Psal
|
RWebster
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
|
Psal
|
ABP
|
102:6 |
I became like [2pelican 1a solitary]; I became as the long-eared owl in its area.
|
Psal
|
NHEBME
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
|
Psal
|
Rotherha
|
102:6 |
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
|
Psal
|
LEB
|
102:6 |
I am like an owl of the wilderness; I am like a little owl of the ruins.
|
Psal
|
RNKJV
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
Webster
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
Darby
|
102:6 |
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
|
Psal
|
OEB
|
102:6 |
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
|
Psal
|
ASV
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
|
Psal
|
LITV
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
Geneva15
|
102:6 |
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
|
Psal
|
CPDV
|
102:6 |
The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries.
|
Psal
|
BBE
|
102:6 |
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
|
Psal
|
DRC
|
102:6 |
The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
|
Psal
|
GodsWord
|
102:6 |
I am like a desert owl, like an owl living in the ruins.
|
Psal
|
JPS
|
102:6 |
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
NETfree
|
102:6 |
I am like an owl in the wilderness; I am like a screech owl among the ruins.
|
Psal
|
AB
|
102:6 |
I have become like a pelican of the wilderness;
|
Psal
|
AFV2020
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
NHEB
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
|
Psal
|
OEBcth
|
102:6 |
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
|
Psal
|
NETtext
|
102:6 |
I am like an owl in the wilderness; I am like a screech owl among the ruins.
|
Psal
|
UKJV
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
Noyes
|
102:6 |
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
|
Psal
|
KJV
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
KJVA
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
AKJV
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
RLT
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
MKJV
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
|
Psal
|
YLT
|
102:6 |
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
|
Psal
|
ACV
|
102:6 |
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:6 |
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
|
Psal
|
Mg1865
|
102:6 |
Noho ny fisentoan’ ny foko Ny taolako miraikitra amin’ ny hoditro.
|
Psal
|
FinPR
|
102:6 |
{102:7} Minä olen kuin pelikaani erämaassa, olen kuin huuhkaja raunioissa.
|
Psal
|
FinRK
|
102:6 |
Äänekkään valitukseni tähden olen pelkkää luuta ja nahkaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
102:6 |
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:6 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲏⲩ ⲛϭⲟⲛⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
102:6 |
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
|
Psal
|
BulVeren
|
102:6 |
Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
|
Psal
|
AraSVD
|
102:6 |
أَشْبَهْتُ قُوقَ ٱلْبَرِّيَّةِ. صِرْتُ مِثْلَ بُومَةِ ٱلْخِرَبِ.
|
Psal
|
Esperant
|
102:6 |
Mi similiĝis al pelikano en la dezerto, Mi fariĝis kiel noktuo en ruinoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:6 |
ข้าพระองค์เป็นเหมือนนกกระทุงที่ในถิ่นทุรกันดาร ดุจนกเค้าแมวแห่งทะเลทราย
|
Psal
|
OSHB
|
102:6 |
מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
102:6 |
အကျွန်ုပ်သည် လွင်ပြင်၌နေသော ဝံပိုကဲ့သို့၎င်း၊ တော၌နေသော ဇိကွက်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
102:6 |
مثل مرغ وحشی در صحرا و مانند جغد در خرابهها به سر میبرم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:6 |
Maiṅ registān meṅ dashtī ullū aur khanḍarāt meṅ chhoṭe ullū kī mānind hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
102:6 |
Efter all min högljudda suckan är jag bara skinn och ben.
|
Psal
|
GerSch
|
102:6 |
Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:6 |
Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:6 |
Vaikerrukseni äänestä luuni tarttuvat lihaani.
|
Psal
|
Dari
|
102:6 |
مثل مرغ سقای صحرا شده و مانند بوم خرابه ها گردیده ام.
|
Psal
|
SomKQA
|
102:6 |
Anigu waxaan la mid ahay haad cantalyaa ah oo cidlada joogta, Oo waxaan la mid noqday haad guumays ah oo lamadegaanka dhex joogta.
|
Psal
|
NorSMB
|
102:6 |
For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
|
Psal
|
Alb
|
102:6 |
I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
|
Psal
|
UyCyr
|
102:6 |
Пәрвәрдигар жүргүзәр һәққанийәт, Езилгән барлиқ харланғанларға адаләт.
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:6 |
나는 광야의 펠리컨 같고 사막의 올빼미 같사오며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:6 |
Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:6 |
The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
|
Psal
|
Mal1910
|
102:6 |
ഞാൻ മരുഭൂമിയിലെ വേഴാമ്പൽപോലെ ആകുന്നു; ശൂന്യസ്ഥലത്തെ മൂങ്ങാപോലെ തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
102:6 |
나는 광야의 당아새 같고 황폐한 곳의 부엉이 같이 되었사오며
|
Psal
|
Azeri
|
102:6 |
چؤلون بايقوشونا بنزهيئرم، وئرانهلرئن بايقوشو کئمي اولموشام.
|
Psal
|
KLV
|
102:6 |
jIH 'oH rur a pelican vo' the ngem. jIH ghaj moj as an owl vo' the waste Daqmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
102:6 |
Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
|
Psal
|
RusSynod
|
102:6 |
Господь творит правду и суд всем обиженным.
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:6 |
Творяй милостыни Господь и судбу всем обидимым.
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:6 |
ωμοιώθην πελεκάνι ερημικώ εγενήθην ωσεί νυκτικόραξ εν οικοπέδω
|
Psal
|
FreBBB
|
102:6 |
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des lieux désolés ;
|
Psal
|
LinVB
|
102:6 |
Nazali bobele kolela mpe kokimela, natikali se minkuwa mpamba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:6 |
အကျွန်ုပ်သည် ကန္တာရငှက်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အပျက်အစီးများအလယ်ရှိ ဇီးကွက်ကဲ့သို့လည်းကောင်းဖြစ်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:6 |
Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:6 |
我如曠野之鵜鶘、荒墟之鴟鴞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
102:6 |
Tôi giống như diều hâu trong sa mạc,Như chim cú ở những nơi hoang tàn.
|
Psal
|
LXX
|
102:6 |
ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις
|
Psal
|
CebPinad
|
102:6 |
Ako sama sa pelicano sa kamingawan; Ingon ako sa ngiw-ngiw sa mga dapit nga kamingawan.
|
Psal
|
RomCor
|
102:6 |
Semăn cu pelicanul din pustie, sunt ca o cucuvea din dărâmături;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:6 |
I rasehngehr menpihr lawalo men nan sapwtehn, rasehng likoht emen nan mohn ihmw kan.
|
Psal
|
HunUj
|
102:6 |
Hangos jajgatásom közben húsom a csontomra száradt.
|
Psal
|
GerZurch
|
102:6 |
Vor lauter Stöhnen und Seufzen / bin ich nur noch Haut und Bein. / (a) Hio 19:20
|
Psal
|
GerTafel
|
102:6 |
Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
|
Psal
|
PorAR
|
102:6 |
Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:6 |
[0102:7] Ik ben een roerdomp der woestijn gelijk geworden, ik ben geworden als een steenuil der wildernissen.
|
Psal
|
FarOPV
|
102:6 |
مانند مرغ سقای صحرا شده، ومثل بوم خرابهها گردیدهام.
|
Psal
|
Ndebele
|
102:6 |
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:6 |
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
|
Psal
|
SloStrit
|
102:6 |
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
|
Psal
|
Norsk
|
102:6 |
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
|
Psal
|
SloChras
|
102:6 |
Podoben sem pelikanu v puščavi, sem kakor sova v podrtinah.
|
Psal
|
Northern
|
102:6 |
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
102:6 |
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
|
Psal
|
PohnOld
|
102:6 |
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:6 |
Es esmu tā kā dumpis tuksnesī, es esmu kā apogs (pūce) izpostītās vietās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:6 |
Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:6 |
Sem kot otožen pelikan ali jastreb iz divjine; sem kot [osamljena] sova iz pustih krajev.
|
Psal
|
ChiUn
|
102:6 |
我如同曠野的鵜鶘;我好像荒場的鴞鳥。
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:6 |
Mine ben låda vid mitt kött, af gråtande och suckande.
|
Psal
|
FreKhan
|
102:6 |
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:6 |
Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
|
Psal
|
FrePGR
|
102:6 |
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
|
Psal
|
PorCap
|
102:6 |
*À força de tanto gemer,os ossos colaram-se à minha pele.
|
Psal
|
JapKougo
|
102:6 |
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
|
Psal
|
GerTextb
|
102:6 |
Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
|
Psal
|
Kapingam
|
102:6 |
Au e-hai gadoo be-di manu mamaangi dela hagalee gaidala i-lodo di anggowaa, e-hai gadoo be-di ‘owl’ i-lodo di hale mooho.
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:6 |
Yahvé practica la rectitud y a todos los oprimidos hace justicia.
|
Psal
|
WLC
|
102:6 |
מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
102:6 |
Esu panašus į dykumų pelikaną, į pelėdą griuvėsiuose.
|
Psal
|
Bela
|
102:6 |
Гасподзь творыць праўду і суд усім пакрыўджаным.
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:6 |
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
|
Psal
|
FinPR92
|
102:6 |
huokailen vain, olen pelkkää luuta ja nahkaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:6 |
Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:6 |
Jahweh oefent gerechtigheid uit, Schaft recht aan alle verdrukten:
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:6 |
Mein lautes Stöhnen hat mich ausgezehrt. / Nur Haut und Knochen bin ich noch.
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:6 |
مَیں ریگستان میں دشتی اُلّو اور کھنڈرات میں چھوٹے اُلّو کی مانند ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
102:6 |
صِرْتُ أَشْبَهَ بِبَجْعِ الْبَرَارِي، وَمِثْلَ بُومَةِ الْخَرَائِبِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:6 |
我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
|
Psal
|
ItaRive
|
102:6 |
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
|
Psal
|
Afr1953
|
102:6 |
Vanweë my harde gesug kleef my gebeente aan my vlees.
|
Psal
|
RusSynod
|
102:6 |
Господь творит правду и суд всем обиженным.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:6 |
मैं रेगिस्तान में दश्ती उल्लू और खंडरात में छोटे उल्लू की मानिंद हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
102:6 |
Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum, Viranelerdeki kukumav gibiyim.
|
Psal
|
DutSVV
|
102:6 |
Mijn gebeente kleeft aan mijn vlees, vanwege de stem mijns zuchtens.
|
Psal
|
HunKNB
|
102:6 |
Annyit jajveszékel szavam, hogy a bőr már a csontomra szárad.
|
Psal
|
Maori
|
102:6 |
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
|
Psal
|
HunKar
|
102:6 |
Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.
|
Psal
|
Viet
|
102:6 |
Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.
|
Psal
|
Kekchi
|
102:6 |
Chanchanin li xul li narupupic saˈ li chaki chˈochˈ bar ma̱cˈaˈ cuan. Chanchanin jun li cuarom saˈ li juqˈuinbil cab.
|
Psal
|
Swe1917
|
102:6 |
För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
|
Psal
|
CroSaric
|
102:6 |
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:6 |
Vì con những kêu gào rên rẩm mà thân thể chỉ còn da bọc xương.
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:6 |
Je suis devenu semblable au cormoran du désert ; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
|
Psal
|
FreLXX
|
102:6 |
Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
|
Psal
|
Aleppo
|
102:6 |
מקול אנחתי— דבקה עצמי לבשרי
|
Psal
|
MapM
|
102:6 |
מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
102:6 |
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
|
Psal
|
Kaz
|
102:6 |
Иеміз жәбір көргендердің барлығынаӘділдік жеткізіп, мүддесін қорғайды да.
|
Psal
|
FreJND
|
102:6 |
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
|
Psal
|
GerGruen
|
102:6 |
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
|
Psal
|
SloKJV
|
102:6 |
Podoben sem pelikanu iz divjine, podoben sem sovi v puščavi.
|
Psal
|
Haitian
|
102:6 |
Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.
|
Psal
|
FinBibli
|
102:6 |
Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.
|
Psal
|
Geez
|
102:6 |
ገባሬ ፡ ሣህል ፡ እግዚአብሔር ፤ ወይፈትሕ ፡ ለኵሉ ፡ ግፉዓን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
102:6 |
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:6 |
Dw i fel jac-y-do yn yr anialwch; fel tylluan yng nghanol adfeilion.
|
Psal
|
GerMenge
|
102:6 |
infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
|
Psal
|
GreVamva
|
102:6 |
Κατεστάθην όμοιος του ερημικού πελεκάνος· έγεινα ως νυκτοκόραξ εν ταις ερήμοις.
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:6 |
Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.
|
Psal
|
FreCramp
|
102:6 |
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:6 |
Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:6 |
Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
|
Psal
|
FreSegon
|
102:6 |
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:6 |
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
|
Psal
|
HunRUF
|
102:6 |
Hangos jajgatásom közben húsom a csontomra száradt.
|
Psal
|
FreSynod
|
102:6 |
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:6 |
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:6 |
Mi olsem pisin pelikan bilong ples i no gat man. Mi olsem tarangau bilong nait i stap long ples wesan.
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:6 |
Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:6 |
Le Seigneur fait miséricorde, et il rend justice à tous ceux qui souffrent la violence (une injustice).
|
Psal
|
PolGdans
|
102:6 |
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
|
Psal
|
JapBungo
|
102:6 |
われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
102:6 |
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
|