Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 102:8  My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Psal NHEBJE 102:8  My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Psal ABP 102:8  All the day [2berated 3me 1my enemies], and the ones praising me [2against 3me 1swore an oath].
Psal NHEBME 102:8  My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Psal Rotherha 102:8  All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Psal LEB 102:8  All the day my enemies reproach me; those who mock me swear oaths against me.
Psal RNKJV 102:8  Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Psal Jubilee2 102:8  My enemies reproach me all the day, [and] those that are mad against me are sworn against me.
Psal Webster 102:8  My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Psal Darby 102:8  Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Psal OEB 102:8  All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
Psal ASV 102:8  Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
Psal LITV 102:8  My enemies curse me all the day long; those who rave against me have sworn against me.
Psal Geneva15 102:8  Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Psal CPDV 102:8  The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy.
Psal BBE 102:8  My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
Psal DRC 102:8  The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
Psal GodsWord 102:8  All day long my enemies insult me. Those who ridicule me use my name as a curse.
Psal JPS 102:8  I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Psal KJVPCE 102:8  Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Psal NETfree 102:8  All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
Psal AB 102:8  All the day long my enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Psal AFV2020 102:8  All the day my enemies revile me; in their rage against me, they make a curse of me;
Psal NHEB 102:8  My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Psal OEBcth 102:8  All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
Psal NETtext 102:8  All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
Psal UKJV 102:8  Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Psal Noyes 102:8  All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
Psal KJV 102:8  Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Psal KJVA 102:8  Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Psal AKJV 102:8  My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Psal RLT 102:8  Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Psal MKJV 102:8  My enemies curse me all the day; and they who are mad against me are sworn against me.
Psal YLT 102:8  All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Psal ACV 102:8  My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
Psal VulgSist 102:8  Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Psal VulgCont 102:8  Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Psal Vulgate 102:8  miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
Psal VulgHetz 102:8  Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Psal VulgClem 102:8  Miserator et misericors Dominus : longanimis, et multum misericors.
Psal Vulgate_ 102:8  misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
Psal CzeBKR 102:8  Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Psal CzeB21 102:8  Nemohu spát a jsem sám jak vrabec na střechách.
Psal CzeCEP 102:8  probdím celé noci, jsem jak ptáče, jež na střeše osamělo.
Psal CzeCSP 102:8  Nespím a jsem jako osamělý ptáček na střeše.
Psal PorBLivr 102:8  Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram maldições contra mim.
Psal Mg1865 102:8  Tsy mahita tory aho Sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampontrano.
Psal FinPR 102:8  {102:9} Kaiken päivää viholliseni minua häpäisevät; ne, jotka riehuvat minua vastaan, kiroavat minun nimeni kautta.
Psal FinRK 102:8  Minä makaan valveilla, olen kuin yksinäinen lintu katolla.
Psal ChiSB 102:8  整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
Psal CopSahBi 102:8  ⲟⲩϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲉⲛⲁϣⲉⲡⲉϥⲛⲁ
Psal ChiUns 102:8  我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指着我赌咒。
Psal BulVeren 102:8  Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
Psal AraSVD 102:8  ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ عَيَّرَنِي أَعْدَائِيَ. ٱلْحَنِقُونَ عَلَيَّ حَلَفُوا عَلَيَّ.
Psal Esperant 102:8  Ĉiutage insultas min miaj malamikoj, Miaj mokantoj ĵuras per mi.
Psal ThaiKJV 102:8  ศัตรูของข้าพระองค์เย้ยหยันข้าพระองค์วันยังค่ำ ผู้ที่คลั่งใส่ข้าพระองค์ปฏิญาณตัวต่อต้านข้าพระองค์
Psal OSHB 102:8  שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃
Psal BurJudso 102:8  အကျွန်ုပ်ရန်သူတို့သည် တနေ့လုံးကဲ့ရဲ့ကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်တဘက်၌ စော်ကားသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ် ကို ပုံခိုင်း၍ ကျိန်ဆိုတတ်ကြပါ၏။
Psal FarTPV 102:8  دشمنانم هر روز مرا سرزنش می‌کنند و مسخره‌كنندگانم مرا لعنت می‌نمایند.
Psal UrduGeoR 102:8  Din-bhar mere dushman mujhe lān-tān karte haiṅ. Jo merā mazāq uṛāte haiṅ wuh merā nām le kar lānat karte haiṅ.
Psal SweFolk 102:8  Jag ligger vaken, jag är som en ensam fågel på taket.
Psal GerSch 102:8  ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Psal TagAngBi 102:8  Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
Psal FinSTLK2 102:8  Olen uneton, olen kuin yksinäinen lintu katolla.
Psal Dari 102:8  دشمنانم هر روز مرا سرزنش می کنند و مسخره کنندگانم مرا لعنت می نمایند.
Psal SomKQA 102:8  Maalinta oo dhan cadaawayaashaydu way i caayaan, Oo kuwa ii cadhaysanuna magacaygay ku caytamaan.
Psal NorSMB 102:8  Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
Psal Alb 102:8  Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
Psal UyCyr 102:8  Худа рәһимдил, шәпқәтликтур, Асанлиқчә ғәзиви кәлмәс, Меһир-муһәббити чәксиздур.
Psal KorHKJV 102:8  내 원수들이 종일토록 나를 모욕하고 나를 대적하기 위해 미친 자들이 맹세하며 나를 대적하나이다.
Psal SrKDIjek 102:8  Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
Psal Wycliffe 102:8  The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
Psal Mal1910 102:8  എന്റെ ശത്രുക്കൾ ഇടവിടാതെ എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നു; എന്നോടു ചീറുന്നവർ എന്റെ പേർ ചൊല്ലി ശപിക്കുന്നു.
Psal KorRV 102:8  내 원수들이 종일 나를 훼방하며 나를 대하여 미칠듯이 날치는 자들이 나를 가리켜 맹세하나이다
Psal Azeri 102:8  دوشمنلرئم بوتون گون منه اهانت ادئرلر؛ مني لاغا قويانلار آديما لعنت ورئرلر.
Psal KLV 102:8  wIj jaghpu' reproach jIH Hoch jaj. chaH 'Iv 'oH mad Daq jIH use wIj pong as a mu'qaD.
Psal ItaDio 102:8  Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
Psal RusSynod 102:8  Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
Psal CSlEliza 102:8  Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
Psal ABPGRK 102:8  όλην την ημέραν ωνείδιζόν με οι εχθροί μου και οι επαινούντές με κατ΄ εμού ώμνυον
Psal FreBBB 102:8  Chaque jour mes ennemis m'outragent. Follement animés contre moi, Ils se servent de mon nom comme d'imprécation ;
Psal LinVB 102:8  Mpongi ekimi ngai, nazali kokimela, lokola ndeke efandi o motondo mwa ndako.
Psal BurCBCM 102:8  အကျွန်ုပ်၏ရန်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို တစ်နေ့လုံး ကဲ့ရဲ့စော်ကားကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ဆဲရေးတိုင်းထွာသူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏အမည်ကိုသုံး၍ ကျိန်ဆိုကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 102:8  Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
Psal ChiUnL 102:8  我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
Psal VietNVB 102:8  Suốt ngày những kẻ thù nhục mạ tôi;Những kẻ chế nhạo tôi dùng tên tôi để nguyền rủa.
Psal LXX 102:8  οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος
Psal CebPinad 102:8  Sa tibook nga adlaw nagatamay ang akong mga kaaway; Ang mga nangasuko batok kanako, nanagpanghimaraut kanako.
Psal RomCor 102:8  În fiecare zi mă batjocoresc vrăjmaşii mei şi potrivnicii mei jură pe mine în mânia lor.
Psal Pohnpeia 102:8  Ei imwintihti kan kin kepwkepweikengih ie sang nimenseng lel nipwong; irail kan me kin lahlahwe ie kin keriahla aramas ni edei.
Psal HunUj 102:8  Álmatlan vagyok és oly magányos, mint madár a háztetőn.
Psal GerZurch 102:8  Ich muss wachen und klagen / wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. /
Psal GerTafel 102:8  Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
Psal PorAR 102:8  Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
Psal DutSVVA 102:8  [0102:9] Mijn vijanden smaden mij al den dag; die tegen mij razen, zweren bij mij.
Psal FarOPV 102:8  تمامی روز دشمنانم مرا سرزنش می‌کنند و آنانی که برمن دیوانه شده‌اند مرا لعنت می‌نمایند.
Psal Ndebele 102:8  Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Psal PorBLivr 102:8  Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram maldições contra mim.
Psal SloStrit 102:8  Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
Psal Norsk 102:8  Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
Psal SloChras 102:8  Ves dan me sramoté sovražniki moji; kateri divjajo zoper mene, se rotijo pri meni.
Psal Northern 102:8  Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
Psal GerElb19 102:8  Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Psal PohnOld 102:8  Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
Psal LvGluck8 102:8  Mani ienaidnieki mani nievā cauru dienu; kas pret mani trako, tie mani dara par lāsta vārdu.
Psal PorAlmei 102:8  Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
Psal SloOjaca 102:8  Moji nasprotniki se posmehujejo in mi očitajo ves dan; in tisti, ki so jezni name, moje ime uporabljajo kot prekletstvo.
Psal ChiUn 102:8  我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我賭咒。
Psal SweKarlX 102:8  Jag vakar, och är såsom en ensam fogel på taket.
Psal FreKhan 102:8  Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
Psal GerAlbre 102:8  Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
Psal FrePGR 102:8  Tous les jours mes ennemis m'outragent ; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
Psal PorCap 102:8  Não consigo dormir e suspiro;sou como um pássaro solitário sobre um telhado.
Psal JapKougo 102:8  わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Psal GerTextb 102:8  Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Psal Kapingam 102:8  Di laangi dogomaalia gei ogu hagadaumee e-haganneennee au, digau ala e-gadagada hagabalumee au le e-haga-hai-hegau dogu ingoo gi-haga-halauwa nia mee.
Psal SpaPlate 102:8  Misericordioso y benigno es Yahvé, tarde en airarse y lleno de clemencia.
Psal WLC 102:8  שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃
Psal LtKBB 102:8  Priešai mane užgaulioja, ir mano vardas jiems tapo keiksmažodžiu.
Psal Bela 102:8  Шчодры і міласьцівы Гасподзь, вельмі цярплівы і шчодраміласьцівы:
Psal GerBoLut 102:8  Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Psal FinPR92 102:8  Minä valvon yöni, olen yksin kuin katolla kyyhöttävä lintu.
Psal SpaRV186 102:8  Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
Psal NlCanisi 102:8  Maar Jahweh is ook barmhartig en genadig, Lankmoedig en rijk aan ontferming:
Psal GerNeUe 102:8  Ich liege wach und fühle mich / wie ein Vogel allein auf dem Dach.
Psal UrduGeo 102:8  دن بھر میرے دشمن مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔ جو میرا مذاق اُڑاتے ہیں وہ میرا نام لے کر لعنت کرتے ہیں۔
Psal AraNAV 102:8  عَيَّرَنِي أَعْدَائِي طُولَ النَّهَارِ، وَالسَّاخِرُونَ الْحَانِقُونَ عَلَيَّ، جَعَلُوا اسْمِي لَعْنَةً،
Psal ChiNCVs 102:8  我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
Psal ItaRive 102:8  I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Psal Afr1953 102:8  Ek is slapeloos en het geword soos 'n eensame voël op die dak.
Psal RusSynod 102:8  Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
Psal UrduGeoD 102:8  दिन-भर मेरे दुश्मन मुझे लान-तान करते हैं। जो मेरा मज़ाक़ उड़ाते हैं वह मेरा नाम लेकर लानत करते हैं।
Psal TurNTB 102:8  Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor, Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
Psal DutSVV 102:8  Ik waak, en ben geworden als een eenzame mus op het dak.
Psal HunKNB 102:8  Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános veréb a háztetőn.
Psal Maori 102:8  E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Psal HunKar 102:8  Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetőn.
Psal Viet 102:8  Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
Psal Kekchi 102:8  Eb li xicˈ nequeˈiloc cue nequeˈxyal numta̱c saˈ inbe̱n. Niquineˈxhob ut niquineˈxmajecua.
Psal Swe1917 102:8  Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
Psal CroSaric 102:8  Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
Psal VieLCCMN 102:8  Suốt năm canh trằn trọc, phận như chim lạc đàn đậu mái hiên.
Psal FreBDM17 102:8  Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Psal FreLXX 102:8  Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
Psal Aleppo 102:8    שקדתי ואהיה—    כצפור בודד על-גג
Psal MapM 102:8  שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃
Psal HebModer 102:8  כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
Psal Kaz 102:8  Жаратқан — мейірбанды да рақымды,Тез қаһарланбайтын, тым қайырымды.
Psal FreJND 102:8  Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Psal GerGruen 102:8  Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein,das einsam auf dem Dache weilt.
Psal SloKJV 102:8  Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
Psal Haitian 102:8  Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.
Psal FinBibli 102:8  Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
Psal Geez 102:8  መሓሪ ፡ ወመስተሣህል ፡ እግዚአብሔር ፤ ርሑቀ ፡ መዐት ፡ ወብዙኀ ፡ ምሕረት ፡ ወጻድቅ ።
Psal SpaRV 102:8  Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
Psal WelBeibl 102:8  Mae fy ngelynion yn fy enllibio drwy'r dydd; maen nhw'n fy rhegi ac yn gwneud sbort am fy mhen.
Psal GerMenge 102:8  ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Psal GreVamva 102:8  Όλην την ημέραν με ονειδίζουσιν οι εχθροί μου· οι μαινόμενοι ομνύουσι κατ' εμού.
Psal UkrOgien 102:8  Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.
Psal FreCramp 102:8  Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
Psal SrKDEkav 102:8  Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
Psal PolUGdan 102:8  Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
Psal FreSegon 102:8  Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
Psal SpaRV190 102:8  Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
Psal HunRUF 102:8  Álmatlan vagyok és oly magányos, mint madár a háztetőn.
Psal FreSynod 102:8  Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
Psal DaOT1931 102:8  om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
Psal TpiKJPB 102:8  Ol birua bilong mi i givim sem long mi long olgeta hap bilong de. Na ol man i belhat nogut long mi ol i tok tru antap long birua long mi.
Psal DaOT1871 102:8  Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
Psal FreVulgG 102:8  Le Seigneur est compatissant et miséricordieux, patient (lent à punir) et très (bien) miséricordieux.
Psal PolGdans 102:8  Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
Psal JapBungo 102:8  わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
Psal GerElb18 102:8  Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.