|
Psal
|
AB
|
102:3 |
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
|
|
Psal
|
ABP
|
102:3 |
For [2dissipated 3as 4smoke 1my days], and my bones [2as 3dried sticks 1are parched].
|
|
Psal
|
ACV
|
102:3 |
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
102:3 |
For my days go up like smoke, and my bones scorch like a firebrand.
|
|
Psal
|
AKJV
|
102:3 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
|
|
Psal
|
ASV
|
102:3 |
For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
|
|
Psal
|
BBE
|
102:3 |
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
|
|
Psal
|
CPDV
|
102:3 |
He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities.
|
|
Psal
|
DRC
|
102:3 |
Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
|
|
Psal
|
Darby
|
102:3 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
102:3 |
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
102:3 |
My days disappear like smoke. My bones burn like hot coals.
|
|
Psal
|
JPS
|
102:3 |
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:3 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as [in] a hearth.
|
|
Psal
|
KJV
|
102:3 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
|
|
Psal
|
KJVA
|
102:3 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:3 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
|
|
Psal
|
LEB
|
102:3 |
for my days vanish in smoke, and my bones are charred like a hearth.
|
|
Psal
|
LITV
|
102:3 |
For my days are finished in smoke, and my bones glow like a firebrand.
|
|
Psal
|
MKJV
|
102:3 |
For my days go up like smoke, and my bones glow like a firebrand.
|
|
Psal
|
NETfree
|
102:3 |
For my days go up in smoke, and my bones are charred like a fireplace.
|
|
Psal
|
NETtext
|
102:3 |
For my days go up in smoke, and my bones are charred like a fireplace.
|
|
Psal
|
NHEB
|
102:3 |
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a firebrand.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:3 |
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a firebrand.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
102:3 |
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a firebrand.
|
|
Psal
|
Noyes
|
102:3 |
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
|
|
Psal
|
OEB
|
102:3 |
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
102:3 |
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
|
|
Psal
|
RLT
|
102:3 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
102:3 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
|
|
Psal
|
RWebster
|
102:3 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
102:3 |
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
|
|
Psal
|
UKJV
|
102:3 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
|
|
Psal
|
Webster
|
102:3 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
|
|
Psal
|
YLT
|
102:3 |
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:3 |
ότι εξέλιπον ωσεί καπνός αι ημέραι μου και τα οστά μου ωσεί φρύγιον συνεφρύγησαν
|
|
Psal
|
Afr1953
|
102:3 |
Verberg u aangesig nie vir my op die dag as ek in benoudheid is nie; neig u oor tot my; op die dag as ek roep, verhoor my gou!
|
|
Psal
|
Alb
|
102:3 |
Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
102:3 |
אל-תסתר פניך ממני— ביום צר-ליהטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
|
|
Psal
|
AraNAV
|
102:3 |
لأَنَّ أَيَّامِي قَدْ تَبَدَّدَتْ كَالدُّخَانِ، وَعِظَامِي اضْطَرَمَتْ كَالْوَقِيدِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
102:3 |
لِأَنَّ أَيَّامِي قَدْ فَنِيَتْ فِي دُخَانٍ، وَعِظَامِي مِثْلُ وَقِيدٍ قَدْ يَبِسَتْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
102:3 |
چونکي گونلرئم توستو کئمي يوخ اولور، سوموکلرئم تندئر کئمي يانير.
|
|
Psal
|
Bela
|
102:3 |
Ён даруе ўсе беззаконьні твае; ацаляе усе немачы твае;
|
|
Psal
|
BulVeren
|
102:3 |
защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:3 |
အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်၏နေ့ရက်များသည် မီးခိုးကဲ့သို့ လွင့်ပျောက်သွားပြီး အကျွန်ုပ်၏အရိုးများသည်လည်း ရဲရဲတောက်နေသော မီးကျီးခဲများကဲ့သို့ တောက်လောင်ကြပါ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
102:3 |
အကြောင်းမူကား၊ အကျွန်ုပ်၏ နေ့ရက်ကာလ သည် မီးခိုးကဲ့သို့ ကုန်တတ်ပါ၏။ အကျွနုပ်၏ အရိုးတို့ သည် မီးချေးကဲ့သို့ ကျွမ်းကြပါ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:3 |
очищающаго вся беззакония твоя, изцеляющаго вся недуги твоя,
|
|
Psal
|
CebPinad
|
102:3 |
Kay ang akong mga adlaw nangahanaw sama sa aso, Ug ang akong mga bukog nangasunog ingon sa agipo.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:3 |
因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
102:3 |
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
102:3 |
因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火把燒著。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:3 |
我之時日、如烟之消、我之骸骨、如炬之焚兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
102:3 |
因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧着。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:3 |
ⲡⲉⲧⲕⲱ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲟⲩϣⲱⲛⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
102:3 |
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:3 |
Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:3 |
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
|
|
Psal
|
Dari
|
102:3 |
روزهای عمرم مانند دود برباد رفته و استخوانهایم مثل هیزم در حال سوختن است.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
102:3 |
Verberg Uw aangezicht niet voor mij, neig Uw oor tot mij ten dage mijner benauwdheid; ten dagen als ik roep, verhoor mij haastelijk.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:3 |
[0102:4] Want mijn dagen zijn vergaan als rook, en mijn gebeenten zijn uitgebrand als een haard.
|
|
Psal
|
Esperant
|
102:3 |
Ĉar pasis kiel fumo miaj tagoj, Kaj miaj ostoj ĉirkaŭbrulis kiel en forno.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
102:3 |
زیرا روزهایم مثل دود تلف شد واستخوانهایم مثل هیزم سوخته گردید.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
102:3 |
زیرا روزهای عمرم مانند دود برباد میرود و استخوانهایم مانند آتش میسوزد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
102:3 |
Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.
|
|
Psal
|
FinPR
|
102:3 |
{102:4} Sillä minun päiväni ovat haihtuneet kuin savu, ja minun luitani polttaa niinkuin ahjossa.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
102:3 |
Älä kätke minulta kasvojasi, kun olen ahdingossa. Kallista korvasi minun puoleeni! Kun huudan sinua avuksi, älä viivytä vastaustasi.
|
|
Psal
|
FinRK
|
102:3 |
Älä kätke minulta kasvojasi, kun minulla on ahdistus. Kallista korvasi minun puoleeni. Kiiruhda vastaamaan minulle, kun huudan sinua avuksi,
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:3 |
Älä kätke kasvojasi minulta, kun minulla on ahdistus. Kallista korvasi puoleeni, kun huudan, riennä ja vastaa minulle.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
102:3 |
Car mes jours se sont dissipés en fumée, Et mes os sont calcinés comme les pierres d'un foyer ;
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:3 |
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
102:3 |
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse ; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
|
|
Psal
|
FreJND
|
102:3 |
Ne me cache pas ta face ; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
102:3 |
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
102:3 |
C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
102:3 |
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
102:3 |
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
102:3 |
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:3 |
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, et qui guérit toutes tes maladies.
|
|
Psal
|
Geez
|
102:3 |
ዘይሰሪ ፡ ለከ ፡ ኵሎ ፡ ኃጢአትከ ፤ ዘይፌውሰከ ፡ እምኵሉ ፡ ደዌከ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:3 |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:3 |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhore mich bald!
|
|
Psal
|
GerElb18
|
102:3 |
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
102:3 |
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
102:3 |
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir!Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage!Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
|
|
Psal
|
GerMenge
|
102:3 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:3 |
Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, wenn ich in Bedrängnis bin! / Neig dich herab und höre mich an! / Jetzt rufe ich, erhöre mich doch bald!
|
|
Psal
|
GerSch
|
102:3 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
102:3 |
Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
102:3 |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
|
|
Psal
|
GerZurch
|
102:3 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir / am Tage, da ich in Not bin. / Neige dein Ohr zu mir; / wenn ich rufe, erhöre mich bald! /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
102:3 |
Διότι εξέλιπον ως καπνός αι ημέραι μου, και τα οστά μου ως φρύγανον κατεξηράνθησαν.
|
|
Psal
|
Haitian
|
102:3 |
Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.
|
|
Psal
|
HebModer
|
102:3 |
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:3 |
Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
|
|
Psal
|
HunKNB
|
102:3 |
Ne fordítsd el tőlem arcodat soha, amikor engem szorongatás ér; Hajtsd hozzám füledet, amikor csak segítségül hívlak, sietve hallgass meg.
|
|
Psal
|
HunKar
|
102:3 |
Ne rejtsd el a te orczádat tőlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
102:3 |
Ne rejtsd el előlem orcádat, ha szorult helyzetben vagyok! Fordítsd felém füledet, ha kiáltok, siess, hallgass meg engem!
|
|
Psal
|
HunUj
|
102:3 |
Ne rejtsd el előlem orcádat, ha szorult helyzetben vagyok! Fordítsd felém füledet, ha kiáltok, siess, hallgass meg engem!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
102:3 |
Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
102:3 |
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
102:3 |
わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
102:3 |
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
|
|
Psal
|
KLV
|
102:3 |
vaD wIj jajmey consume DoH rur tlhIch. wIj HomDu' 'oH meQpu' as a torch.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
102:3 |
Dogu mouli e-ngudu-mai gadoo be-di huiahi, dogu huaidina e-wele gadoo be-di ahi.
|
|
Psal
|
Kaz
|
102:3 |
Ол бар күнәларымды кешіріп,Дерттерімнің бәрін сауықтырады,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
102:3 |
Yo̱ chi osocˈ lin yuˈam. Chanchan li sib li na-osoˈ saˈ ikˈ. Chanchan nak yo̱ chi cˈatc lin bakel saˈ xam nak nacuecˈa.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:3 |
내 날들이 연기같이 소멸되며 내 뼈들이 화로같이 탔나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
102:3 |
대저 내 날이 연기 같이 소멸하며 내 뼈가 냉과리 같이 탔나이다
|
|
Psal
|
LXX
|
102:3 |
τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου
|
|
Psal
|
LinVB
|
102:3 |
Obombela ngai elongi ya yo te o mokolo nakomi na mpasi. Tandela ngai matoi mokolo nabengi yo, yanola ngai noki !
|
|
Psal
|
LtKBB
|
102:3 |
Mano dienos pranyksta kaip dūmai, mano kaulai kaip židinys dega.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:3 |
Jo manas dienas ir iznīkušas kā dūmi, un mani kauli ir izdeguši kā pagale.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
102:3 |
എന്റെ നാളുകൾ പുകപോലെ കഴിഞ്ഞുപോകുന്നു; എന്റെ അസ്ഥികൾ തീക്കൊള്ളിപോലെ വെന്തിരിക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
102:3 |
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
|
|
Psal
|
MapM
|
102:3 |
אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ בְּי֢וֹם צַ֫ר לִ֥י הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אׇזְנֶ֑ךָ בְּי֥וֹם אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
102:3 |
Aza manafina ny tavanao amiko amin’ ny andro fahoriako; Atongilano amiko ny sofinao; Amin’ ny andro itarainako dia faingàna hamaly ahy.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
102:3 |
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:3 |
Hij is het, die al uw zonden vergeeft, En al uw zwakheid geneest;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
102:3 |
Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
|
|
Psal
|
Norsk
|
102:3 |
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
|
|
Psal
|
Northern
|
102:3 |
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
|
|
Psal
|
OSHB
|
102:3 |
אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ בְּי֪וֹם צַ֫ר לִ֥י הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָזְנֶ֑ךָ בְּי֥וֹם אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
102:3 |
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:3 |
Ei mour sosohralahr rasehng ediniei; paliwereiet mwasimwasik rasehng kisiniei.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
102:3 |
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:3 |
Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
|
|
Psal
|
PorAR
|
102:3 |
Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:3 |
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:3 |
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como n um forno.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:3 |
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como n um forno.
|
|
Psal
|
PorCap
|
102:3 |
*Não me ocultes o teu rosto no dia da aflição.Inclina para mim o teu ouvido;no dia em que te invocar, responde-me sem demora!
|
|
Psal
|
RomCor
|
102:3 |
Căci zilele mele pier ca fumul şi oasele îmi ard ca un tăciune.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:3 |
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:3 |
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
|
|
Psal
|
SloChras
|
102:3 |
Kajti ginejo kakor dim dnevi moji in kosti moje goré.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
102:3 |
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:3 |
Kajti moji dnevi se zapravljajo kakor dim in moje kosti gorijo kot bakla ali kot ognjišče.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
102:3 |
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
102:3 |
Waayo, maalmahaygu waxay u dhammaadaan sida qiiq oo kale, Oo lafahayguna waxay u gubtaan sida qori ololaya oo kale.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:3 |
Es Él quien perdona todas tus culpas, quien sana todas tus dolencias.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
102:3 |
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:3 |
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:3 |
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:3 |
Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:3 |
Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огорјеше.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
102:3 |
Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
102:3 |
Dölj inte ditt ansikte för mig när jag är i nöd. Vänd ditt öra till mig, skynda dig att svara när jag ropar!
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:3 |
Fördölj icke ditt ansigte för mig; i nödene böj dina öron till mig; när jag åkallar, så bönhör mig snarliga.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:3 |
Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:3 |
เพราะวันของข้าพระองค์สิ้นไปอย่างควัน และกระดูกของข้าพระองค์ไหม้อย่างเตาไฟ
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:3 |
Long wanem ol de bilong mi i bagarap olgeta olsem smok, na ol bun bilong mi i paia olsem ples bilong putim paia.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
102:3 |
Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor, Kemiklerim ateş gibi yanıyor.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:3 |
Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:3 |
کیونکہ میرے دن دھوئیں کی طرح غائب ہو رہے ہیں، میری ہڈیاں کوئلوں کی طرح دہک رہی ہیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:3 |
क्योंकि मेरे दिन धुएँ की तरह ग़ायब हो रहे हैं, मेरी हड्डियाँ कोयलों की तरह दहक रही हैं।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:3 |
Kyoṅki mere din dhueṅ kī tarah ġhāyb ho rahe haiṅ, merī haḍḍiyāṅ koeloṅ kī tarah dahak rahī haiṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
102:3 |
Кәчүрәр У барлиқ гуналириңни, Сақайтар һәрқандақ кесәллириңни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:3 |
Buổi con gặp gian truân, xin Ngài đừng ẩn mặt, trong ngày con cầu cứu, xin Ngài lắng tai nghe và mau mau đáp lời.
|
|
Psal
|
Viet
|
102:3 |
Vì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
102:3 |
Vì các ngày tháng đời tôi tiêu tan như mây khói;Xương cốt tôi đốt cháy như than lửa đỏ.
|
|
Psal
|
WLC
|
102:3 |
אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ בְּי֢וֹם צַ֫ר לִ֥י הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָזְנֶ֑ךָ בְּי֥וֹם אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:3 |
Mae fy mywyd i'n diflannu fel mwg, ac mae fy esgyrn yn llosgi fel marwor poeth.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:3 |
Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
|