|
Psal
|
AB
|
102:7 |
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and have become as a sparrow dwelling alone on a roof.
|
|
Psal
|
ABP
|
102:7 |
I was sleepless and I became as a sparrow living alone upon a roof.
|
|
Psal
|
ACV
|
102:7 |
I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
102:7 |
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
|
|
Psal
|
AKJV
|
102:7 |
I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
|
|
Psal
|
ASV
|
102:7 |
I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
|
|
Psal
|
BBE
|
102:7 |
I keep watch like a bird by itself on the house-top.
|
|
Psal
|
CPDV
|
102:7 |
He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel.
|
|
Psal
|
DRC
|
102:7 |
He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
|
|
Psal
|
Darby
|
102:7 |
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
102:7 |
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
102:7 |
I lie awake. I am like a lonely bird on a rooftop.
|
|
Psal
|
JPS
|
102:7 |
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:7 |
I watch and am as a sparrow alone upon the house top.
|
|
Psal
|
KJV
|
102:7 |
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
|
|
Psal
|
KJVA
|
102:7 |
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:7 |
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
|
|
Psal
|
LEB
|
102:7 |
I lie awake and I am like a lone bird on a roof.
|
|
Psal
|
LITV
|
102:7 |
I watch and am like a sparrow alone on the housetop.
|
|
Psal
|
MKJV
|
102:7 |
I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
|
|
Psal
|
NETfree
|
102:7 |
I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.
|
|
Psal
|
NETtext
|
102:7 |
I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.
|
|
Psal
|
NHEB
|
102:7 |
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:7 |
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
102:7 |
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
|
|
Psal
|
Noyes
|
102:7 |
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
|
|
Psal
|
OEB
|
102:7 |
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
102:7 |
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
|
|
Psal
|
RLT
|
102:7 |
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
102:7 |
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
|
|
Psal
|
RWebster
|
102:7 |
I watch, and am as a sparrow alone upon the housetop.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
102:7 |
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
|
|
Psal
|
UKJV
|
102:7 |
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
|
|
Psal
|
Webster
|
102:7 |
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
|
|
Psal
|
YLT
|
102:7 |
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:7 |
ηγρύπνησα και εγενόμην ωσεί στρουθίον μονάζον επί δώματος
|
|
Psal
|
Afr1953
|
102:7 |
Ek is soos 'n pelikaan van die woestyn, ek het geword soos 'n uil op die puinhope.
|
|
Psal
|
Alb
|
102:7 |
Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
102:7 |
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
|
|
Psal
|
AraNAV
|
102:7 |
أَرِقْتُ، وَصِرْتُ كَالْعُصْفُورِ الْمُنْفَرِدِ عَلَى السَّطْحِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
102:7 |
سَهِدْتُ وَصِرْتُ كَعُصْفُورٍ مُنْفَرِدٍ عَلَى ٱلسَّطْحِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
102:7 |
گؤزومه يوخو گئرمئر؛ دام اوستونده يالقوز قالان بئر قوش کئمئيم.
|
|
Psal
|
Bela
|
102:7 |
Ён паказаў шляхі Свае Майсею, сынам Ізраілевым — дзеі Свае.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
102:7 |
Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:7 |
အကျွန်ုပ်သည် အိပ်မပျော်ဘဲ နိုးကြားနေ၍ အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်ရှိ အထီးကျန်သောငှက်ကဲ့သို့ ဖြစ်နေပါ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
102:7 |
အကျွန်ုပ်သည် အိမ်မိုးပေါ်မှာ တကောင်တည်း နေရသော ငှက်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ စောင့်လျက်နေရပါ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:7 |
Сказа пути Своя Моисеови, сыновом Израилевым хотения Своя.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
102:7 |
Nagatukaw ako, ug nahimong ingon sa gorion Nga nagainusara sa ibabaw sa atop sa balay.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:7 |
我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
102:7 |
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
|
|
Psal
|
ChiUn
|
102:7 |
我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:7 |
醒而不寐、如屋頂之孤雀兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
102:7 |
我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:7 |
ⲁϥⲟⲩⲉⲛϩⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥
|
|
Psal
|
CroSaric
|
102:7 |
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:7 |
Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:7 |
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
|
|
Psal
|
Dari
|
102:7 |
خواب به چشمانم راه ندارد و چون پرنده ای تنها بر پشت بام هستم.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
102:7 |
Ik ben een roerdomp der woestijn gelijk geworden, ik ben geworden als een steenuil der wildernissen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:7 |
[0102:8] Ik waak, en ben geworden als een eenzame mus op het dak.
|
|
Psal
|
Esperant
|
102:7 |
Mi ne dormas, Kaj mi estas kiel birdo solulo sur tegmento.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
102:7 |
پاسبانی میکنم ومثل گنجشک بر پشت بام، منفرد گشتهام.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
102:7 |
خوابم نمیبرد، مانند پرندهای بر پشتبام، تنها ماندهام.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
102:7 |
Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
102:7 |
{102:8} Minä olen uneton, olen kuin yksinäinen lintu katolla.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
102:7 |
Minä olen kuin huuhkaja autiomaassa, kuin pöllö, joka asustaa raunioissa.
|
|
Psal
|
FinRK
|
102:7 |
Olen kuin pelikaani autiomaassa, minusta on tullut kuin raunioiden huuhkaja.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:7 |
Olen kuin pelikaani erämaassa. Olen kuin huuhkaja raunioissa.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
102:7 |
Je reste sans sommeil, Et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:7 |
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
102:7 |
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
|
|
Psal
|
FreJND
|
102:7 |
Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis comme le hibou des lieux désolés.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
102:7 |
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
102:7 |
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
102:7 |
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
102:7 |
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
|
|
Psal
|
FreSynod
|
102:7 |
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:7 |
Il a fait connaître ses voies à Moïse, (et) ses volontés aux enfants d’Israël.
|
|
Psal
|
Geez
|
102:7 |
አርአየ ፡ ፍናዊሁ ፡ ለሙሴ ፤ ወለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ሥምረቶ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:7 |
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:7 |
Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Kauzlein in den verstorten Statten.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
102:7 |
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
102:7 |
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
102:7 |
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich,und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
102:7 |
Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:7 |
Ich gleiche einem Pelikan, der in der Wüste steht, / der Eule, die in den Ruinen haust.
|
|
Psal
|
GerSch
|
102:7 |
Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
|
|
Psal
|
GerTafel
|
102:7 |
Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
102:7 |
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
102:7 |
Ich gleiche der Rohrdommel in der Wüste, / bin wie die Eule in Trümmerstätten. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
102:7 |
Αγρυπνώ και είμαι ως στρουθίον μονάζον επί δώματος.
|
|
Psal
|
Haitian
|
102:7 |
Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.
|
|
Psal
|
HebModer
|
102:7 |
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:7 |
Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
102:7 |
A puszta pelikánjához hasonlítok, olyan lettem, mint a bagoly a romok között.
|
|
Psal
|
HunKar
|
102:7 |
Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
102:7 |
A pusztai pelikánhoz hasonlítok, olyan vagyok, mint bagoly a romok közt.
|
|
Psal
|
HunUj
|
102:7 |
A pusztai pelikánhoz hasonlítok, olyan vagyok, mint bagoly a romok közt.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
102:7 |
Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
|
|
Psal
|
ItaRive
|
102:7 |
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
102:7 |
われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
102:7 |
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
|
|
Psal
|
KLV
|
102:7 |
jIH watch, je ghaj moj rur a sparrow vetlh ghaH mob Daq the housetop.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
102:7 |
Au e-moe e-ala, au guu-hai gadoo be-di manu mamaangi e-dogo modogoia i tuatala.
|
|
Psal
|
Kaz
|
102:7 |
Ақиқат жолдарын танытты Ол Мұсаға,Кереметтер жасады Исраил халқына.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
102:7 |
Incˈaˈ nincuar. Chanchanin jun li tzentzeyul cˈochcˈo saˈ xbe̱n cab xjunes.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:7 |
내가 깨어 있어 지붕 위의 한 마리 외로운 참새 같으니이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
102:7 |
내가 밤을 새우니 지붕 위에 외로운 참새 같으니이다
|
|
Psal
|
LXX
|
102:7 |
ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ
|
|
Psal
|
LinVB
|
102:7 |
Nakomi lokola esulungutu o eliki, nazali lokola libeke lifandi o mopotu.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
102:7 |
Nemiegu ir esu vienišas kaip paukštis ant stogo.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:7 |
Es esmu nomodā un tāpat kā vientulis putns uz jumta.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
102:7 |
ഞാൻ ഉറക്കിളെച്ചിരിക്കുന്നു; വീട്ടിന്മുകളിൽ തനിച്ചിരിക്കുന്ന കുരികിൽ പോലെ ആകുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
102:7 |
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
|
|
Psal
|
MapM
|
102:7 |
דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
102:7 |
Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
102:7 |
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:7 |
Hij toonde Moses zijn wegen, Aan de kinderen van Israël zijn machtige werken!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
102:7 |
Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
|
|
Psal
|
Norsk
|
102:7 |
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
|
|
Psal
|
Northern
|
102:7 |
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
|
|
Psal
|
OSHB
|
102:7 |
דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
102:7 |
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:7 |
I kin wonohn wie pepehd; I duwelahr menpihr men me kalakalapwuk pohn pwelengen ihmw.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
102:7 |
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:7 |
Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
|
|
Psal
|
PorAR
|
102:7 |
Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:7 |
Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:7 |
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:7 |
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
|
|
Psal
|
PorCap
|
102:7 |
Tornei-me semelhante ao pelicano no deserto;sou como a coruja nas ruínas abandonadas.
|
|
Psal
|
RomCor
|
102:7 |
nu mai pot dormi şi sunt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:7 |
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым - дела Свои.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
102:7 |
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои.
|
|
Psal
|
SloChras
|
102:7 |
Bedim in sem kakor samoten vrabec na strehi.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
102:7 |
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:7 |
Nespečen sem in ležim buden, [tožeč], kot zapuščena puščica sama na vrhu strehe.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
102:7 |
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
102:7 |
Waan soo jeedaa, oo waxaan noqday Sidii shimbir yar oo keligeed guri dhaladiis saaran.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:7 |
Hizo conocer sus caminos a Moisés y a los hijos de Israel sus hazañas.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
102:7 |
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:7 |
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:7 |
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:7 |
Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:7 |
Не спавам, и сједим као птица без друга на крову.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
102:7 |
Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
102:7 |
Jag är som en pelikan i öknen, som en uggla bland ruiner.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:7 |
Jag är lika som en pelikan i öknene; jag är lika som en stenuggla uti de förstörda städer.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:7 |
Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:7 |
ข้าพระองค์เฝ้าอยู่ ข้าพระองค์เหมือนนกกระจอกโดดเดี่ยวบนหลังคาเรือน
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:7 |
Mi save was, na mi stap olsem pisin spero i stap wanpis antap long haus.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
102:7 |
Gözüme uyku girmiyor, Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:7 |
Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:7 |
مَیں بستر پر جاگتا رہتا ہوں، چھت پر تنہا پرندے کی مانند ہوں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:7 |
मैं बिस्तर पर जागता रहता हूँ, छत पर तनहा परिंदे की मानिंद हूँ।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:7 |
Maiṅ bistar par jāgtā rahtā hūṅ, chhat par tanhā parinde kī mānind hūṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
102:7 |
Намайән қилди Худа Муса пәйғәмбәргә Өз йолини, Исраил әвлатлириға карамәтлирини.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:7 |
Con chẳng khác bồ nông miền sa mạc, tựa như cú vọ chốn hoang tàn.
|
|
Psal
|
Viet
|
102:7 |
Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
102:7 |
Tôi thao thức; tôi giống nhưChim sẻ cô đơn trên mái nhà.
|
|
Psal
|
WLC
|
102:7 |
דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:7 |
Dw i'n methu cysgu. Dw i fel aderyn unig ar ben tŷ.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:7 |
He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
|