Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 102:24  Do not take me away in the midst of my days; Your years are through all generations.
Psal ABP 102:24  You should not lead me away in half of my days; [2are in 3generation 4of generations 1your years].
Psal ACV 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
Psal AFV2020 102:24  I said, "O my God, take me not away in the midst of my days; Your years endure throughout all generations.
Psal AKJV 102:24  I said, O my God, take me not away in the middle of my days: your years are throughout all generations.
Psal ASV 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
Psal BBE 102:24  I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
Psal Darby 102:24  I said, MyGod, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Psal Geneva15 102:24  And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Psal GodsWord 102:24  I said, "My God, don't take me now in the middle of my life. Your years continue on throughout every generation.
Psal JPS 102:24  He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Psal Jubilee2 102:24  I said, O my God, do not cut me off in the midst of my days; thy years [are] from generation to generation.
Psal KJV 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Psal KJVA 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Psal KJVPCE 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Psal LEB 102:24  I say, “My God, do not carry me off from my life in the middle of my days.” Your years continue throughout all generations.
Psal LITV 102:24  I said, O my God, do not take me up in the half of my days; Your years are through the generation of generations.
Psal MKJV 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days; Your years are through the generation of generations.
Psal NETfree 102:24  I say, "O my God, please do not take me away in the middle of my life! You endure through all generations.
Psal NETtext 102:24  I say, "O my God, please do not take me away in the middle of my life! You endure through all generations.
Psal NHEB 102:24  I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Psal NHEBJE 102:24  I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Psal NHEBME 102:24  I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Psal Noyes 102:24  I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
Psal OEB 102:24  I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. Your years endure age after age.
Psal OEBcth 102:24  I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. Your years endure age after age.
Psal RLT 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Psal RNKJV 102:24  I said, O my El, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Psal RWebster 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Psal Rotherha 102:24  I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Psal UKJV 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
Psal Webster 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Psal YLT 102:24  I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations are Thine years.
Psal CzeB21 102:24  III. Uprostřed cesty mi síly podlomil, můj život náhle ukrátil.
Psal CzeBKR 102:24  Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Psal CzeCEP 102:24  Na té cestě pokořil mou sílu a moje dny zkrátil.
Psal CzeCSP 102:24  Cestou pokořil mou sílu a zkrátil mé dny.
Psal ABPGRK 102:24  μη αναγάγης με εν ημίσει ημερών μου εν γενεά γενεών τα έτη σου
Psal Afr1953 102:24  Hy het my krag op die weg swak gemaak, my dae verkort.
Psal Alb 102:24  Kam thënë: "O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
Psal Aleppo 102:24    ענה בדרך כחו (כחי)    קצר ימי
Psal AraNAV 102:24  حَتَّى قُلْتُ: «يَارَبُّ أَنْتَ حَيٌّ إِلَى الأَبَدِ. لاَ تَقْصِفْنِي فِي مُنْتَصَفِ عُمْرِي، قَبْلَ أَنْ أَبْلُغَ الشَّيْخُوخَةَ.
Psal AraSVD 102:24  أَقُولُ: «يَا إِلَهِي، لَا تَقْبِضْنِي فِي نِصْفِ أَيَّامِي. إِلَى دَهْرِ ٱلدُّهُورِ سِنُوكَ.
Psal Azeri 102:24  ديئرم: "اي تاريم، عؤمرومون اورتاسيندا مني گؤتوروب آپارما. سنئن ائللرئن نسئل‌به‌نسئل قالير."
Psal BulVeren 102:24  Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
Psal BurCBCM 102:24  သို့ဖြစ်၍ ငါဆိုသည်မှာ အိုအကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို ဘ၀လမ်းခရီးတစ်ဝက်မှ ခေါ်သွားတော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်၏နှစ်ကာလများသည်ကား လူမျိုးအဆက်ဆက်တို့တွင် အစဉ်တည်ရှိတော်မူပါ၏။
Psal BurJudso 102:24  ငါလျှောက်သော အချက်ဟူမူကား၊ အို အကျွန်ုပ် ၏ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို အသက်ပျိုစဉ်ပင် ပယ်ရှားတော် မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ နှစ်တို့သည် ကာလအစဉ် အဆက်မြဲကြပါ၏။
Psal CebPinad 102:24  Miingon ako: Oh Dios ko, ayaw ako pagkuhaa sa kinataliwad-an sa akong mga adlaw: Ang imong katuigan nagapadayon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
Psal ChiNCVs 102:24  所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
Psal ChiSB 102:24  祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
Psal ChiUn 102:24  我說:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年數世世無窮!
Psal ChiUnL 102:24  我曰、我上帝歟、爾年歷萬世、勿使我中年而逝兮、
Psal ChiUns 102:24  我说:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!
Psal CroSaric 102:24  Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
Psal DaOT1871 102:24  Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
Psal DaOT1931 102:24  Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
Psal Dari 102:24  آنگاه گفتم که ای خدای من، نگذار که در جوانی بمیرم. ای که جاویدان و ابدی هستی.
Psal DutSVV 102:24  Hij heeft mijn kracht op den weg ter nedergedrukt; mijn dagen heeft Hij verkort.
Psal DutSVVA 102:24  [0102:25] Ik zeide: Mijn God! neem mij niet weg in het midden mijner dagen; Uw jaren zijn van geslacht tot geslacht.
Psal Esperant 102:24  Mi diras: Ho mia Dio, ne forprenu min en la mezo de miaj tagoj, Vi, kies jaroj estas de generacio al generacio.
Psal FarOPV 102:24  گفتم‌ای خدای من مرا در نصف روزهایم برمدار. سالهای تو تا جمیع نسل‌ها است.
Psal FarTPV 102:24  ای خدا نگذار که اکنون بمیرم، قبل از آنکه به پیری برسم. ای خدا، تو تا به ابد زنده هستی
Psal FinBibli 102:24  Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.
Psal FinPR 102:24  {102:25} Minä sanon: Jumalani, älä tempaa minua pois kesken ikääni; sinun vuotesi kestävät suvusta sukuun.
Psal FinPR92 102:24  Hän on murtanut minun voimani kesken matkan, lyhentänyt elinpäivieni määrän.
Psal FinRK 102:24  Hän on lannistanut matkalla minun voimani, lyhentänyt päiväni.
Psal FinSTLK2 102:24  Hän on lannistanut matkalla voimani ja lyhentänyt päiväni.
Psal FreBBB 102:24  J'ai dit : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours ! Tes années durent d'âge en âge.
Psal FreBDM17 102:24  J’ai dit : mon Dieu, ne m’enlève point au milieu de mes jours ! Tes ans durent d’âge en âge.
Psal FreCramp 102:24  Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Psal FreJND 102:24  ★ Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Psal FreKhan 102:24  Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
Psal FrePGR 102:24  Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours ! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
Psal FreSegon 102:24  Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Psal FreSynod 102:24  J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
Psal GerAlbre 102:24  Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
Psal GerBoLut 102:24  Er demutiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
Psal GerElb18 102:24  Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Psal GerElb19 102:24  Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Psal GerGruen 102:24  Ermattet bin ich auf dem Weg;verkürzt sind meine Tage.
Psal GerMenge 102:24  Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
Psal GerNeUe 102:24  Auf dem Weg brach er meine Kraft, / er hat mein Leben verkürzt.
Psal GerSch 102:24  Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
Psal GerTafel 102:24  Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
Psal GerTextb 102:24  Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
Psal GerZurch 102:24  Er hat meine Kraft auf dem Wege gebrochen / und meine Tage verkürzt. / (a) Ps 89:46
Psal GreVamva 102:24  Εγώ είπα, μη με αρπάσης, Θεέ μου, εν τω ημίσει των ημερών μου· τα έτη σου είναι εις γενεάς γενεών.
Psal Haitian 102:24  Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.
Psal HebModer 102:24  אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
Psal HunIMIT 102:24  Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
Psal HunKNB 102:24  Megtörte erőmet az úton, rövidre szabta életemet. Így szóltam:
Psal HunKar 102:24  Megsanyargatta az én erőmet ez útban, megrövidítette napjaimat.
Psal HunRUF 102:24  Erőm megtört az úton, megrövidültek napjaim.
Psal HunUj 102:24  Erőm megtört az úton, megrövidültek napjaim.
Psal ItaDio 102:24  Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.
Psal ItaRive 102:24  Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Psal JapBungo 102:24  我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
Psal JapKougo 102:24  わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Psal KLV 102:24  jIH ja'ta', “ wIj joH'a', yImev tlhap jIH DoH Daq the midst vo' wIj jajmey. lIj DISmey 'oH throughout Hoch DISmey.
Psal Kapingam 102:24  Meenei God, Goe hudee daawa-ina dogu mouli gi-daha dolomeenei i-mua dogu madumadua. Meenei Dimaadua, Goe e-mouli-hua beelaa ga-hana-hua dono hagaodi ai.
Psal Kekchi 102:24  La̱in quintijoc ut quinye re: —At Ka̱cuaˈ, mina̱canab chi ca̱mc saˈ insa̱jilal. Incˈaˈ taxak tinca̱mk chi toj ma̱jiˈ ninti̱x. At Ka̱cuaˈ, la̱at cuancat chi junelic kˈe cutan.
Psal KorHKJV 102:24  내가 아뢰기를, 오 나의 하나님이여, 내 날들의 중간에 나를 데려가지 마옵소서. 주의 햇수는 모든 세대에 두루 미치나이다.
Psal KorRV 102:24  나의 말이 나의 하나님이여 나의 중년에 나를 데려가지 마옵소서 주의 연대는 대대에 무궁하니이다
Psal LinVB 102:24  Asilisi bokasi bwa ngai, naino nasukisi mobembo te, akutoli mikolo mya ngai.
Psal LtKBB 102:24  Aš sakiau: „Mano Dieve, neatimk manęs įpusėjus mano amžiui, Tavo metai tęsiasi per visas kartas.
Psal LvGluck8 102:24  Es saku: mans Dievs, neņem mani nost pusmūžā. Tavi gadi paliek līdz radu radiem.
Psal Mal1910 102:24  എന്റെ ദൈവമേ, ആയുസ്സിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ എന്നെ എടുത്തുകളയരുതേ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു; നിന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ തലമുറതലമുറയായി ഇരിക്കുന്നു.
Psal Maori 102:24  I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Psal MapM 102:24  עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ כחו כֹּחִ֗י קִצַּ֥ר יָמָֽי׃
Psal Mg1865 102:24  Efa nahaketraka ny heriko tany an-dalana Izy; Efa nahafohy ny androko Izy;
Psal Ndebele 102:24  Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Psal NorSMB 102:24  Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
Psal Norsk 102:24  Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
Psal Northern 102:24  Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
Psal OSHB 102:24  עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ כחו קִצַּ֥ר יָמָֽי׃
Psal PohnOld 102:24  I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
Psal Pohnpeia 102:24  Maing ei Koht, komw dehr ketikihsang ei mour met mwohn ei pahn likeilapala. Maing KAUN, komwi kin ketin ieias kohkohlahte.
Psal PolGdans 102:24  Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
Psal PolUGdan 102:24  Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem trwają z pokolenia na pokolenie.
Psal PorAR 102:24  Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
Psal PorAlmei 102:24  Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
Psal PorBLivr 102:24  Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são eternos ,geração após geração.
Psal PorBLivr 102:24  Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são eternos ,geração após geração.
Psal PorCap 102:24  Ele deixou-me sem forças no caminhoe abreviou os meus dias.
Psal RomCor 102:24  Eu zic: „Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin veşnic!”
Psal SloChras 102:24  Dejal sem: Bog moj mogočni, ne vzemi me sredi mojih dni! Skozi vse rodove so dnevi tvoji.
Psal SloKJV 102:24  Rekel sem: „Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni, tvoja leta so skozi vse rodove.“
Psal SloOjaca 102:24  Jaz sem rekel: "O moj Bog, ne vzemi me stran v sredi mojih dni, Ti, čigar leta se nadaljujejo skozi vse rodove."
Psal SloStrit 102:24  Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
Psal SomKQA 102:24  Anigu waxaan idhi, Ilaahayow, ha i sii qaadin cimrigayga oo badh ah, Sannadahaagu waxay sii waaraan tan iyo ka ab ka ab.
Psal SpaRV 102:24  Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.
Psal SpaRV186 102:24  Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
Psal SpaRV190 102:24  Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.
Psal SrKDEkav 102:24  Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
Psal SrKDIjek 102:24  Рекох: Боже мој! немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од кољена до кољена.
Psal Swe1917 102:24  Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
Psal SweFolk 102:24  Han har försvagat min kraft på vägen, han har förkortat mina dagar.
Psal SweKarlX 102:24  Han tvingar på vägenom mina kraft; han förkortar mina dagar.
Psal TagAngBi 102:24  Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
Psal ThaiKJV 102:24  ข้าพเจ้าว่า “โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงนำข้าพระองค์ไปเสียในครึ่งกลางวันเวลาของข้าพระองค์ พระองค์ผู้ปีเดือนดำรงอยู่ตลอดทุกชั่วอายุ”
Psal TpiKJPB 102:24  Mi bin tok, O God bilong mi, Yu no ken kisim mi i go, taim mi stap namel long ol de bilong mi. Ol yia bilong Yu i go i go inap long taim bilong olgeta lain manmeri.
Psal TurNTB 102:24  “Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!” dedim. “Senin yılların kuşaklar boyu sürer!
Psal UrduGeo 102:24  مَیں بولا، ”اے میرے خدا، مجھے زندوں کے ملک سے دُور نہ کر، میری زندگی تو ادھوری رہ گئی ہے۔ لیکن تیرے سال پشت در پشت قائم رہتے ہیں۔
Psal UrduGeoD 102:24  मैं बोला, “ऐ मेरे ख़ुदा, मुझे ज़िंदों के मुल्क से दूर न कर, मेरी ज़िंदगी तो अधूरी रह गई है। लेकिन तेरे साल पुश्त-दर-पुश्त क़ायम रहते हैं।
Psal UrduGeoR 102:24  Maiṅ bolā, “Ai mere Ḳhudā, mujhe zindoṅ ke mulk se dūr na kar, merī zindagī to adhūrī rah gaī hai. Lekin tere sāl pusht-dar-pusht qāym rahte haiṅ.
Psal VieLCCMN 102:24  Chúa làm tôi kiệt lực giữa đường đời, tuổi thọ tôi, Người rút ngắn lại.
Psal Viet 102:24  Tôi tâu rằng: Ðức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.
Psal VietNVB 102:24  Tôi thưa:Lạy Đức Chúa Trời tôi, các năm Ngài tồn tại đời đời;Xin chớ cắt ngắn các ngày của đời tôi.
Psal WLC 102:24  עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ כחו כֹּחִ֗י קִצַּ֥ר יָמָֽי׃
Psal WelBeibl 102:24  “O Dduw, paid cymryd fi hanner ffordd drwy fy mywyd! Rwyt ti'n aros ar hyd y cenedlaethau.