Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 102:7  I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and have become as a sparrow dwelling alone on a roof.
Psal ABP 102:7  I was sleepless and I became as a sparrow living alone upon a roof.
Psal ACV 102:7  I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
Psal AFV2020 102:7  I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Psal AKJV 102:7  I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
Psal ASV 102:7  I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
Psal BBE 102:7  I keep watch like a bird by itself on the house-top.
Psal CPDV 102:7  He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel.
Psal DRC 102:7  He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
Psal Darby 102:7  I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Psal Geneva15 102:7  I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Psal GodsWord 102:7  I lie awake. I am like a lonely bird on a rooftop.
Psal JPS 102:7  I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Psal Jubilee2 102:7  I watch and am as a sparrow alone upon the house top.
Psal KJV 102:7  I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Psal KJVA 102:7  I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Psal KJVPCE 102:7  I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Psal LEB 102:7  I lie awake and I am like a lone bird on a roof.
Psal LITV 102:7  I watch and am like a sparrow alone on the housetop.
Psal MKJV 102:7  I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
Psal NETfree 102:7  I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.
Psal NETtext 102:7  I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.
Psal NHEB 102:7  I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Psal NHEBJE 102:7  I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Psal NHEBME 102:7  I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Psal Noyes 102:7  I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
Psal OEB 102:7  I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
Psal OEBcth 102:7  I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
Psal RLT 102:7  I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Psal RNKJV 102:7  I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Psal RWebster 102:7  I watch, and am as a sparrow alone upon the housetop.
Psal Rotherha 102:7  I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Psal UKJV 102:7  I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Psal Webster 102:7  I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Psal YLT 102:7  I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Psal VulgClem 102:7  Notas fecit vias suas Moysi ; filiis Israël voluntates suas.
Psal VulgCont 102:7  Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Psal VulgHetz 102:7  Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Psal VulgSist 102:7  Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Psal Vulgate 102:7  notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
Psal Vulgate_ 102:7  notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
Psal CzeB21 102:7  Pelikánu v poušti se podobám, jsem jako sýček v pustinách.
Psal CzeBKR 102:7  Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
Psal CzeCEP 102:7  Podobám se pelikánu v poušti, jsem jak sova v rozvalinách,
Psal CzeCSP 102:7  Podobám se stepnímu pelikánu, jsem jako sova z rozvalin.
Psal ABPGRK 102:7  ηγρύπνησα και εγενόμην ωσεί στρουθίον μονάζον επί δώματος
Psal Afr1953 102:7  Ek is soos 'n pelikaan van die woestyn, ek het geword soos 'n uil op die puinhope.
Psal Alb 102:7  Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
Psal Aleppo 102:7    דמיתי לקאת מדבר    הייתי ככוס חרבות
Psal AraNAV 102:7  أَرِقْتُ، وَصِرْتُ كَالْعُصْفُورِ الْمُنْفَرِدِ عَلَى السَّطْحِ.
Psal AraSVD 102:7  سَهِدْتُ وَصِرْتُ كَعُصْفُورٍ مُنْفَرِدٍ عَلَى ٱلسَّطْحِ.
Psal Azeri 102:7  گؤزومه يوخو گئرمئر؛ دام اوستونده يالقوز قالان بئر قوش کئمئيم.
Psal Bela 102:7  Ён паказаў шляхі Свае Майсею, сынам Ізраілевым — дзеі Свае.
Psal BulVeren 102:7  Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
Psal BurCBCM 102:7  အကျွန်ုပ်သည် အိပ်မပျော်ဘဲ နိုးကြားနေ၍ အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်ရှိ အထီးကျန်သောငှက်ကဲ့သို့ ဖြစ်နေပါ၏။-
Psal BurJudso 102:7  အကျွန်ုပ်သည် အိမ်မိုးပေါ်မှာ တကောင်တည်း နေရသော ငှက်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ စောင့်လျက်နေရပါ၏။
Psal CSlEliza 102:7  Сказа пути Своя Моисеови, сыновом Израилевым хотения Своя.
Psal CebPinad 102:7  Nagatukaw ako, ug nahimong ingon sa gorion Nga nagainusara sa ibabaw sa atop sa balay.
Psal ChiNCVs 102:7  我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
Psal ChiSB 102:7  我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
Psal ChiUn 102:7  我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。
Psal ChiUnL 102:7  醒而不寐、如屋頂之孤雀兮、
Psal ChiUns 102:7  我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
Psal CopSahBi 102:7  ⲁϥⲟⲩⲉⲛϩⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥
Psal CroSaric 102:7  Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
Psal DaOT1871 102:7  Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
Psal DaOT1931 102:7  jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
Psal Dari 102:7  خواب به چشمانم راه ندارد و چون پرنده ای تنها بر پشت بام هستم.
Psal DutSVV 102:7  Ik ben een roerdomp der woestijn gelijk geworden, ik ben geworden als een steenuil der wildernissen.
Psal DutSVVA 102:7  [0102:8] Ik waak, en ben geworden als een eenzame mus op het dak.
Psal Esperant 102:7  Mi ne dormas, Kaj mi estas kiel birdo solulo sur tegmento.
Psal FarOPV 102:7  پاسبانی می‌کنم ومثل گنجشک بر پشت بام، منفرد گشته‌ام.
Psal FarTPV 102:7  خوابم نمی‌برد، مانند پرنده‌ای بر پشت‌بام، تنها مانده‌ام.
Psal FinBibli 102:7  Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.
Psal FinPR 102:7  {102:8} Minä olen uneton, olen kuin yksinäinen lintu katolla.
Psal FinPR92 102:7  Minä olen kuin huuhkaja autiomaassa, kuin pöllö, joka asustaa raunioissa.
Psal FinRK 102:7  Olen kuin pelikaani autiomaassa, minusta on tullut kuin raunioiden huuhkaja.
Psal FinSTLK2 102:7  Olen kuin pelikaani erämaassa. Olen kuin huuhkaja raunioissa.
Psal FreBBB 102:7  Je reste sans sommeil, Et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Psal FreBDM17 102:7  Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Psal FreCramp 102:7  Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Psal FreJND 102:7  Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Psal FreKhan 102:7  Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
Psal FreLXX 102:7  Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
Psal FrePGR 102:7  J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
Psal FreSegon 102:7  Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Psal FreSynod 102:7  Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
Psal FreVulgG 102:7  Il a fait connaître ses voies à Moïse, (et) ses volontés aux enfants d’Israël.
Psal Geez 102:7  አርአየ ፡ ፍናዊሁ ፡ ለሙሴ ፤ ወለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ሥምረቶ ።
Psal GerAlbre 102:7  Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
Psal GerBoLut 102:7  Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Kauzlein in den verstorten Statten.
Psal GerElb18 102:7  Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Psal GerElb19 102:7  Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Psal GerGruen 102:7  Dem Pelikan der Wüste gleiche ich,und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Psal GerMenge 102:7  Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
Psal GerNeUe 102:7  Ich gleiche einem Pelikan, der in der Wüste steht, / der Eule, die in den Ruinen haust.
Psal GerSch 102:7  Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
Psal GerTafel 102:7  Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
Psal GerTextb 102:7  Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
Psal GerZurch 102:7  Ich gleiche der Rohrdommel in der Wüste, / bin wie die Eule in Trümmerstätten. /
Psal GreVamva 102:7  Αγρυπνώ και είμαι ως στρουθίον μονάζον επί δώματος.
Psal Haitian 102:7  Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.
Psal HebModer 102:7  שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
Psal HunIMIT 102:7  Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
Psal HunKNB 102:7  A puszta pelikánjához hasonlítok, olyan lettem, mint a bagoly a romok között.
Psal HunKar 102:7  Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon.
Psal HunRUF 102:7  A pusztai pelikánhoz hasonlítok, olyan vagyok, mint bagoly a romok közt.
Psal HunUj 102:7  A pusztai pelikánhoz hasonlítok, olyan vagyok, mint bagoly a romok közt.
Psal ItaDio 102:7  Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
Psal ItaRive 102:7  Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
Psal JapBungo 102:7  われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
Psal JapKougo 102:7  わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Psal KLV 102:7  jIH watch, je ghaj moj rur a sparrow vetlh ghaH mob Daq the housetop.
Psal Kapingam 102:7  Au e-moe e-ala, au guu-hai gadoo be-di manu mamaangi e-dogo modogoia i tuatala.
Psal Kaz 102:7  Ақиқат жолдарын танытты Ол Мұсаға,Кереметтер жасады Исраил халқына.
Psal Kekchi 102:7  Incˈaˈ nincuar. Chanchanin jun li tzentzeyul cˈochcˈo saˈ xbe̱n cab xjunes.
Psal KorHKJV 102:7  내가 깨어 있어 지붕 위의 한 마리 외로운 참새 같으니이다.
Psal KorRV 102:7  내가 밤을 새우니 지붕 위에 외로운 참새 같으니이다
Psal LXX 102:7  ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ
Psal LinVB 102:7  Nakomi lokola esulungutu o eliki, nazali lokola libeke lifandi o mopotu.
Psal LtKBB 102:7  Nemiegu ir esu vienišas kaip paukštis ant stogo.
Psal LvGluck8 102:7  Es esmu nomodā un tāpat kā vientulis putns uz jumta.
Psal Mal1910 102:7  ഞാൻ ഉറക്കിളെച്ചിരിക്കുന്നു; വീട്ടിന്മുകളിൽ തനിച്ചിരിക്കുന്ന കുരികിൽ പോലെ ആകുന്നു.
Psal Maori 102:7  Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
Psal MapM 102:7  דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃
Psal Mg1865 102:7  Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.
Psal Ndebele 102:7  Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Psal NlCanisi 102:7  Hij toonde Moses zijn wegen, Aan de kinderen van Israël zijn machtige werken!
Psal NorSMB 102:7  Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
Psal Norsk 102:7  Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
Psal Northern 102:7  Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
Psal OSHB 102:7  דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃
Psal PohnOld 102:7  I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
Psal Pohnpeia 102:7  I kin wonohn wie pepehd; I duwelahr menpihr men me kalakalapwuk pohn pwelengen ihmw.
Psal PolGdans 102:7  Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
Psal PolUGdan 102:7  Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
Psal PorAR 102:7  Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
Psal PorAlmei 102:7  Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
Psal PorBLivr 102:7  Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Psal PorBLivr 102:7  Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Psal PorCap 102:7  Tornei-me semelhante ao pelicano no deserto;sou como a coruja nas ruínas abandonadas.
Psal RomCor 102:7  nu mai pot dormi şi sunt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
Psal RusSynod 102:7  Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым - дела Свои.
Psal RusSynod 102:7  Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои.
Psal SloChras 102:7  Bedim in sem kakor samoten vrabec na strehi.
Psal SloKJV 102:7  Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
Psal SloOjaca 102:7  Nespečen sem in ležim buden, [tožeč], kot zapuščena puščica sama na vrhu strehe.
Psal SloStrit 102:7  Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
Psal SomKQA 102:7  Waan soo jeedaa, oo waxaan noqday Sidii shimbir yar oo keligeed guri dhaladiis saaran.
Psal SpaPlate 102:7  Hizo conocer sus caminos a Moisés y a los hijos de Israel sus hazañas.
Psal SpaRV 102:7  Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
Psal SpaRV186 102:7  Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
Psal SpaRV190 102:7  Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
Psal SrKDEkav 102:7  Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
Psal SrKDIjek 102:7  Не спавам, и сједим као птица без друга на крову.
Psal Swe1917 102:7  Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
Psal SweFolk 102:7  Jag är som en pelikan i öknen, som en uggla bland ruiner.
Psal SweKarlX 102:7  Jag är lika som en pelikan i öknene; jag är lika som en stenuggla uti de förstörda städer.
Psal TagAngBi 102:7  Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
Psal ThaiKJV 102:7  ข้าพระองค์เฝ้าอยู่ ข้าพระองค์เหมือนนกกระจอกโดดเดี่ยวบนหลังคาเรือน
Psal TpiKJPB 102:7  Mi save was, na mi stap olsem pisin spero i stap wanpis antap long haus.
Psal TurNTB 102:7  Gözüme uyku girmiyor, Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
Psal UkrOgien 102:7  Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.
Psal UrduGeo 102:7  مَیں بستر پر جاگتا رہتا ہوں، چھت پر تنہا پرندے کی مانند ہوں۔
Psal UrduGeoD 102:7  मैं बिस्तर पर जागता रहता हूँ, छत पर तनहा परिंदे की मानिंद हूँ।
Psal UrduGeoR 102:7  Maiṅ bistar par jāgtā rahtā hūṅ, chhat par tanhā parinde kī mānind hūṅ.
Psal UyCyr 102:7  Намайән қилди Худа Муса пәйғәмбәргә Өз йолини, Исраил әвлатлириға карамәтлирини.
Psal VieLCCMN 102:7  Con chẳng khác bồ nông miền sa mạc, tựa như cú vọ chốn hoang tàn.
Psal Viet 102:7  Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.
Psal VietNVB 102:7  Tôi thao thức; tôi giống nhưChim sẻ cô đơn trên mái nhà.
Psal WLC 102:7  דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃
Psal WelBeibl 102:7  Dw i'n methu cysgu. Dw i fel aderyn unig ar ben tŷ.
Psal Wycliffe 102:7  He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.