Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal NHEBJE 102:6  I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Psal ABP 102:6  I became like [2pelican 1a solitary]; I became as the long-eared owl in its area.
Psal NHEBME 102:6  I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Psal Rotherha 102:6  I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Psal LEB 102:6  I am like an owl of the wilderness; I am like a little owl of the ruins.
Psal RNKJV 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal Jubilee2 102:6  I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
Psal Webster 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal Darby 102:6  I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Psal OEB 102:6  Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
Psal ASV 102:6  I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Psal LITV 102:6  I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
Psal Geneva15 102:6  I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Psal CPDV 102:6  The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries.
Psal BBE 102:6  I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
Psal DRC 102:6  The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
Psal GodsWord 102:6  I am like a desert owl, like an owl living in the ruins.
Psal JPS 102:6  By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
Psal KJVPCE 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal NETfree 102:6  I am like an owl in the wilderness; I am like a screech owl among the ruins.
Psal AB 102:6  I have become like a pelican of the wilderness;
Psal AFV2020 102:6  I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
Psal NHEB 102:6  I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Psal OEBcth 102:6  Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
Psal NETtext 102:6  I am like an owl in the wilderness; I am like a screech owl among the ruins.
Psal UKJV 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal Noyes 102:6  I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
Psal KJV 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal KJVA 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal AKJV 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal RLT 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal MKJV 102:6  I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
Psal YLT 102:6  I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Psal ACV 102:6  I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Psal VulgSist 102:6  Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
Psal VulgCont 102:6  Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
Psal Vulgate 102:6  faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
Psal VulgHetz 102:6  Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
Psal VulgClem 102:6  faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
Psal Vulgate_ 102:6  faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
Psal CzeBKR 102:6  Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
Psal CzeB21 102:6  Od námahy svého kvílení jsem na kost vyhublý!
Psal CzeCEP 102:6  od samého naříkání jsem vyzáblý na kost.
Psal CzeCSP 102:6  pro mé vzdychání přilnuly mi kosti k tělu.
Psal PorBLivr 102:6  Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Psal Mg1865 102:6  Noho ny fisentoan’ ny foko Ny taolako miraikitra amin’ ny hoditro.
Psal FinPR 102:6  {102:7} Minä olen kuin pelikaani erämaassa, olen kuin huuhkaja raunioissa.
Psal FinRK 102:6  Äänekkään valitukseni tähden olen pelkkää luuta ja nahkaa.
Psal ChiSB 102:6  因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
Psal CopSahBi 102:6  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲏⲩ ⲛϭⲟⲛⲥ
Psal ChiUns 102:6  我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
Psal BulVeren 102:6  Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
Psal AraSVD 102:6  أَشْبَهْتُ قُوقَ ٱلْبَرِّيَّةِ. صِرْتُ مِثْلَ بُومَةِ ٱلْخِرَبِ.
Psal Esperant 102:6  Mi similiĝis al pelikano en la dezerto, Mi fariĝis kiel noktuo en ruinoj.
Psal ThaiKJV 102:6  ข้าพระองค์เป็นเหมือนนกกระทุงที่ในถิ่นทุรกันดาร ดุจนกเค้าแมวแห่งทะเลทราย
Psal OSHB 102:6  מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃
Psal BurJudso 102:6  အကျွန်ုပ်သည် လွင်ပြင်၌နေသော ဝံပိုကဲ့သို့၎င်း၊ တော၌နေသော ဇိကွက်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ပါ၏။
Psal FarTPV 102:6  مثل مرغ وحشی در صحرا و مانند جغد در خرابه‌ها به سر می‌برم.
Psal UrduGeoR 102:6  Maiṅ registān meṅ dashtī ullū aur khanḍarāt meṅ chhoṭe ullū kī mānind hūṅ.
Psal SweFolk 102:6  Efter all min högljudda suckan är jag bara skinn och ben.
Psal GerSch 102:6  Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
Psal TagAngBi 102:6  Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
Psal FinSTLK2 102:6  Vaikerrukseni äänestä luuni tarttuvat lihaani.
Psal Dari 102:6  مثل مرغ سقای صحرا شده و مانند بوم خرابه ها گردیده ام.
Psal SomKQA 102:6  Anigu waxaan la mid ahay haad cantalyaa ah oo cidlada joogta, Oo waxaan la mid noqday haad guumays ah oo lamadegaanka dhex joogta.
Psal NorSMB 102:6  For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
Psal Alb 102:6  I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
Psal UyCyr 102:6  Пәрвәрдигар жүргүзәр һәққанийәт, Езилгән барлиқ харланғанларға адаләт.
Psal KorHKJV 102:6  나는 광야의 펠리컨 같고 사막의 올빼미 같사오며
Psal SrKDIjek 102:6  Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
Psal Wycliffe 102:6  The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
Psal Mal1910 102:6  ഞാൻ മരുഭൂമിയിലെ വേഴാമ്പൽപോലെ ആകുന്നു; ശൂന്യസ്ഥലത്തെ മൂങ്ങാപോലെ തന്നേ.
Psal KorRV 102:6  나는 광야의 당아새 같고 황폐한 곳의 부엉이 같이 되었사오며
Psal Azeri 102:6  چؤلون بايقوشونا بنزه‌يئرم، وئرانه‌لرئن بايقوشو کئمي اولموشام.
Psal KLV 102:6  jIH 'oH rur a pelican vo' the ngem. jIH ghaj moj as an owl vo' the waste Daqmey.
Psal ItaDio 102:6  Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
Psal RusSynod 102:6  Господь творит правду и суд всем обиженным.
Psal CSlEliza 102:6  Творяй милостыни Господь и судбу всем обидимым.
Psal ABPGRK 102:6  ωμοιώθην πελεκάνι ερημικώ εγενήθην ωσεί νυκτικόραξ εν οικοπέδω
Psal FreBBB 102:6  Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des lieux désolés ;
Psal LinVB 102:6  Nazali bobele kolela mpe kokimela, natikali se minkuwa mpamba.
Psal BurCBCM 102:6  အကျွန်ုပ်သည် ကန္တာရငှက်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အပျက်အစီးများအလယ်ရှိ ဇီးကွက်ကဲ့သို့လည်းကောင်းဖြစ်ပါ၏။-
Psal HunIMIT 102:6  Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
Psal ChiUnL 102:6  我如曠野之鵜鶘、荒墟之鴟鴞兮、
Psal VietNVB 102:6  Tôi giống như diều hâu trong sa mạc,Như chim cú ở những nơi hoang tàn.
Psal LXX 102:6  ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις
Psal CebPinad 102:6  Ako sama sa pelicano sa kamingawan; Ingon ako sa ngiw-ngiw sa mga dapit nga kamingawan.
Psal RomCor 102:6  Semăn cu pelicanul din pustie, sunt ca o cucuvea din dărâmături;
Psal Pohnpeia 102:6  I rasehngehr menpihr lawalo men nan sapwtehn, rasehng likoht emen nan mohn ihmw kan.
Psal HunUj 102:6  Hangos jajgatásom közben húsom a csontomra száradt.
Psal GerZurch 102:6  Vor lauter Stöhnen und Seufzen / bin ich nur noch Haut und Bein. / (a) Hio 19:20
Psal GerTafel 102:6  Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
Psal PorAR 102:6  Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
Psal DutSVVA 102:6  [0102:7] Ik ben een roerdomp der woestijn gelijk geworden, ik ben geworden als een steenuil der wildernissen.
Psal FarOPV 102:6  مانند مرغ سقای صحرا شده، ومثل بوم خرابه‌ها گردیده‌ام.
Psal Ndebele 102:6  Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Psal PorBLivr 102:6  Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Psal SloStrit 102:6  Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
Psal Norsk 102:6  For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
Psal SloChras 102:6  Podoben sem pelikanu v puščavi, sem kakor sova v podrtinah.
Psal Northern 102:6  İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
Psal GerElb19 102:6  Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Psal PohnOld 102:6  Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
Psal LvGluck8 102:6  Es esmu tā kā dumpis tuksnesī, es esmu kā apogs (pūce) izpostītās vietās.
Psal PorAlmei 102:6  Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Psal SloOjaca 102:6  Sem kot otožen pelikan ali jastreb iz divjine; sem kot [osamljena] sova iz pustih krajev.
Psal ChiUn 102:6  我如同曠野的鵜鶘;我好像荒場的鴞鳥。
Psal SweKarlX 102:6  Mine ben låda vid mitt kött, af gråtande och suckande.
Psal FreKhan 102:6  A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
Psal GerAlbre 102:6  Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
Psal FrePGR 102:6  Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
Psal PorCap 102:6  *À força de tanto gemer,os ossos colaram-se à minha pele.
Psal JapKougo 102:6  わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Psal GerTextb 102:6  Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
Psal Kapingam 102:6  Au e-hai gadoo be-di manu mamaangi dela hagalee gaidala i-lodo di anggowaa, e-hai gadoo be-di ‘owl’ i-lodo di hale mooho.
Psal SpaPlate 102:6  Yahvé practica la rectitud y a todos los oprimidos hace justicia.
Psal WLC 102:6  מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃
Psal LtKBB 102:6  Esu panašus į dykumų pelikaną, į pelėdą griuvėsiuose.
Psal Bela 102:6  Гасподзь творыць праўду і суд усім пакрыўджаным.
Psal GerBoLut 102:6  Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Psal FinPR92 102:6  huokailen vain, olen pelkkää luuta ja nahkaa.
Psal SpaRV186 102:6  Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
Psal NlCanisi 102:6  Jahweh oefent gerechtigheid uit, Schaft recht aan alle verdrukten:
Psal GerNeUe 102:6  Mein lautes Stöhnen hat mich ausgezehrt. / Nur Haut und Knochen bin ich noch.
Psal UrduGeo 102:6  مَیں ریگستان میں دشتی اُلّو اور کھنڈرات میں چھوٹے اُلّو کی مانند ہوں۔
Psal AraNAV 102:6  صِرْتُ أَشْبَهَ بِبَجْعِ الْبَرَارِي، وَمِثْلَ بُومَةِ الْخَرَائِبِ.
Psal ChiNCVs 102:6  我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
Psal ItaRive 102:6  Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
Psal Afr1953 102:6  Vanweë my harde gesug kleef my gebeente aan my vlees.
Psal RusSynod 102:6  Господь творит правду и суд всем обиженным.
Psal UrduGeoD 102:6  मैं रेगिस्तान में दश्ती उल्लू और खंडरात में छोटे उल्लू की मानिंद हूँ।
Psal TurNTB 102:6  Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum, Viranelerdeki kukumav gibiyim.
Psal DutSVV 102:6  Mijn gebeente kleeft aan mijn vlees, vanwege de stem mijns zuchtens.
Psal HunKNB 102:6  Annyit jajveszékel szavam, hogy a bőr már a csontomra szárad.
Psal Maori 102:6  He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
Psal HunKar 102:6  Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.
Psal Viet 102:6  Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.
Psal Kekchi 102:6  Chanchanin li xul li narupupic saˈ li chaki chˈochˈ bar ma̱cˈaˈ cuan. Chanchanin jun li cuarom saˈ li juqˈuinbil cab.
Psal Swe1917 102:6  För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
Psal CroSaric 102:6  Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
Psal VieLCCMN 102:6  Vì con những kêu gào rên rẩm mà thân thể chỉ còn da bọc xương.
Psal FreBDM17 102:6  Je suis devenu semblable au cormoran du désert ; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Psal FreLXX 102:6  Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
Psal Aleppo 102:6    מקול אנחתי—    דבקה עצמי לבשרי
Psal MapM 102:6  מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃
Psal HebModer 102:6  דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
Psal Kaz 102:6  Иеміз жәбір көргендердің барлығынаӘділдік жеткізіп, мүддесін қорғайды да.
Psal FreJND 102:6  À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Psal GerGruen 102:6  Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Psal SloKJV 102:6  Podoben sem pelikanu iz divjine, podoben sem sovi v puščavi.
Psal Haitian 102:6  Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.
Psal FinBibli 102:6  Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.
Psal Geez 102:6  ገባሬ ፡ ሣህል ፡ እግዚአብሔር ፤ ወይፈትሕ ፡ ለኵሉ ፡ ግፉዓን ።
Psal SpaRV 102:6  Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
Psal WelBeibl 102:6  Dw i fel jac-y-do yn yr anialwch; fel tylluan yng nghanol adfeilion.
Psal GerMenge 102:6  infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
Psal GreVamva 102:6  Κατεστάθην όμοιος του ερημικού πελεκάνος· έγεινα ως νυκτοκόραξ εν ταις ερήμοις.
Psal UkrOgien 102:6  Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.
Psal FreCramp 102:6  A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
Psal SrKDEkav 102:6  Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
Psal PolUGdan 102:6  Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
Psal FreSegon 102:6  Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
Psal SpaRV190 102:6  Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
Psal HunRUF 102:6  Hangos jajgatásom közben húsom a csontomra száradt.
Psal FreSynod 102:6  Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
Psal DaOT1931 102:6  Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Psal TpiKJPB 102:6  Mi olsem pisin pelikan bilong ples i no gat man. Mi olsem tarangau bilong nait i stap long ples wesan.
Psal DaOT1871 102:6  Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
Psal FreVulgG 102:6  Le Seigneur fait miséricorde, et il rend justice à tous ceux qui souffrent la violence (une injustice).
Psal PolGdans 102:6  Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
Psal JapBungo 102:6  われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
Psal GerElb18 102:6  Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.