Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 102:25  Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Psal NHEBJE 102:25  Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Psal ABP 102:25  At the beginning, you, O lord, [2for the 3earth 1laid a foundation]; and the works of your hands are the heavens.
Psal NHEBME 102:25  Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Psal Rotherha 102:25  Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Psal LEB 102:25  Long ago you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
Psal RNKJV 102:25  Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Psal Jubilee2 102:25  Of old thou hast laid the foundation of the earth; and the heavens [are] the work of thy hands.
Psal Webster 102:25  Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Psal Darby 102:25  Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Psal OEB 102:25  Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
Psal ASV 102:25  Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
Psal LITV 102:25  You have laid the foundation of the earth of old; and the heavens are the work of Your hands.
Psal Geneva15 102:25  Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Psal BBE 102:25  In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Psal GodsWord 102:25  Long ago you laid the foundation of the earth. Even the heavens are the works of your hands.
Psal JPS 102:25  I say: 'O my G-d, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
Psal KJVPCE 102:25  Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Psal NETfree 102:25  In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
Psal AB 102:25  In the beginning You, O Lord, laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of Your hands.
Psal AFV2020 102:25  Of old You have laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Psal NHEB 102:25  Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Psal OEBcth 102:25  Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
Psal NETtext 102:25  In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
Psal UKJV 102:25  Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
Psal Noyes 102:25  Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
Psal KJV 102:25  Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Psal KJVA 102:25  Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Psal AKJV 102:25  Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
Psal RLT 102:25  Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Psal MKJV 102:25  Of old You have laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of Your hands.
Psal YLT 102:25  Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands are the heavens.
Psal ACV 102:25  Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
Psal CzeBKR 102:25  I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Psal CzeB21 102:25  Řekl jsem: Bože můj, neber mě zprostřed života – po všechna pokolení trvají léta tvá!
Psal CzeCEP 102:25  Pravím: Bože můj, uprostřed mých dnů mě odtud neber! z pokolení do pokolení půjdou tvá léta.
Psal CzeCSP 102:25  Pravím: Můj Bože, neber mě uprostřed mých dnů -- tvá léta jsou od pokolení do pokolení.
Psal PorBLivr 102:25  Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Psal Mg1865 102:25  Hoy izaho: Andriamanitro ô; aza maka ahy an-tenatenan’ ny androko; Ny taonanao mihatra amin’ ny taranaka fara mandimby.
Psal FinPR 102:25  {102:26} Muinoin sinä perustit maan, ja taivaat ovat sinun käsialasi.
Psal FinRK 102:25  Minä sanon: Jumalani, älä ota minua pois, sinä, jonka vuodet kestävät polvesta polveen.
Psal ChiSB 102:25  我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
Psal ChiUns 102:25  你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Psal BulVeren 102:25  От древността Ти си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
Psal AraSVD 102:25  مِنْ قِدَمٍ أَسَّسْتَ ٱلْأَرْضَ، وَٱلسَّمَاوَاتُ هِيَ عَمَلُ يَدَيْكَ.
Psal Esperant 102:25  En antikveco Vi fondis la teron; Kaj la ĉielo estas la faro de Viaj manoj.
Psal ThaiKJV 102:25  เมื่อเดิมพระองค์ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
Psal OSHB 102:25  אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃
Psal BurJudso 102:25  ကိုယ်တော်သည် ရှေ့ဦးစွာ၌ မြေကြီးကို တည် တော်မူပြီ။ မိုဃ်းကောင်းကင်သည်လည်း လက်တော်နှင့် ဖန်ဆင်းသောအရာဖြစ်ပါ၏။
Psal FarTPV 102:25  در ابتدا زمین را آفریدی و آسمانها کار دستهای توست.
Psal UrduGeoR 102:25  Tū ne qadīm zamāne meṅ zamīn kī buniyād rakhī, aur tere hī hāthoṅ ne āsmānoṅ ko banāyā.
Psal SweFolk 102:25  Jag sade: Min Gud, ryck inte bort mig mitt i livet! Dina år varar från släkte till släkte.
Psal GerSch 102:25  Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Psal TagAngBi 102:25  Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
Psal FinSTLK2 102:25  Minä sanon: Jumalani, älä tempaa minua pois kesken ikääni. Sinun vuotesi kestävät polvesta polveen.
Psal Dari 102:25  از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمان ها عمل دستهای تو است.
Psal SomKQA 102:25  Waa hore ayaad aasaaska dhulka dhigtay, Samooyinkuna waa shuqulkii gacmahaaga.
Psal NorSMB 102:25  Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
Psal Alb 102:25  Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
Psal KorHKJV 102:25  주께서 옛적에 땅의 기초를 놓으셨사오며 하늘들은 주의 손이 이루신 작품이니이다.
Psal SrKDIjek 102:25  Давно си поставио земљу, и небеса су дјело руку твојих.
Psal Mal1910 102:25  പൂൎവ്വകാലത്തു നീ ഭൂമിക്കു അടിസ്ഥാനമായിട്ടു; ആകാശം നിന്റെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തി ആകുന്നു.
Psal KorRV 102:25  주께서 옛적에 땅의 기초룰 두셨사오며 하늘도 주의 손으로 지으신 바니이다
Psal Azeri 102:25  يرئن بونؤوره‌سئني ازلدن قوردون، گؤيلر سنئن اللرئنئن ائشي‌دئر.
Psal KLV 102:25  vo' qan, SoH laid the foundation vo' the tera'. The chal 'oH the vum vo' lIj ghopmey.
Psal ItaDio 102:25  Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;
Psal ABPGRK 102:25  κατ΄ αρχάς συ κύριε την γην εθεμελίωσας και έργα των χειρών σου εισίν οι ουρανοί
Psal FreBBB 102:25  Jadis tu as fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Psal LinVB 102:25  Nabondeli ye : « E Nzambe, okamata ngai o kati ya bomoi bwa ngai te, mibu mya yo mikoumela seko.
Psal BurCBCM 102:25  ရှေးအခါက ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အခြေခံအုတ်မြစ်ကို ချတော်မူခဲ့ပါ၏။ ကောင်းကင်တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်၏ လက်ရာတော်များ ဖြစ်ကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 102:25  Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
Psal ChiUnL 102:25  上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、
Psal VietNVB 102:25  Từ xưa, Ngài lập nên trái đất;Tay Ngài làm ra các tầng trời.
Psal CebPinad 102:25  Sa kanhi pa gayud gitukod mo ang patukoranan sa yuta; Ug ang mga langit mao ang mga buhat sa imong mga kamot.
Psal RomCor 102:25  Tu ai întemeiat în vechime pământul şi cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.
Psal Pohnpeia 102:25  Komw ketin kapikada sampah mahsie, oh pein nin limomwi kan me ketin wiahda nanleng.
Psal HunUj 102:25  De ezt kérem: Istenem, ne vedd el életemet annak delén, te, kinek évei nemzedékről nemzedékre tartanak!
Psal GerZurch 102:25  Nun spreche ich: "Mein Gott, nimm mich nicht hinweg / in der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen von Geschlecht zu Geschlecht: /
Psal GerTafel 102:25  Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
Psal PorAR 102:25  Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
Psal DutSVVA 102:25  [0102:26] Gij hebt voormaals de aarde gegrond, en de hemelen zijn het werk Uwer handen;
Psal FarOPV 102:25  از قدیم بنیاد زمین را نهادی وآسمان‌ها عمل دستهای تو است.
Psal Ndebele 102:25  Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Psal PorBLivr 102:25  Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Psal SloStrit 102:25  Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
Psal Norsk 102:25  Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
Psal SloChras 102:25  Saj ti si nekdaj ustanovil zemljo in delo tvojih rok so nebesa.
Psal Northern 102:25  Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
Psal GerElb19 102:25  Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Psal PohnOld 102:25  Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
Psal LvGluck8 102:25  Senlaikus Tu esi nodibinājis zemi, un debesis ir Tavu roku darbs.
Psal PorAlmei 102:25  Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Psal SloOjaca 102:25  Na začetku si Ti obstajal in zemlji položil temelje; podaljšek nebes je delo Tvojih rok.
Psal ChiUn 102:25  你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Psal SweKarlX 102:25  Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halfva dagar; dina år vara evinnerliga.
Psal FreKhan 102:25  "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
Psal GerAlbre 102:25  Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
Psal FrePGR 102:25  Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Psal PorCap 102:25  «Meu Deus, eu te peço:não me leves a meio dos meus dias!»Os teus anos duram por todas as gerações.
Psal JapKougo 102:25  あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Psal GerTextb 102:25  Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
Psal Kapingam 102:25  Namua-loo gei Goe ne-hai henuailala, gei Goe ne-hai di langi i-nua gi oo lima donu.
Psal WLC 102:25  אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃
Psal LtKBB 102:25  Kadaise Tu sukūrei žemę ir dangūs yra Tavo rankų darbas.
Psal GerBoLut 102:25  Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Halfte meiner Tage! Deine Jahre wahren fur und fur.
Psal FinPR92 102:25  Minä sanon hänelle: Jumalani, älä ota minua pois puolitiessä! Sinä elät iäti, ajasta aikaan.
Psal SpaRV186 102:25  Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
Psal GerNeUe 102:25  Ich sagte: "Mein Gott, nimm mich nicht in der Lebensmitte schon weg!" / Du überdauerst die Generationen.
Psal UrduGeo 102:25  تُو نے قدیم زمانے میں زمین کی بنیاد رکھی، اور تیرے ہی ہاتھوں نے آسمانوں کو بنایا۔
Psal AraNAV 102:25  مِنْ قِدَمٍ أَسَّسْتَ الأَرْضَ، وَالسَّمَاوَاتُ هِيَ صُنْعُ يَدَيْكَ.
Psal ChiNCVs 102:25  你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
Psal ItaRive 102:25  Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Psal Afr1953 102:25  My God, sê ek, neem my nie weg in die helfte van my dae nie — u jare is van geslag tot geslag!
Psal UrduGeoD 102:25  तूने क़दीम ज़माने में ज़मीन की बुनियाद रखी, और तेरे ही हाथों ने आसमानों को बनाया।
Psal TurNTB 102:25  “Çok önceden attın dünyanın temellerini, Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
Psal DutSVV 102:25  Ik zeide: Mijn God! neem mij niet weg in het midden mijner dagen; Uw jaren zijn van geslacht tot geslacht.
Psal HunKNB 102:25  »Istenem, ne ragadj el engem életem közepén, hiszen a te éveid nemzedékről nemzedékre nyúlnak.
Psal Maori 102:25  Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Psal HunKar 102:25  Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig tartanak.
Psal Viet 102:25  Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.
Psal Kekchi 102:25  Najter kˈe cutan la̱at catyi̱ban re li ruchichˈochˈ. Ut la̱at ajcuiˈ catyi̱ban re li choxa riqˈuin la̱ cuukˈ.
Psal Swe1917 102:25  Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
Psal CroSaric 102:25  Rekoh: "Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
Psal VieLCCMN 102:25  Con nói : lạy Thiên Chúa của con, Ngài là Đấng vạn đại trường tồn, xin đừng cất mạng con giữa cuộc đời dang dở.
Psal FreBDM17 102:25  Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Psal Aleppo 102:25    אמר—אלי אל תעלני בחצי ימי    בדור דורים שנותיך
Psal MapM 102:25  אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃
Psal HebModer 102:25  לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
Psal FreJND 102:25  J’ai dit : Mon ✶Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours !… Tes années sont de génération en génération !
Psal GerGruen 102:25  Drum flehe ich: "Mein Gott!Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte!Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
Psal SloKJV 102:25  Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
Psal Haitian 102:25  Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m' koulye a. Mwen jenn gason toujou.
Psal FinBibli 102:25  Sinä olet muinen maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas.
Psal SpaRV 102:25  Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
Psal WelBeibl 102:25  Ti osododd y ddaear yn ei lle ers talwm; a gwaith dy ddwylo di ydy'r sêr a'r planedau.
Psal GerMenge 102:25  Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
Psal GreVamva 102:25  Κατ' αρχάς συ, Κύριε, την γην εθεμελίωσας, και έργα των χειρών σου είναι οι ουρανοί.
Psal FreCramp 102:25  Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
Psal SrKDEkav 102:25  Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
Psal PolUGdan 102:25  Ty dawno założyłeś fundamenty ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
Psal FreSegon 102:25  Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Psal SpaRV190 102:25  Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
Psal HunRUF 102:25  De ezt kérem: Istenem, ne vedd el életemet annak delén, te, kinek évei nemzedékről nemzedékre tartanak!
Psal FreSynod 102:25  Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
Psal DaOT1931 102:25  Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Psal TpiKJPB 102:25  Bipo tru Yu bin putim ol as ston bilong dispela graun. Na ol heven i wok bilong han bilong Yu.
Psal DaOT1871 102:25  Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
Psal PolGdans 102:25  Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
Psal JapBungo 102:25  汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
Psal GerElb18 102:25  Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.