Psal
|
RWebster
|
102:26 |
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall grow old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:26 |
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
|
Psal
|
ABP
|
102:26 |
They shall perish, but you shall abide. And all as a garment shall become old; and as a wrap-around garment you shall coil them, and they shall be changed.
|
Psal
|
NHEBME
|
102:26 |
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
|
Psal
|
Rotherha
|
102:26 |
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
|
Psal
|
LEB
|
102:26 |
They will perish, but you will endure. And like a garment they will all wear out, you will replace them like clothing, and they will be set aside.
|
Psal
|
RNKJV
|
102:26 |
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:26 |
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed:
|
Psal
|
Webster
|
102:26 |
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
|
Psal
|
Darby
|
102:26 |
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
|
Psal
|
OEB
|
102:26 |
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
|
Psal
|
ASV
|
102:26 |
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
|
Psal
|
LITV
|
102:26 |
They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; You shall change them like clothing, and they shall be changed.
|
Psal
|
Geneva15
|
102:26 |
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
|
Psal
|
BBE
|
102:26 |
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
|
Psal
|
GodsWord
|
102:26 |
They will come to an end, but you will still go on. They will all wear out like clothing. You will change them like clothes, and they will be thrown away.
|
Psal
|
JPS
|
102:26 |
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:26 |
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
|
Psal
|
NETfree
|
102:26 |
They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
|
Psal
|
AB
|
102:26 |
They shall perish, but You remain; and they all shall grow old like a garment; and as a vesture shall You fold them, and they shall be changed.
|
Psal
|
AFV2020
|
102:26 |
They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; like a vesture You shall change them, and they shall be changed;
|
Psal
|
NHEB
|
102:26 |
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
|
Psal
|
OEBcth
|
102:26 |
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
|
Psal
|
NETtext
|
102:26 |
They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
|
Psal
|
UKJV
|
102:26 |
They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
|
Psal
|
Noyes
|
102:26 |
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
|
Psal
|
KJV
|
102:26 |
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
|
Psal
|
KJVA
|
102:26 |
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
|
Psal
|
AKJV
|
102:26 |
They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed:
|
Psal
|
RLT
|
102:26 |
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
|
Psal
|
MKJV
|
102:26 |
They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; like a robe You shall change them, and they shall be changed;
|
Psal
|
YLT
|
102:26 |
They--They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
|
Psal
|
ACV
|
102:26 |
They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:26 |
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
|
Psal
|
Mg1865
|
102:26 |
Tany aloha no nanorenanao ny tany; Ary asan’ ny tananao ny lanitra.
|
Psal
|
FinPR
|
102:26 |
{102:27} Ne katoavat, mutta sinä pysyt, ne vanhenevat kaikki kuin vaate; sinä muutat ne, niinkuin vaatteet muutetaan, ja ne muuttuvat.
|
Psal
|
FinRK
|
102:26 |
Muinoin sinä perustit maan, ja taivaat ovat sinun kättesi tekoa.
|
Psal
|
ChiSB
|
102:26 |
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
|
Psal
|
ChiUns
|
102:26 |
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
|
Psal
|
BulVeren
|
102:26 |
Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
|
Psal
|
AraSVD
|
102:26 |
هِيَ تَبِيدُ وَأَنْتَ تَبْقَى، وَكُلُّهَا كَثَوْبٍ تَبْلَى، كَرِدَاءٍ تُغَيِّرُهُنَّ فَتَتَغَيَّرُ.
|
Psal
|
Esperant
|
102:26 |
Ili pereos, sed Vi restos; Kaj ĉiuj ili eluziĝos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin ŝanĝos, kaj ili ŝanĝiĝos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:26 |
สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์จะทรงดำรงอยู่ บรรดาสิ่งเหล่านี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม พระองค์จะทรงเปลี่ยนสิ่งเหล่านี้ไว้ดุจเสื้อคลุม และสิ่งเหล่านั้นก็จะเปลี่ยนแปลงไป
|
Psal
|
OSHB
|
102:26 |
לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
102:26 |
ထိုအရာတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သော် လည်း ကိုယ်တော်သည် အမြဲတည်တော်မူ၏။ ထိုအရာ ရှိသမျှတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းခြင်းသို့ရောက်၍၊ ကိုယ်တော်သည် ဝတ်လုံကိုလဲသကဲ့သို့ လဲတော်မူသဖြင့်၊ ပြောင်းလဲခြင်းရှိကြသော်လည်း၊
|
Psal
|
FarTPV
|
102:26 |
آنها از میان خواهند رفت، امّا تو باقی خواهی ماند. همهٔ آنها همچون لباس، کُهنه خواهند شد و تو آنها را مانند ردا عوض خواهی كرد و دور خواهی انداخت و نابود خواهند شد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:26 |
Yih to tabāh ho jāeṅge, lekin tū qāym rahegā. Yih sab kapṛe kī tarah ghis-phaṭ jāeṅge. Tū unheṅ purāne libās kī tarah badal degā, aur wuh jāte raheṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
102:26 |
För länge sedan lade du jordens grund, himlarna är dina händers verk.
|
Psal
|
GerSch
|
102:26 |
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:26 |
Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:26 |
Muinoin sinä perustit maan, ja taivaat ovat sinun käsialaasi.
|
Psal
|
Dari
|
102:26 |
آن ها فانی می شوند، لیکن تو باقی هستی و همگی آن ها همچون لباس، کهنه و فرسوده می شوند. تو آن ها را مثل ردا تبدیل می کنی و مبدل خواهند شد.
|
Psal
|
SomKQA
|
102:26 |
Iyagu way baabbi'i doonaan, adiguse waad sii waari doontaa, Haah, oo kulligood waxay u duugoobi doonaan sida dhar oo kale, Oo waxaad iyaga u beddeli doontaa sida maro oo kale, wayna beddelmi doonaan,
|
Psal
|
NorSMB
|
102:26 |
Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
|
Psal
|
Alb
|
102:26 |
ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t'i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:26 |
그것들은 사라지려니와 오직 주께서는 지속하시겠고 참으로 그것들은 다 옷같이 낡아지리니 주께서 의복같이 그것들을 바꾸시면 그것들이 바뀌려니와
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:26 |
То ће проћи, а ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину промијенићеш их и промијениће се.
|
Psal
|
Mal1910
|
102:26 |
അവ നശിക്കും നീയോ നിലനില്ക്കും; അവയെല്ലാം വസ്ത്രംപോലെ പഴകിപ്പോകും; ഉടുപ്പുപോലെ നീ അവയെ മാറ്റും; അവ മാറിപ്പോകയും ചെയ്യും.
|
Psal
|
KorRV
|
102:26 |
천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복 같이 바꾸시면 바뀌려니와
|
Psal
|
Azeri
|
102:26 |
اونلار يوخ اولارلار، لاکئن سن قالارسان؛ هاميسي پالتار کئمي کؤهنهلنر. اونلاري ردا کئمي ديئشدئرئرسن؛ اونلار کچئب گدرلر.
|
Psal
|
KLV
|
102:26 |
chaH DichDaq chIlqu', 'ach SoH DichDaq SIQ. HIja', Hoch vo' chaH DichDaq wear pa' rur a garment. SoH DichDaq change chaH rur a cloak, je chaH DichDaq taH changed.
|
Psal
|
ItaDio
|
102:26 |
Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:26 |
αυτοί απολούνται συ δε διαμένεις και πάντες ως ιμάτιον παλαιωθήσονται και ωσεί περιβόλαιον ελίξεις αυτούς και αλλαγήσονται
|
Psal
|
FreBBB
|
102:26 |
Ils périront ; mais toi, tu subsisteras, Ils s'useront tous comme un vêtement. Comme un habit, tu les changeras, et ils seront changés,
|
Psal
|
LinVB
|
102:26 |
Okelaka mokili kala mpenza, likolo lizali mosala mwa maboko ma yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:26 |
ထိုအရာတို့သည် ပျက်စီးကြပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်မူကား တည်မြဲတော်မူ၏။ ထိုအရာရှိသမျှတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းသွားကြပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ဝတ်ရုံကိုလဲသကဲ့သို့ ထိုအရာတို့ကို ပြောင်းလဲစေတော်မူသဖြင့် ယင်းတို့သည် ပျောက်ကွယ်သွားကြရ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:26 |
Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:26 |
斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
102:26 |
Trời đất sẽ bị hủy hoại nhưng Ngài vẫn trường tồn;Chúng nó tất cả như chiếc áo cũ sờn;Ngài sẽ thay thế chúng như thay y phục;Chúng sẽ bị bỏ đi.
|
Psal
|
CebPinad
|
102:26 |
Sila mangahanaw, apan ikaw molungtad; Oo, silang tanan mangadaan sama sa bisti; Ingon sa usa ka bisting-ilisan nga pagailisan mo sila, ug sila pagaalid-an:
|
Psal
|
RomCor
|
102:26 |
Ele vor pieri, dar Tu vei rămâne; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmânt şi se vor schimba.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:26 |
Soahng pwukat pahn sohrala, a komwi pahn duweduwehte; re pahn meringla duwehte likou. Komw pahn ketin keseirailla rasehng likou, oh re pahn sohrala.
|
Psal
|
HunUj
|
102:26 |
Te vetettél hajdan alapot a földnek, az ég a te kezed alkotása.
|
Psal
|
GerZurch
|
102:26 |
vor Zeiten hast du die Erde gegründet, / und die Himmel sind deiner Hände Werk. / (a) Ps 89:12
|
Psal
|
GerTafel
|
102:26 |
Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
|
Psal
|
PorAR
|
102:26 |
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:26 |
[0102:27] Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
102:26 |
آنها فانی میشوند، لیکن تو باقی هستی و جمیع آنها مثل جامه مندرس خواهند شد. و مثل ردا آنها راتبدیل خواهی کرد و مبدل خواهند شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
102:26 |
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:26 |
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
|
Psal
|
SloStrit
|
102:26 |
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
|
Psal
|
Norsk
|
102:26 |
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
|
Psal
|
SloChras
|
102:26 |
Ona preidejo, ti pa ostaneš; da, vse tisto se postara kakor oblačilo, kakor obleko jih izpremeniš, in se izpremené.
|
Psal
|
Northern
|
102:26 |
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
|
Psal
|
GerElb19
|
102:26 |
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
|
Psal
|
PohnOld
|
102:26 |
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:26 |
Tās zudīs, bet Tu pastāvēsi; tās sadils visas, kā drēbes; Tu tās pārvērtīsi kā drānas, un tās pārvērtīsies;
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:26 |
Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:26 |
Izginili bodo, toda Ti boš ostal in vztrajal; da, vsi izmed njih se bodo izrabili in postarali kakor oblačilo. Kakor obleko jih boš Ti zamenjal in spremenjeni bodo ter preminuli.
|
Psal
|
ChiUn
|
102:26 |
天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裡衣更換,天地就都改變了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:26 |
Du hafver tillförene grundat jordena, och himlarna äro dina händers verk.
|
Psal
|
FreKhan
|
102:26 |
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:26 |
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
|
Psal
|
FrePGR
|
102:26 |
Ils périront, mais tu subsisteras ; tout entiers ils s'useront comme un vêtement ; tu les changeras comme un habit, et ils changeront ;
|
Psal
|
PorCap
|
102:26 |
*Tu fundaste a terra desde o princípioe os céus são obra das tuas mãos.
|
Psal
|
JapKougo
|
102:26 |
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
|
Psal
|
GerTextb
|
102:26 |
Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
|
Psal
|
Kapingam
|
102:26 |
Nia maa ga-hagalee, gei Goe e-noho hua igolo. Nia maa gaa-pobo gadoo be nia gahu. Goe gaa-kili nia maa gi-daha gadoo be nia gahu, gei nia maa ga-hagalee.
|
Psal
|
WLC
|
102:26 |
לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
102:26 |
Jie pražus, bet Tu pasiliksi. Jie visi susidėvės kaip drabužis, kaip rūbą juos pakeisi, ir jie bus pakeisti.
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:26 |
Du hast vorhin die Erde gegrundet, und die Himmel sind deiner Hande Werk.
|
Psal
|
FinPR92
|
102:26 |
Jo ammoin sinä laskit maan perustukset, sinun kättesi työtä ovat taivaat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:26 |
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:26 |
Einst hast du die Erde gegründet / und der Himmel ist das Werk deiner Hand.
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:26 |
یہ تو تباہ ہو جائیں گے، لیکن تُو قائم رہے گا۔ یہ سب کپڑے کی طرح گھس پھٹ جائیں گے۔ تُو اُنہیں پرانے لباس کی طرح بدل دے گا، اور وہ جاتے رہیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
102:26 |
هِيَ زَائِلَةٌ أَمَّا أَنْتَ فَبَاقٍ. تَبْلَى كُلُّهَا كَالثَّوْبِ. وَتَسْتَبْدِلُهَا كَمَا يُسْتَبْدَلُ الرِّدَاءُ القَدِيمُ بِالجَدِيدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:26 |
天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
|
Psal
|
ItaRive
|
102:26 |
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
|
Psal
|
Afr1953
|
102:26 |
In die voortyd het U die aarde gegrondves, en die hemele is die werk van u hande.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:26 |
यह तो तबाह हो जाएंगे, लेकिन तू क़ायम रहेगा। यह सब कपड़े की तरह घिस फट जाएंगे। तू उन्हें पुराने लिबास की तरह बदल देगा, और वह जाते रहेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
102:26 |
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Onları bir kaftan gibi değiştireceksin, Geçip gidecekler.
|
Psal
|
DutSVV
|
102:26 |
Gij hebt voormaals de aarde gegrond, en de hemelen zijn het werk Uwer handen;
|
Psal
|
HunKNB
|
102:26 |
Kezdetben megteremtetted a földet, s a te kezed művei az egek.
|
Psal
|
Maori
|
102:26 |
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
|
Psal
|
HunKar
|
102:26 |
Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.
|
Psal
|
Viet
|
102:26 |
Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;
|
Psal
|
Kekchi
|
102:26 |
Li ruchichˈochˈ ut li choxa teˈosokˈ. Abanan la̱at tatcua̱nk chi junelic kˈe cutan. La̱at ta̱jal ruheb joˈ nak najaleˈ li tˈicr nak nakˈeloˈ. Ut jalbil chic ruheb teˈcana̱k.
|
Psal
|
Swe1917
|
102:26 |
I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
|
Psal
|
CroSaric
|
102:26 |
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:26 |
Xưa Chúa đã đặt nền trái đất, chính tay Ngài tạo tác vòm trời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:26 |
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s’envieilliront comme un vêtement ; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
|
Psal
|
Aleppo
|
102:26 |
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
|
Psal
|
MapM
|
102:26 |
לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
HebModer
|
102:26 |
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
|
Psal
|
FreJND
|
102:26 |
★ Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ;
|
Psal
|
GerGruen
|
102:26 |
Die Erde, die Du einst gegründet,der Himmel, Deiner Hände Werk,
|
Psal
|
SloKJV
|
102:26 |
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsi izmed njih se bodo postarali kakor obleka, spremenil jih boš kakor suknjo in bodo spremenjeni,
|
Psal
|
Haitian
|
102:26 |
Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
|
Psal
|
FinBibli
|
102:26 |
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
|
Psal
|
SpaRV
|
102:26 |
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:26 |
Byddan nhw'n darfod, ond rwyt ti'n aros. Byddan nhw'n mynd yn hen fel dillad wedi'u gwisgo. Byddi di'n eu tynnu fel dilledyn, a byddan nhw wedi mynd.
|
Psal
|
GerMenge
|
102:26 |
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
|
Psal
|
GreVamva
|
102:26 |
Αυτοί θέλουσιν απολεσθή, συ δε διαμένεις· και πάντες ως ιμάτιον θέλουσι παλαιωθή· ως περιένδυμα θέλεις τυλίξει αυτούς, και θέλουσιν αλλαχθή·
|
Psal
|
FreCramp
|
102:26 |
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:26 |
То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:26 |
One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
|
Psal
|
FreSegon
|
102:26 |
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:26 |
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
|
Psal
|
HunRUF
|
102:26 |
Te vetettél hajdan alapot a földnek, az ég a te kezed alkotása.
|
Psal
|
FreSynod
|
102:26 |
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:26 |
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:26 |
Bai ol i bagarap, tasol Yu bai stap. Yes, olgeta bilong ol bai i kamap olpela olsem klos. Na bai Yu senisim ol olsem klos, na bai ol i stap narakain.
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:26 |
Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
|
Psal
|
PolGdans
|
102:26 |
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
102:26 |
これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
|
Psal
|
GerElb18
|
102:26 |
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
|