιτοαυτό και βασιλείς του δουλεύειν τω κυρίω
Psal Afr1953 102:22  sodat hulle in Sion die Naam van die HERE kan vermeld en sy lof in Jerusalem,
Psal Alb 102:22  kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t'i shërbyer Zotit.
Psal Aleppo 102:22    לספר בציון שם יהוה    ותהלתו בירושלם
Psal AraNAV 102:22  عِنْدَمَا تَجْتَمِعُ الشُّعُوبُ وَالْمَمَالِكُ جَمِيعاً لِيَعْبُدُوا الرَّبَّ.
Psal AraSVD 102:22  عِنْدَ ٱجْتِمَاعِ ٱلشُّعُوبِ مَعًا وَٱلْمَمَالِكِ لِعِبَادَةِ ٱلرَّبِّ.
Psal Azeri 102:22  او زامان کي، خالقلار و مملکتلر اونا پرستئش اتمک اوچون ييغيليرلار.
Psal Bela 102:22  Дабраславеце Госпада, усе дзеі Ягоныя, ва ўсіх месцах валадарства Ягонага. Дабраславі, душа мая, Госпада!
Psal BulVeren 102:22  когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
Psal BurCBCM 102:22  လူမျိုးတကာတို့နှင့် တိုင်းနိုင်ငံအပေါင်းတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန် စုရုံးကြလိမ့်မည်။
Psal BurJudso 102:22  ချုပ်ထားသောသူ၏ ညည်းတွားသံကို နားထောင်ခြင်းငှါ၎င်း၊ သေရမည့် သူတို့ကို လွှတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ အတိုင်းတိုင်အပြည်ပြည်သော လူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်နှင့် ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ထင်ရှား စေခြင်းငှါ၎င်း၊ သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်အထွဋ်က ငုံ့ကြည့်တော်မူ၍၊ ကောင်းကင်ပေါ်က ထာဝရဘုရား သည် မြေကြီးကို ရှုမှတ်တော်မူ၏။
Psal CSlEliza 102:22  Благословите Господа, вся дела Его на всяком месте владычества Его: благослови, душе моя, Господа.
Psal CebPinad 102:22  Sa diha nga ang mga katawohan managtigum sa tingub, Ug ang mga gingharian, aron sa pag-alagad kang Jehova.
Psal ChiNCVs 102:22  那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
Psal ChiSB 102:22  為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
Psal ChiUn 102:22  就是在萬民和列國聚會事奉耶和華的時候。
Psal ChiUnL 102:22  在萬民諸國會集、崇事耶和華之時兮、
Psal ChiUns 102:22  就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
Psal CopSahBi 102:22  ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Psal CroSaric 102:22  da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
Psal DaOT1871 102:22  for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
Psal DaOT1931 102:22  at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
Psal Dari 102:22  هنگامیکه اقوام و ملتهای جهان یکجا جمع شوند تا خداوند را عبادت نمایند.
Psal DutSVV 102:22  Opdat men den Naam des HEEREN vertelle te Sion, en Zijn lof te Jeruzalem;
Psal DutSVVA 102:22  [0102:23] Wanneer de volken samen zullen vergaderd worden, ook de koninkrijken, om den Heere te dienen.
Psal Esperant 102:22  Kiam kolektiĝos kune la popoloj kaj regnoj, Por servi al la Eternulo.
Psal FarOPV 102:22  هنگامی که قوم‌ها با هم جمع شوند وممالک نیز تا خداوند را عبادت نمایند.
Psal FarTPV 102:22  وقتی همهٔ اقوام و پادشاهان جهان با هم جمع شوند و او را پرستش نمایند.
Psal FinBibli 102:22  Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
Psal FinPR 102:22  {102:23} kun kaikki kansat kokoontuvat yhteen, ja valtakunnat, palvelemaan Herraa.
Psal FinPR92 102:22  Siionissa kuulutetaan Herran nimeä, Jerusalem kaikuu hänen kiitostaan,
Psal FinRK 102:22  että Siionissa julistettaisiin Herran nimeä ja Jerusalemissa hänen ylistystään,
Psal FinSTLK2 102:22  jotta Siionissa julistettaisiin Herran nimeä ja hänen ylistystään Jerusalemissa,
Psal FreBBB 102:22  Quand les peuples se rassembleront tous, Et les royaumes, pour servir l'Eternel.
Psal FreBDM17 102:22  Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l’Eternel.
Psal FreCramp 102:22  afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
Psal FreJND 102:22  Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Psal FreKhan 102:22  De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
Psal FreLXX 102:22  Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres ; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur !
Psal FrePGR 102:22  lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
Psal FreSegon 102:22  Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Psal FreSynod 102:22  Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
Psal FreVulgG 102:22  Bénissez le Seigneur, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis le Seigneur.
Psal Geez 102:22  ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሉ ፡ ተግባሩ ፤ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ በሐውርተ ፡ መለኮቱ ፤ ትባርኮ ፡ ነፍስየ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Psal GerAlbre 102:22  Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
Psal GerBoLut 102:22  auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
Psal GerElb18 102:22  Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Psal GerElb19 102:22  wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Psal GerGruen 102:22  Dann künden sie des Herren Ruhm in Sionund zu Jerusalem sein Lob,
Psal GerMenge 102:22  damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
Psal GerNeUe 102:22  So wird man in der Zionsstadt seinen Namen verkünden / und in Jerusalem sein Lob.
Psal GerSch 102:22  auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
Psal GerTafel 102:22  Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
Psal GerTextb 102:22  daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
Psal GerZurch 102:22  auf dass sie den Namen des Herrn in Zion preisen / und sein Lob in Jerusalem verkünden, /
Psal GreVamva 102:22  όταν συναχθώσιν ομού οι λαοί και αι βασιλείαι, διά να δουλεύσωσι τον Κύριον.
Psal Haitian 102:22  Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,
Psal HebModer 102:22  בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
Psal HunIMIT 102:22  hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
Psal HunKNB 102:22  Hogy hirdessék Sionon az Úr nevét és az ő dicséretét Jeruzsálemben,
Psal HunKar 102:22  Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az ő dicséretét Jeruzsálemben.
Psal HunRUF 102:22  Hirdessék az Úr nevét a Sionon, és dicséretét Jeruzsálemben,
Psal HunUj 102:22  Hirdessék az ÚR nevét a Sionon, és dicséretét Jeruzsálemben,
Psal ItaDio 102:22  Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
Psal ItaRive 102:22  quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
Psal JapBungo 102:22  かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
Psal JapKougo 102:22  その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
Psal KLV 102:22  ghorgh the ghotpu' 'oH boSta' tay', the kingdoms, Daq toy' joH'a'.
Psal Kapingam 102:22  i-di madagoaa nia daangada nia henua mo nia king ma-ga-dagabuli gi-di gowaa e-dahi, ga-dadaumaha gi Dimaadua.
Psal Kaz 102:22  Уа, Оның Патшалығының бар орындарындаЖүретін күллі жаратқандары да,Жаратқан Иеге мақтау айтыңдар!Жан-тәніммен Жаратушыны мадақтаймын да.
Psal Kekchi 102:22  Teˈxchˈutub ribeb aran Jerusalén eb li jalaneb xtenamit rochbeneb lix rey ut junajakeb xchˈo̱l nak teˈxqˈue xlokˈal li nimajcual Dios.
Psal KorHKJV 102:22  그때에 백성들과 왕국들이 주를 섬기려고 함께 모였도다.
Psal KorRV 102:22  때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다
Psal LXX 102:22  εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον
Psal LinVB 102:22  Bakosakola nkombo ya Mokonzi o Sion, bakokumisa ye o Yeruzalem.
Psal LtKBB 102:22  kai susiburs karalystės ir tautos tarnauti Viešpačiui.
Psal LvGluck8 102:22  Kad tautas sapulcējās kopā un valstis, Tam Kungam kalpot.
Psal Mal1910 102:22  യഹോവ തന്റെ വിശുദ്ധമായ ഉയരത്തിൽനിന്നു നോക്കി സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഭൂമിയെ തൃക്കൺപാൎത്തുവല്ലോ.
Psal Maori 102:22  I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
Psal MapM 102:22  לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלָֽ‍ִם׃
Psal Mg1865 102:22  Mba hotorina any Ziona ny anaran’ i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
Psal Ndebele 102:22  lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
Psal NlCanisi 102:22  Looft Jahweh, al zijn werken, In iedere plaats van zijn rijk; Loof Jahweh, mijn ziel!
Psal NorSMB 102:22  so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
Psal Norsk 102:22  forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
Psal Northern 102:22  Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
Psal OSHB 102:22  לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
Psal PohnOld 102:22  Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
Psal Pohnpeia 102:22  ni ahnsou me wehi kan oh nanmwarki kan pahn pokonpene oh wia kaudok ong KAUN-O.
Psal PolGdans 102:22  Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
Psal PolUGdan 102:22  Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć Panu.
Psal PorAR 102:22  quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
Psal PorAlmei 102:22  Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
Psal PorBLivr 102:22  Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
Psal PorBLivr 102:22  Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
Psal PorCap 102:22  Em Sião será anunciado o nome do Senhor,e em Jerusalém, a sua glória,
Psal RomCor 102:22  când se vor strânge toate popoarele şi toate împărăţiile ca să slujească Domnului.
Psal RusSynod 102:22  благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!
Psal RusSynod 102:22  благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!
Psal SloChras 102:22  ko se zbero ljudstva vsa in kraljestva, da služijo Gospodu.
Psal SloKJV 102:22  ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
Psal SloOjaca 102:22  ko so ljudstva zbrana skupaj in kraljestva, da bi oboževala in služila Gospodu.
Psal SloStrit 102:22  Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
Psal SomKQA 102:22  Markii dadyowgu isu soo wada ururaan, Iyo xataa boqortooyooyinkuba, inay Rabbiga u adeegaan aawadeed.
Psal SpaPlate 102:22  Bendecid a Yahvé todas sus obras, en todos los lugares de su imperio. Bendice tú, alma mía, a Yahvé.
Psal SpaRV 102:22  Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
Psal SpaRV186 102:22  Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
Psal SpaRV190 102:22  Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
Psal SrKDEkav 102:22  Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
Psal SrKDIjek 102:22  Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
Psal Swe1917 102:22  på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
Psal SweFolk 102:22  Herrens namn ska förkunnas i Sion och hans lov i Jerusalem,
Psal SweKarlX 102:22  På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
Psal TagAngBi 102:22  Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
Psal ThaiKJV 102:22  ขณะเมื่อชนชาติทั้งหลายรวบรวมกัน ทั้งบรรดาราชอาณาจักร เพื่อปรนนิบัติพระเยโฮวาห์
Psal TpiKJPB 102:22  Taim ol manmeri na ol kingdom i bung wantaim bilong mekim wok bilong BIKPELA.
Psal TurNTB 102:22  Böylece halklar ve krallıklar RAB'be tapınmak için toplanınca, O'nun adı Siyon'da, Övgüsü Yeruşalim'de duyurulacak.
Psal UkrOgien 102:22  Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!
Psal UrduGeo 102:22  کہ قومیں اور سلطنتیں مل کر جمع ہو جائیں اور رب کی عبادت کریں۔
Psal UrduGeoD 102:22  कि क़ौमें और सलतनतें मिलकर जमा हो जाएँ और रब की इबादत करें।
Psal UrduGeoR 102:22  ki qaumeṅ aur saltanateṅ mil kar jamā ho jāeṅ aur Rab kī ibādat kareṅ.
Psal UyCyr 102:22  Әй Пәрвәрдигар яратқанлар, Махтаңлар Пәрвәрдигарни У һөкүм сүргән һәммә җайда, Әй мениң қәлбим ейтқин һәмдусана Пәрвәрдигарға.
Psal VieLCCMN 102:22  Rồi ra, ở Xi-on, người người sẽ rao truyền danh thánh CHÚA, tại Giê-ru-sa-lem, ai nấy ngợi khen Người,
Psal Viet 102:22  Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Ðức Giê-hô-va.
Psal VietNVB 102:22  Khi các dân, các vương quốcHọp nhau lại để phụng vụ CHÚA.
Psal WLC 102:22  לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
Psal WelBeibl 102:22  Bydd pobl o'r gwledydd i gyd yn dod at ei gilydd i addoli'r ARGLWYDD.
Psal Wycliffe 102:22  Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.