Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 102:27  But You are the same, and Your years shall not fail.
Psal ABP 102:27  But you [2the 3same 1are], and your years shall not cease.
Psal ACV 102:27  but thou are the same, and thy years shall have no end.
Psal AFV2020 102:27  But You remain the same, and Your years shall have no end.
Psal AKJV 102:27  But you are the same, and your years shall have no end.
Psal ASV 102:27  But thou art the same, And thy years shall have no end.
Psal BBE 102:27  But you are the unchanging One, and your years will have no end.
Psal Darby 102:27  But thou art the Same, and thy years shall have no end.
Psal Geneva15 102:27  But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Psal GodsWord 102:27  But you remain the same, and your life will never end.
Psal JPS 102:27  They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Psal Jubilee2 102:27  But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
Psal KJV 102:27  But thou art the same, and thy years shall have no end.
Psal KJVA 102:27  But thou art the same, and thy years shall have no end.
Psal KJVPCE 102:27  But thou art the same, and thy years shall have no end.
Psal LEB 102:27  But you are the same, and your years do not end.
Psal LITV 102:27  But You are He, and Your years shall not be ended.
Psal MKJV 102:27  but You are He, and Your years shall have no end.
Psal NETfree 102:27  But you remain; your years do not come to an end.
Psal NETtext 102:27  But you remain; your years do not come to an end.
Psal NHEB 102:27  But you are the same. Your years will have no end.
Psal NHEBJE 102:27  But you are the same. Your years will have no end.
Psal NHEBME 102:27  But you are the same. Your years will have no end.
Psal Noyes 102:27  But thou art the same, And thy years have no end.
Psal OEB 102:27  But you are the same, your years are endless.
Psal OEBcth 102:27  But you are the same, your years are endless.
Psal RLT 102:27  But thou art the same, and thy years shall have no end.
Psal RNKJV 102:27  But thou art the same, and thy years shall have no end.
Psal RWebster 102:27  But thou art the same, and thy years shall have no end.
Psal Rotherha 102:27  But, thou, art, the same,—And, thy years, shall have no end:
Psal UKJV 102:27  But you are the same, and your years shall have no end.
Psal Webster 102:27  But thou [art] the same, and thy years will have no end.
Psal YLT 102:27  And Thou art the same, and Thine years are not finished.
Psal CzeB21 102:27  Ona pominou, ty budeš vždy, všechna se jako šaty obnosí. Odložíš je jak starý plášť a budou pryč.
Psal CzeBKR 102:27  Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
Psal CzeCEP 102:27  Ta zaniknou, a ty budeš trvat, všechno zvetší jako roucho, vyměníš je jako šat a vše se změní.
Psal CzeCSP 102:27  Ta zaniknou, ale ty zůstaneš. Všechna jako roucho zvetší, vyměníš je jako plášť a budou proměněna.
Psal ABPGRK 102:27  συ δε ο αυτός ει και τα έτη σου ουκ εκλείψουσιν
Psal Afr1953 102:27  Húlle sal vergaan, maar U sal bly; ja, hulle almal sal soos 'n kleed verslyt; U verwissel hulle soos 'n kledingstuk, en hulle verdwyn.
Psal Alb 102:27  Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
Psal Aleppo 102:27    המה יאבדו—    ואתה תעמדוכלם כבגד יבלו    כלבוש תחליפם ויחלפו
Psal AraNAV 102:27  لَكِنَّكَ أَنْتَ الدَّائِمُ الْخَالِدُ، وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ.
Psal AraSVD 102:27  وَأَنْتَ هُوَ وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ.
Psal Azeri 102:27  لاکئن سن ديئشئلمزسن، ائللرئن اصلا قورتارماز.
Psal BulVeren 102:27  Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
Psal BurCBCM 102:27  ကိုယ်တော်မူကား ပြောင်းလဲတော်မမူချေ။ ကိုယ်တော်၏ နှစ်ကာလများသည်လည်း မည်သည့်အခါ မျှကုန်ဆုံးလိမ့်မည် မဟုတ်။-
Psal BurJudso 102:27  ကိုယ်တော်သည် ပြောင်းလဲတော်မမူပါ။ အသက်တော်လည်း မကုန်မဆုံးရပါ။
Psal CebPinad 102:27  Apan ikaw mao sa gihapon, Ug ang imong mga tuig walay katapusan.
Psal ChiNCVs 102:27  只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
Psal ChiSB 102:27  天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
Psal ChiUn 102:27  惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。
Psal ChiUnL 102:27  惟爾不易、爾年無盡兮、
Psal ChiUns 102:27  惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
Psal CroSaric 102:27  Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
Psal DaOT1871 102:27  De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
Psal DaOT1931 102:27  de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
Psal Dari 102:27  لیکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد گردید.
Psal DutSVV 102:27  Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn.
Psal DutSVVA 102:27  [0102:28] Maar Gij zijt Dezelfde, en Uw jaren zullen niet geëindigd worden.
Psal Esperant 102:27  Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finiĝos.
Psal FarOPV 102:27  لیکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد گردید.
Psal FarTPV 102:27  امّا تو همیشه همان هستی و عمر تو، پایانی نخواهد داشت.
Psal FinBibli 102:27  Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.
Psal FinPR 102:27  {102:28} Mutta sinä pysyt samana, eivätkä sinun vuotesi lopu.
Psal FinPR92 102:27  Ne katoavat, mutta sinä pysyt. Ne kuluvat loppuun kuin vaate, sinä vaihdat niitä kuin vaatekertaa, ja ne vaihtuvat uusiin.
Psal FinRK 102:27  Ne katoavat, mutta sinä pysyt; ne kuluvat kaikki kuin vaate. Sinä vaihdat ne kuin vaatteet, ja ne vaihtuvat.
Psal FinSTLK2 102:27  Ne katoavat, mutta sinä pysyt, ja ne vanhenevat kaikki kuin vaate. Sinä muutat ne, niin kuin vaatteet muutetaan, ja ne muuttuvat.
Psal FreBBB 102:27  Mais toi, tu restes le même, Et tes années n'auront point de fin.
Psal FreBDM17 102:27  Mais toi, tu es toujours le même ; et tes ans ne seront jamais achevés.
Psal FreCramp 102:27  Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés :
Psal FreJND 102:27  Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés ;
Psal FreKhan 102:27  Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
Psal FrePGR 102:27  mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
Psal FreSegon 102:27  Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Psal FreSynod 102:27  Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
Psal GerAlbre 102:27  Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
Psal GerBoLut 102:27  Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Psal GerElb18 102:27  Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Psal GerElb19 102:27  Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Psal GerGruen 102:27  sie schwinden hin, Du aber bleibst.Sie all veralten wie ein Kleid;Du wechselst sie wie ein Gewand.Und wechseln sie,
Psal GerMenge 102:27  sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
Psal GerNeUe 102:27  Sie werden vergehen, du aber bleibst, / sie werden zerfallen wie ein altes Kleid. / Du wechselst sie wie ein Gewand, und sie schwinden dahin.
Psal GerSch 102:27  Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
Psal GerTafel 102:27  Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
Psal GerTextb 102:27  Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
Psal GerZurch 102:27  Sie werden vergehen, du aber bleibst; / wie ein Gewand zerfallen sie alle, / wie ein Kleid wechselst du sie, und sie gehen dahin. / (a) Jes 51:6; Lu 21:33; 2Pe 3:10
Psal GreVamva 102:27  συ όμως είσαι ο αυτός, και τα έτη σου δεν θέλουσιν εκλείψει.
Psal Haitian 102:27  Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.
Psal HebModer 102:27  ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
Psal HunIMIT 102:27  ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
Psal HunKNB 102:27  Azok elmúlnak, de te megmaradsz; Mint a ruha, mind elavulnak, váltod őket, mint az öltözetet és elváltoznak.
Psal HunKar 102:27  Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.
Psal HunRUF 102:27  Azok elpusztulnak, de te megmaradsz. Mind megavulnak, mint a ruha, váltod őket, mint az öltözetet. Ők változnak,
Psal HunUj 102:27  Azok elpusztulnak, de te megmaradsz. Mind megavulnak, mint a ruha, váltod őket, mint az öltözetet. Ők változnak,
Psal ItaDio 102:27  Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
Psal ItaRive 102:27  Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Psal JapBungo 102:27  然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
Psal JapKougo 102:27  しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
Psal KLV 102:27  'ach SoH 'oH the rap. lIj DISmey DichDaq ghaj ghobe' pItlh.
Psal Kapingam 102:27  Gei Goe e-noho-hua beelaa i-nia madagoaa huogodoo, gei do mouli la-dono hagaodi ai.
Psal Kekchi 102:27  Abanan la̱at ac la̱at ajcuiˈ chak ut la̱at junelic. Incˈaˈ tat-osokˈ. Cua̱nkat ban chi junelic kˈe cutan.
Psal KorHKJV 102:27  주께서는 동일하시고 주의 햇수는 끝이 없으리이다.
Psal KorRV 102:27  주는 여상하시고 주의 년대는 무궁하리이다
Psal LinVB 102:27  Ata byango bikosila, yo okotikala, binso bikobeba lokola elamba ; okotika byango lokola bakotikaka elamba, okobongolaka byango lokola bakobongolaka bilamba.
Psal LtKBB 102:27  Bet Tu esi tas pats ir Tavo metai nesibaigs.
Psal LvGluck8 102:27  Bet Tu palieci tas pats, un Tavi gadi nebeigsies.
Psal Mal1910 102:27  നീയോ അനന്യനാകുന്നു; നിന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ അവസാനിക്കയുമില്ല.
Psal Maori 102:27  Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
Psal MapM 102:27  הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֢ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃
Psal Mg1865 102:27  Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;
Psal Ndebele 102:27  Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
Psal NorSMB 102:27  Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
Psal Norsk 102:27  De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
Psal Northern 102:27  Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
Psal OSHB 102:27  הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֪ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃
Psal PohnOld 102:27  A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
Psal Pohnpeia 102:27  Ahpw komwi pahn ketin duweduwehte, oh sapwellimomwi ieias sohte pahn imwisekla.
Psal PolGdans 102:27  One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
Psal PolUGdan 102:27  Ale ty zawsze jesteś ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
Psal PorAR 102:27  Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
Psal PorAlmei 102:27  Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
Psal PorBLivr 102:27  Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Psal PorBLivr 102:27  Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Psal PorCap 102:27  Eles deixarão de existir, mas Tu permanecerás;tal como um vestido, eles vão-se gastando;como um vestido que se muda, assim eles desaparecem.
Psal RomCor 102:27  Dar Tu rămâi Acelaşi şi anii Tăi nu se vor sfârşi.
Psal SloChras 102:27  Ti pa si večno isti in let tvojih ni konca!
Psal SloKJV 102:27  toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
Psal SloOjaca 102:27  Toda Ti boš ostal isti in Tvoja leta ne bodo imela konca.
Psal SloStrit 102:27  Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
Psal SomKQA 102:27  Laakiinse adigu isku si uun baad tahay had iyo goorba, Oo sannadahaaguna ma idlaan doonaan.
Psal SpaRV 102:27  Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
Psal SpaRV186 102:27  Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
Psal SpaRV190 102:27  Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
Psal SrKDEkav 102:27  Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
Psal SrKDIjek 102:27  Али ти си тај исти и године твоје неће истећи.
Psal Swe1917 102:27  de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
Psal SweFolk 102:27  De ska gå under, men du ska bestå. De ska alla nötas ut som kläder, du ska byta ut dem som en mantel och de försvinner.
Psal SweKarlX 102:27  De måste förgås, men du blifver; de skola alle föråldras såsom ett kläde; de skola förvandlade varda såsom en klädnad, när du förvandlar dem.
Psal TagAngBi 102:27  Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
Psal ThaiKJV 102:27  แต่พระองค์ยังทรงเป็นเหมือนเดิม และปีเดือนของพระองค์จะไม่สิ้นสุด
Psal TpiKJPB 102:27  Tasol Yu stap wankain, na ol yia bilong Yu bai i no pinis.
Psal TurNTB 102:27  Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek.
Psal UrduGeo 102:27  لیکن تُو وہی کا وہی رہتا ہے، اور تیری زندگی کبھی ختم نہیں ہوتی۔
Psal UrduGeoD 102:27  लेकिन तू वही का वही रहता है, और तेरी ज़िंदगी कभी ख़त्म नहीं होती।
Psal UrduGeoR 102:27  Lekin tū wuhī kā wuhī rahtā hai, aur terī zindagī kabhī ḳhatm nahīṅ hotī.
Psal VieLCCMN 102:27  Chúng tiêu tan, Chúa còn hoài, chúng như áo cũ thảy rồi mòn hao. Ngài thay chúng khác nào thay áo,
Psal Viet 102:27  Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.
Psal VietNVB 102:27  Nhưng Ngài vẫn y nguyên;Các năm của Ngài không bao giờ cùng.
Psal WLC 102:27  הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֢ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃
Psal WelBeibl 102:27  Ond rwyt ti yn aros am byth – dwyt ti byth yn mynd yn hen!