Psal
|
RWebster
|
102:27 |
But thou art the same, and thy years shall have no end.
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:27 |
But you are the same. Your years will have no end.
|
Psal
|
ABP
|
102:27 |
But you [2the 3same 1are], and your years shall not cease.
|
Psal
|
NHEBME
|
102:27 |
But you are the same. Your years will have no end.
|
Psal
|
Rotherha
|
102:27 |
But, thou, art, the same,—And, thy years, shall have no end:
|
Psal
|
LEB
|
102:27 |
But you are the same, and your years do not end.
|
Psal
|
RNKJV
|
102:27 |
But thou art the same, and thy years shall have no end.
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:27 |
But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
|
Psal
|
Webster
|
102:27 |
But thou [art] the same, and thy years will have no end.
|
Psal
|
Darby
|
102:27 |
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
|
Psal
|
OEB
|
102:27 |
But you are the same, your years are endless.
|
Psal
|
ASV
|
102:27 |
But thou art the same, And thy years shall have no end.
|
Psal
|
LITV
|
102:27 |
But You are He, and Your years shall not be ended.
|
Psal
|
Geneva15
|
102:27 |
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
|
Psal
|
BBE
|
102:27 |
But you are the unchanging One, and your years will have no end.
|
Psal
|
GodsWord
|
102:27 |
But you remain the same, and your life will never end.
|
Psal
|
JPS
|
102:27 |
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:27 |
But thou art the same, and thy years shall have no end.
|
Psal
|
NETfree
|
102:27 |
But you remain; your years do not come to an end.
|
Psal
|
AB
|
102:27 |
But You are the same, and Your years shall not fail.
|
Psal
|
AFV2020
|
102:27 |
But You remain the same, and Your years shall have no end.
|
Psal
|
NHEB
|
102:27 |
But you are the same. Your years will have no end.
|
Psal
|
OEBcth
|
102:27 |
But you are the same, your years are endless.
|
Psal
|
NETtext
|
102:27 |
But you remain; your years do not come to an end.
|
Psal
|
UKJV
|
102:27 |
But you are the same, and your years shall have no end.
|
Psal
|
Noyes
|
102:27 |
But thou art the same, And thy years have no end.
|
Psal
|
KJV
|
102:27 |
But thou art the same, and thy years shall have no end.
|
Psal
|
KJVA
|
102:27 |
But thou art the same, and thy years shall have no end.
|
Psal
|
AKJV
|
102:27 |
But you are the same, and your years shall have no end.
|
Psal
|
RLT
|
102:27 |
But thou art the same, and thy years shall have no end.
|
Psal
|
MKJV
|
102:27 |
but You are He, and Your years shall have no end.
|
Psal
|
YLT
|
102:27 |
And Thou art the same, and Thine years are not finished.
|
Psal
|
ACV
|
102:27 |
but thou are the same, and thy years shall have no end.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:27 |
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
|
Psal
|
Mg1865
|
102:27 |
Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;
|
Psal
|
FinPR
|
102:27 |
{102:28} Mutta sinä pysyt samana, eivätkä sinun vuotesi lopu.
|
Psal
|
FinRK
|
102:27 |
Ne katoavat, mutta sinä pysyt; ne kuluvat kaikki kuin vaate. Sinä vaihdat ne kuin vaatteet, ja ne vaihtuvat.
|
Psal
|
ChiSB
|
102:27 |
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
|
Psal
|
ChiUns
|
102:27 |
惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
|
Psal
|
BulVeren
|
102:27 |
Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
|
Psal
|
AraSVD
|
102:27 |
وَأَنْتَ هُوَ وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ.
|
Psal
|
Esperant
|
102:27 |
Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finiĝos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:27 |
แต่พระองค์ยังทรงเป็นเหมือนเดิม และปีเดือนของพระองค์จะไม่สิ้นสุด
|
Psal
|
OSHB
|
102:27 |
הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֪ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
102:27 |
ကိုယ်တော်သည် ပြောင်းလဲတော်မမူပါ။ အသက်တော်လည်း မကုန်မဆုံးရပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
102:27 |
امّا تو همیشه همان هستی و عمر تو، پایانی نخواهد داشت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:27 |
Lekin tū wuhī kā wuhī rahtā hai, aur terī zindagī kabhī ḳhatm nahīṅ hotī.
|
Psal
|
SweFolk
|
102:27 |
De ska gå under, men du ska bestå. De ska alla nötas ut som kläder, du ska byta ut dem som en mantel och de försvinner.
|
Psal
|
GerSch
|
102:27 |
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:27 |
Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:27 |
Ne katoavat, mutta sinä pysyt, ja ne vanhenevat kaikki kuin vaate. Sinä muutat ne, niin kuin vaatteet muutetaan, ja ne muuttuvat.
|
Psal
|
Dari
|
102:27 |
لیکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد گردید.
|
Psal
|
SomKQA
|
102:27 |
Laakiinse adigu isku si uun baad tahay had iyo goorba, Oo sannadahaaguna ma idlaan doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
102:27 |
Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
|
Psal
|
Alb
|
102:27 |
Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:27 |
주께서는 동일하시고 주의 햇수는 끝이 없으리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:27 |
Али ти си тај исти и године твоје неће истећи.
|
Psal
|
Mal1910
|
102:27 |
നീയോ അനന്യനാകുന്നു; നിന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ അവസാനിക്കയുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
102:27 |
주는 여상하시고 주의 년대는 무궁하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
102:27 |
لاکئن سن ديئشئلمزسن، ائللرئن اصلا قورتارماز.
|
Psal
|
KLV
|
102:27 |
'ach SoH 'oH the rap. lIj DISmey DichDaq ghaj ghobe' pItlh.
|
Psal
|
ItaDio
|
102:27 |
Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:27 |
συ δε ο αυτός ει και τα έτη σου ουκ εκλείψουσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
102:27 |
Mais toi, tu restes le même, Et tes années n'auront point de fin.
|
Psal
|
LinVB
|
102:27 |
Ata byango bikosila, yo okotikala, binso bikobeba lokola elamba ; okotika byango lokola bakotikaka elamba, okobongolaka byango lokola bakobongolaka bilamba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:27 |
ကိုယ်တော်မူကား ပြောင်းလဲတော်မမူချေ။ ကိုယ်တော်၏ နှစ်ကာလများသည်လည်း မည်သည့်အခါ မျှကုန်ဆုံးလိမ့်မည် မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:27 |
ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:27 |
惟爾不易、爾年無盡兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
102:27 |
Nhưng Ngài vẫn y nguyên;Các năm của Ngài không bao giờ cùng.
|
Psal
|
CebPinad
|
102:27 |
Apan ikaw mao sa gihapon, Ug ang imong mga tuig walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
102:27 |
Dar Tu rămâi Acelaşi şi anii Tăi nu se vor sfârşi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:27 |
Ahpw komwi pahn ketin duweduwehte, oh sapwellimomwi ieias sohte pahn imwisekla.
|
Psal
|
HunUj
|
102:27 |
Azok elpusztulnak, de te megmaradsz. Mind megavulnak, mint a ruha, váltod őket, mint az öltözetet. Ők változnak,
|
Psal
|
GerZurch
|
102:27 |
Sie werden vergehen, du aber bleibst; / wie ein Gewand zerfallen sie alle, / wie ein Kleid wechselst du sie, und sie gehen dahin. / (a) Jes 51:6; Lu 21:33; 2Pe 3:10
|
Psal
|
GerTafel
|
102:27 |
Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
|
Psal
|
PorAR
|
102:27 |
Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:27 |
[0102:28] Maar Gij zijt Dezelfde, en Uw jaren zullen niet geëindigd worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
102:27 |
لیکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد گردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
102:27 |
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:27 |
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
|
Psal
|
SloStrit
|
102:27 |
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
|
Psal
|
Norsk
|
102:27 |
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
|
Psal
|
SloChras
|
102:27 |
Ti pa si večno isti in let tvojih ni konca!
|
Psal
|
Northern
|
102:27 |
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
|
Psal
|
GerElb19
|
102:27 |
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
|
Psal
|
PohnOld
|
102:27 |
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:27 |
Bet Tu palieci tas pats, un Tavi gadi nebeigsies.
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:27 |
Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:27 |
Toda Ti boš ostal isti in Tvoja leta ne bodo imela konca.
|
Psal
|
ChiUn
|
102:27 |
惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:27 |
De måste förgås, men du blifver; de skola alle föråldras såsom ett kläde; de skola förvandlade varda såsom en klädnad, när du förvandlar dem.
|
Psal
|
FreKhan
|
102:27 |
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:27 |
Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
|
Psal
|
FrePGR
|
102:27 |
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
|
Psal
|
PorCap
|
102:27 |
Eles deixarão de existir, mas Tu permanecerás;tal como um vestido, eles vão-se gastando;como um vestido que se muda, assim eles desaparecem.
|
Psal
|
JapKougo
|
102:27 |
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
|
Psal
|
GerTextb
|
102:27 |
Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
|
Psal
|
Kapingam
|
102:27 |
Gei Goe e-noho-hua beelaa i-nia madagoaa huogodoo, gei do mouli la-dono hagaodi ai.
|
Psal
|
WLC
|
102:27 |
הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֢ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
102:27 |
Bet Tu esi tas pats ir Tavo metai nesibaigs.
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:27 |
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
|
Psal
|
FinPR92
|
102:27 |
Ne katoavat, mutta sinä pysyt. Ne kuluvat loppuun kuin vaate, sinä vaihdat niitä kuin vaatekertaa, ja ne vaihtuvat uusiin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:27 |
Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:27 |
Sie werden vergehen, du aber bleibst, / sie werden zerfallen wie ein altes Kleid. / Du wechselst sie wie ein Gewand, und sie schwinden dahin.
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:27 |
لیکن تُو وہی کا وہی رہتا ہے، اور تیری زندگی کبھی ختم نہیں ہوتی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
102:27 |
لَكِنَّكَ أَنْتَ الدَّائِمُ الْخَالِدُ، وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:27 |
只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
|
Psal
|
ItaRive
|
102:27 |
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
|
Psal
|
Afr1953
|
102:27 |
Húlle sal vergaan, maar U sal bly; ja, hulle almal sal soos 'n kleed verslyt; U verwissel hulle soos 'n kledingstuk, en hulle verdwyn.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:27 |
लेकिन तू वही का वही रहता है, और तेरी ज़िंदगी कभी ख़त्म नहीं होती।
|
Psal
|
TurNTB
|
102:27 |
Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
102:27 |
Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
102:27 |
Azok elmúlnak, de te megmaradsz; Mint a ruha, mind elavulnak, váltod őket, mint az öltözetet és elváltoznak.
|
Psal
|
Maori
|
102:27 |
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
|
Psal
|
HunKar
|
102:27 |
Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.
|
Psal
|
Viet
|
102:27 |
Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.
|
Psal
|
Kekchi
|
102:27 |
Abanan la̱at ac la̱at ajcuiˈ chak ut la̱at junelic. Incˈaˈ tat-osokˈ. Cua̱nkat ban chi junelic kˈe cutan.
|
Psal
|
Swe1917
|
102:27 |
de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
|
Psal
|
CroSaric
|
102:27 |
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:27 |
Chúng tiêu tan, Chúa còn hoài, chúng như áo cũ thảy rồi mòn hao. Ngài thay chúng khác nào thay áo,
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:27 |
Mais toi, tu es toujours le même ; et tes ans ne seront jamais achevés.
|
Psal
|
Aleppo
|
102:27 |
המה יאבדו— ואתה תעמדוכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
|
Psal
|
MapM
|
102:27 |
הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֢ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
102:27 |
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
|
Psal
|
FreJND
|
102:27 |
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés ;
|
Psal
|
GerGruen
|
102:27 |
sie schwinden hin, Du aber bleibst.Sie all veralten wie ein Kleid;Du wechselst sie wie ein Gewand.Und wechseln sie,
|
Psal
|
SloKJV
|
102:27 |
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
|
Psal
|
Haitian
|
102:27 |
Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.
|
Psal
|
FinBibli
|
102:27 |
Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.
|
Psal
|
SpaRV
|
102:27 |
Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:27 |
Ond rwyt ti yn aros am byth – dwyt ti byth yn mynd yn hen!
|
Psal
|
GerMenge
|
102:27 |
sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
|
Psal
|
GreVamva
|
102:27 |
συ όμως είσαι ο αυτός, και τα έτη σου δεν θέλουσιν εκλείψει.
|
Psal
|
FreCramp
|
102:27 |
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés :
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:27 |
Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:27 |
Ale ty zawsze jesteś ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
|
Psal
|
FreSegon
|
102:27 |
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:27 |
Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
|
Psal
|
HunRUF
|
102:27 |
Azok elpusztulnak, de te megmaradsz. Mind megavulnak, mint a ruha, váltod őket, mint az öltözetet. Ők változnak,
|
Psal
|
FreSynod
|
102:27 |
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:27 |
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:27 |
Tasol Yu stap wankain, na ol yia bilong Yu bai i no pinis.
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:27 |
De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
|
Psal
|
PolGdans
|
102:27 |
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
|
Psal
|
JapBungo
|
102:27 |
然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
102:27 |
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
|