Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 102:26  They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall grow old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Psal NHEBJE 102:26  They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Psal ABP 102:26  They shall perish, but you shall abide. And all as a garment shall become old; and as a wrap-around garment you shall coil them, and they shall be changed.
Psal NHEBME 102:26  They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Psal Rotherha 102:26  They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Psal LEB 102:26  They will perish, but you will endure. And like a garment they will all wear out, you will replace them like clothing, and they will be set aside.
Psal RNKJV 102:26  They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Psal Jubilee2 102:26  They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed:
Psal Webster 102:26  They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Psal Darby 102:26  They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Psal OEB 102:26  They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
Psal ASV 102:26  They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Psal LITV 102:26  They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; You shall change them like clothing, and they shall be changed.
Psal Geneva15 102:26  They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Psal BBE 102:26  They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
Psal GodsWord 102:26  They will come to an end, but you will still go on. They will all wear out like clothing. You will change them like clothes, and they will be thrown away.
Psal JPS 102:26  Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
Psal KJVPCE 102:26  They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Psal NETfree 102:26  They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
Psal AB 102:26  They shall perish, but You remain; and they all shall grow old like a garment; and as a vesture shall You fold them, and they shall be changed.
Psal AFV2020 102:26  They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; like a vesture You shall change them, and they shall be changed;
Psal NHEB 102:26  They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Psal OEBcth 102:26  They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
Psal NETtext 102:26  They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
Psal UKJV 102:26  They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
Psal Noyes 102:26  They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
Psal KJV 102:26  They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Psal KJVA 102:26  They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Psal AKJV 102:26  They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed:
Psal RLT 102:26  They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Psal MKJV 102:26  They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; like a robe You shall change them, and they shall be changed;
Psal YLT 102:26  They--They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Psal ACV 102:26  They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
Psal CzeBKR 102:26  Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Psal CzeB21 102:26  Za pradávna jsi zemi založil, dílem tvých rukou jsou nebesa.
Psal CzeCEP 102:26  Dávno jsi založil zemi, i nebesa jsou dílo tvých rukou.
Psal CzeCSP 102:26  Dávno jsi založil zemi, nebesa jsou dílo tvých rukou.
Psal PorBLivr 102:26  Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Psal Mg1865 102:26  Tany aloha no nanorenanao ny tany; Ary asan’ ny tananao ny lanitra.
Psal FinPR 102:26  {102:27} Ne katoavat, mutta sinä pysyt, ne vanhenevat kaikki kuin vaate; sinä muutat ne, niinkuin vaatteet muutetaan, ja ne muuttuvat.
Psal FinRK 102:26  Muinoin sinä perustit maan, ja taivaat ovat sinun kättesi tekoa.
Psal ChiSB 102:26  在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
Psal ChiUns 102:26  天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
Psal BulVeren 102:26  Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
Psal AraSVD 102:26  هِيَ تَبِيدُ وَأَنْتَ تَبْقَى، وَكُلُّهَا كَثَوْبٍ تَبْلَى، كَرِدَاءٍ تُغَيِّرُهُنَّ فَتَتَغَيَّرُ.
Psal Esperant 102:26  Ili pereos, sed Vi restos; Kaj ĉiuj ili eluziĝos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin ŝanĝos, kaj ili ŝanĝiĝos.
Psal ThaiKJV 102:26  สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์จะทรงดำรงอยู่ บรรดาสิ่งเหล่านี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม พระองค์จะทรงเปลี่ยนสิ่งเหล่านี้ไว้ดุจเสื้อคลุม และสิ่งเหล่านั้นก็จะเปลี่ยนแปลงไป
Psal OSHB 102:26  לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃
Psal BurJudso 102:26  ထိုအရာတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သော် လည်း ကိုယ်တော်သည် အမြဲတည်တော်မူ၏။ ထိုအရာ ရှိသမျှတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းခြင်းသို့ရောက်၍၊ ကိုယ်တော်သည် ဝတ်လုံကိုလဲသကဲ့သို့ လဲတော်မူသဖြင့်၊ ပြောင်းလဲခြင်းရှိကြသော်လည်း၊
Psal FarTPV 102:26  آنها از میان خواهند رفت، امّا تو باقی خواهی ماند. همهٔ آنها همچون لباس، کُهنه خواهند شد و تو آنها را مانند ردا عوض خواهی كرد و دور خواهی انداخت و نابود خواهند شد.
Psal UrduGeoR 102:26  Yih to tabāh ho jāeṅge, lekin tū qāym rahegā. Yih sab kapṛe kī tarah ghis-phaṭ jāeṅge. Tū unheṅ purāne libās kī tarah badal degā, aur wuh jāte raheṅge.
Psal SweFolk 102:26  För länge sedan lade du jordens grund, himlarna är dina händers verk.
Psal GerSch 102:26  Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Psal TagAngBi 102:26  Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
Psal FinSTLK2 102:26  Muinoin sinä perustit maan, ja taivaat ovat sinun käsialaasi.
Psal Dari 102:26  آن ها فانی می شوند، لیکن تو باقی هستی و همگی آن ها همچون لباس، کهنه و فرسوده می شوند. تو آن ها را مثل ردا تبدیل می کنی و مبدل خواهند شد.
Psal SomKQA 102:26  Iyagu way baabbi'i doonaan, adiguse waad sii waari doontaa, Haah, oo kulligood waxay u duugoobi doonaan sida dhar oo kale, Oo waxaad iyaga u beddeli doontaa sida maro oo kale, wayna beddelmi doonaan,
Psal NorSMB 102:26  Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
Psal Alb 102:26  ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t'i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
Psal KorHKJV 102:26  그것들은 사라지려니와 오직 주께서는 지속하시겠고 참으로 그것들은 다 옷같이 낡아지리니 주께서 의복같이 그것들을 바꾸시면 그것들이 바뀌려니와
Psal SrKDIjek 102:26  То ће проћи, а ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину промијенићеш их и промијениће се.
Psal Mal1910 102:26  അവ നശിക്കും നീയോ നിലനില്ക്കും; അവയെല്ലാം വസ്ത്രംപോലെ പഴകിപ്പോകും; ഉടുപ്പുപോലെ നീ അവയെ മാറ്റും; അവ മാറിപ്പോകയും ചെയ്യും.
Psal KorRV 102:26  천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복 같이 바꾸시면 바뀌려니와
Psal Azeri 102:26  اونلار يوخ اولارلار، لاکئن سن قالارسان؛ هاميسي پالتار کئمي کؤهنه‌لنر. اونلاري ردا کئمي ديئشدئرئرسن؛ اونلار کچئب گدرلر.
Psal KLV 102:26  chaH DichDaq chIlqu', 'ach SoH DichDaq SIQ. HIja', Hoch vo' chaH DichDaq wear pa' rur a garment. SoH DichDaq change chaH rur a cloak, je chaH DichDaq taH changed.
Psal ItaDio 102:26  Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
Psal ABPGRK 102:26  αυτοί απολούνται συ δε διαμένεις και πάντες ως ιμάτιον παλαιωθήσονται και ωσεί περιβόλαιον ελίξεις αυτούς και αλλαγήσονται
Psal FreBBB 102:26  Ils périront ; mais toi, tu subsisteras, Ils s'useront tous comme un vêtement. Comme un habit, tu les changeras, et ils seront changés,
Psal LinVB 102:26  Okelaka mokili kala mpenza, likolo lizali mosala mwa maboko ma yo.
Psal BurCBCM 102:26  ထိုအရာတို့သည် ပျက်စီးကြပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်မူကား တည်မြဲတော်မူ၏။ ထိုအရာရှိသမျှတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းသွားကြပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ဝတ်ရုံကိုလဲသကဲ့သို့ ထိုအရာတို့ကို ပြောင်းလဲစေတော်မူသဖြင့် ယင်းတို့သည် ပျောက်ကွယ်သွားကြရ၏။-
Psal HunIMIT 102:26  Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
Psal ChiUnL 102:26  斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
Psal VietNVB 102:26  Trời đất sẽ bị hủy hoại nhưng Ngài vẫn trường tồn;Chúng nó tất cả như chiếc áo cũ sờn;Ngài sẽ thay thế chúng như thay y phục;Chúng sẽ bị bỏ đi.
Psal CebPinad 102:26  Sila mangahanaw, apan ikaw molungtad; Oo, silang tanan mangadaan sama sa bisti; Ingon sa usa ka bisting-ilisan nga pagailisan mo sila, ug sila pagaalid-an:
Psal RomCor 102:26  Ele vor pieri, dar Tu vei rămâne; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmânt şi se vor schimba.
Psal Pohnpeia 102:26  Soahng pwukat pahn sohrala, a komwi pahn duweduwehte; re pahn meringla duwehte likou. Komw pahn ketin keseirailla rasehng likou, oh re pahn sohrala.
Psal HunUj 102:26  Te vetettél hajdan alapot a földnek, az ég a te kezed alkotása.
Psal GerZurch 102:26  vor Zeiten hast du die Erde gegründet, / und die Himmel sind deiner Hände Werk. / (a) Ps 89:12
Psal GerTafel 102:26  Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
Psal PorAR 102:26  Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
Psal DutSVVA 102:26  [0102:27] Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn.
Psal FarOPV 102:26  آنها فانی می‌شوند، لیکن تو باقی هستی و جمیع آنها مثل جامه مندرس خواهند شد. و مثل ردا آنها راتبدیل خواهی کرد و مبدل خواهند شد.
Psal Ndebele 102:26  Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Psal PorBLivr 102:26  Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Psal SloStrit 102:26  Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
Psal Norsk 102:26  Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
Psal SloChras 102:26  Ona preidejo, ti pa ostaneš; da, vse tisto se postara kakor oblačilo, kakor obleko jih izpremeniš, in se izpremené.
Psal Northern 102:26  Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
Psal GerElb19 102:26  Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Psal PohnOld 102:26  Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
Psal LvGluck8 102:26  Tās zudīs, bet Tu pastāvēsi; tās sadils visas, kā drēbes; Tu tās pārvērtīsi kā drānas, un tās pārvērtīsies;
Psal PorAlmei 102:26  Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Psal SloOjaca 102:26  Izginili bodo, toda Ti boš ostal in vztrajal; da, vsi izmed njih se bodo izrabili in postarali kakor oblačilo. Kakor obleko jih boš Ti zamenjal in spremenjeni bodo ter preminuli.
Psal ChiUn 102:26  天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裡衣更換,天地就都改變了。
Psal SweKarlX 102:26  Du hafver tillförene grundat jordena, och himlarna äro dina händers verk.
Psal FreKhan 102:26  Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
Psal GerAlbre 102:26  Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Psal FrePGR 102:26  Ils périront, mais tu subsisteras ; tout entiers ils s'useront comme un vêtement ; tu les changeras comme un habit, et ils changeront ;
Psal PorCap 102:26  *Tu fundaste a terra desde o princípioe os céus são obra das tuas mãos.
Psal JapKougo 102:26  これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Psal GerTextb 102:26  Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
Psal Kapingam 102:26  Nia maa ga-hagalee, gei Goe e-noho hua igolo. Nia maa gaa-pobo gadoo be nia gahu. Goe gaa-kili nia maa gi-daha gadoo be nia gahu, gei nia maa ga-hagalee.
Psal WLC 102:26  לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃
Psal LtKBB 102:26  Jie pražus, bet Tu pasiliksi. Jie visi susidėvės kaip drabužis, kaip rūbą juos pakeisi, ir jie bus pakeisti.
Psal GerBoLut 102:26  Du hast vorhin die Erde gegrundet, und die Himmel sind deiner Hande Werk.
Psal FinPR92 102:26  Jo ammoin sinä laskit maan perustukset, sinun kättesi työtä ovat taivaat.
Psal SpaRV186 102:26  Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
Psal GerNeUe 102:26  Einst hast du die Erde gegründet / und der Himmel ist das Werk deiner Hand.
Psal UrduGeo 102:26  یہ تو تباہ ہو جائیں گے، لیکن تُو قائم رہے گا۔ یہ سب کپڑے کی طرح گھس پھٹ جائیں گے۔ تُو اُنہیں پرانے لباس کی طرح بدل دے گا، اور وہ جاتے رہیں گے۔
Psal AraNAV 102:26  هِيَ زَائِلَةٌ أَمَّا أَنْتَ فَبَاقٍ. تَبْلَى كُلُّهَا كَالثَّوْبِ. وَتَسْتَبْدِلُهَا كَمَا يُسْتَبْدَلُ الرِّدَاءُ القَدِيمُ بِالجَدِيدِ.
Psal ChiNCVs 102:26  天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
Psal ItaRive 102:26  Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Psal Afr1953 102:26  In die voortyd het U die aarde gegrondves, en die hemele is die werk van u hande.
Psal UrduGeoD 102:26  यह तो तबाह हो जाएंगे, लेकिन तू क़ायम रहेगा। यह सब कपड़े की तरह घिस फट जाएंगे। तू उन्हें पुराने लिबास की तरह बदल देगा, और वह जाते रहेंगे।
Psal TurNTB 102:26  Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Onları bir kaftan gibi değiştireceksin, Geçip gidecekler.
Psal DutSVV 102:26  Gij hebt voormaals de aarde gegrond, en de hemelen zijn het werk Uwer handen;
Psal HunKNB 102:26  Kezdetben megteremtetted a földet, s a te kezed művei az egek.
Psal Maori 102:26  Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
Psal HunKar 102:26  Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.
Psal Viet 102:26  Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;
Psal Kekchi 102:26  Li ruchichˈochˈ ut li choxa teˈosokˈ. Abanan la̱at tatcua̱nk chi junelic kˈe cutan. La̱at ta̱jal ruheb joˈ nak najaleˈ li tˈicr nak nakˈeloˈ. Ut jalbil chic ruheb teˈcana̱k.
Psal Swe1917 102:26  I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
Psal CroSaric 102:26  U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Psal VieLCCMN 102:26  Xưa Chúa đã đặt nền trái đất, chính tay Ngài tạo tác vòm trời.
Psal FreBDM17 102:26  Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s’envieilliront comme un vêtement ; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Psal Aleppo 102:26    לפנים הארץ יסדת    ומעשה ידיך שמים
Psal MapM 102:26  לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃
Psal HebModer 102:26  המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
Psal FreJND 102:26  ★ Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ;
Psal GerGruen 102:26  Die Erde, die Du einst gegründet,der Himmel, Deiner Hände Werk,
Psal SloKJV 102:26  Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsi izmed njih se bodo postarali kakor obleka, spremenil jih boš kakor suknjo in bodo spremenjeni,
Psal Haitian 102:26  Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
Psal FinBibli 102:26  Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
Psal SpaRV 102:26  Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
Psal WelBeibl 102:26  Byddan nhw'n darfod, ond rwyt ti'n aros. Byddan nhw'n mynd yn hen fel dillad wedi'u gwisgo. Byddi di'n eu tynnu fel dilledyn, a byddan nhw wedi mynd.
Psal GerMenge 102:26  Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
Psal GreVamva 102:26  Αυτοί θέλουσιν απολεσθή, συ δε διαμένεις· και πάντες ως ιμάτιον θέλουσι παλαιωθή· ως περιένδυμα θέλεις τυλίξει αυτούς, και θέλουσιν αλλαχθή·
Psal FreCramp 102:26  Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Psal SrKDEkav 102:26  То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
Psal PolUGdan 102:26  One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
Psal FreSegon 102:26  Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Psal SpaRV190 102:26  Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
Psal HunRUF 102:26  Te vetettél hajdan alapot a földnek, az ég a te kezed alkotása.
Psal FreSynod 102:26  Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
Psal DaOT1931 102:26  Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Psal TpiKJPB 102:26  Bai ol i bagarap, tasol Yu bai stap. Yes, olgeta bilong ol bai i kamap olpela olsem klos. Na bai Yu senisim ol olsem klos, na bai ol i stap narakain.
Psal DaOT1871 102:26  Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
Psal PolGdans 102:26  I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
Psal JapBungo 102:26  これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
Psal GerElb18 102:26  Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;