Psal
|
RWebster
|
102:8 |
My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:8 |
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
|
Psal
|
ABP
|
102:8 |
All the day [2berated 3me 1my enemies], and the ones praising me [2against 3me 1swore an oath].
|
Psal
|
NHEBME
|
102:8 |
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
|
Psal
|
Rotherha
|
102:8 |
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
|
Psal
|
LEB
|
102:8 |
All the day my enemies reproach me; those who mock me swear oaths against me.
|
Psal
|
RNKJV
|
102:8 |
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:8 |
My enemies reproach me all the day, [and] those that are mad against me are sworn against me.
|
Psal
|
Webster
|
102:8 |
My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
|
Psal
|
Darby
|
102:8 |
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
|
Psal
|
OEB
|
102:8 |
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
|
Psal
|
ASV
|
102:8 |
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
|
Psal
|
LITV
|
102:8 |
My enemies curse me all the day long; those who rave against me have sworn against me.
|
Psal
|
Geneva15
|
102:8 |
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
|
Psal
|
CPDV
|
102:8 |
The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy.
|
Psal
|
BBE
|
102:8 |
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
|
Psal
|
DRC
|
102:8 |
The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
|
Psal
|
GodsWord
|
102:8 |
All day long my enemies insult me. Those who ridicule me use my name as a curse.
|
Psal
|
JPS
|
102:8 |
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:8 |
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
|
Psal
|
NETfree
|
102:8 |
All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
|
Psal
|
AB
|
102:8 |
All the day long my enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
|
Psal
|
AFV2020
|
102:8 |
All the day my enemies revile me; in their rage against me, they make a curse of me;
|
Psal
|
NHEB
|
102:8 |
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
|
Psal
|
OEBcth
|
102:8 |
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
|
Psal
|
NETtext
|
102:8 |
All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
|
Psal
|
UKJV
|
102:8 |
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
|
Psal
|
Noyes
|
102:8 |
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
|
Psal
|
KJV
|
102:8 |
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
|
Psal
|
KJVA
|
102:8 |
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
|
Psal
|
AKJV
|
102:8 |
My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
|
Psal
|
RLT
|
102:8 |
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
|
Psal
|
MKJV
|
102:8 |
My enemies curse me all the day; and they who are mad against me are sworn against me.
|
Psal
|
YLT
|
102:8 |
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
|
Psal
|
ACV
|
102:8 |
My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:8 |
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram maldições contra mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
102:8 |
Tsy mahita tory aho Sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampontrano.
|
Psal
|
FinPR
|
102:8 |
{102:9} Kaiken päivää viholliseni minua häpäisevät; ne, jotka riehuvat minua vastaan, kiroavat minun nimeni kautta.
|
Psal
|
FinRK
|
102:8 |
Minä makaan valveilla, olen kuin yksinäinen lintu katolla.
|
Psal
|
ChiSB
|
102:8 |
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:8 |
ⲟⲩϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲉⲛⲁϣⲉⲡⲉϥⲛⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
102:8 |
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指着我赌咒。
|
Psal
|
BulVeren
|
102:8 |
Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
102:8 |
ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ عَيَّرَنِي أَعْدَائِيَ. ٱلْحَنِقُونَ عَلَيَّ حَلَفُوا عَلَيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
102:8 |
Ĉiutage insultas min miaj malamikoj, Miaj mokantoj ĵuras per mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:8 |
ศัตรูของข้าพระองค์เย้ยหยันข้าพระองค์วันยังค่ำ ผู้ที่คลั่งใส่ข้าพระองค์ปฏิญาณตัวต่อต้านข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
102:8 |
שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃
|
Psal
|
BurJudso
|
102:8 |
အကျွန်ုပ်ရန်သူတို့သည် တနေ့လုံးကဲ့ရဲ့ကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်တဘက်၌ စော်ကားသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ် ကို ပုံခိုင်း၍ ကျိန်ဆိုတတ်ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
102:8 |
دشمنانم هر روز مرا سرزنش میکنند و مسخرهكنندگانم مرا لعنت مینمایند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:8 |
Din-bhar mere dushman mujhe lān-tān karte haiṅ. Jo merā mazāq uṛāte haiṅ wuh merā nām le kar lānat karte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
102:8 |
Jag ligger vaken, jag är som en ensam fågel på taket.
|
Psal
|
GerSch
|
102:8 |
ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:8 |
Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:8 |
Olen uneton, olen kuin yksinäinen lintu katolla.
|
Psal
|
Dari
|
102:8 |
دشمنانم هر روز مرا سرزنش می کنند و مسخره کنندگانم مرا لعنت می نمایند.
|
Psal
|
SomKQA
|
102:8 |
Maalinta oo dhan cadaawayaashaydu way i caayaan, Oo kuwa ii cadhaysanuna magacaygay ku caytamaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
102:8 |
Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
|
Psal
|
Alb
|
102:8 |
Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
|
Psal
|
UyCyr
|
102:8 |
Худа рәһимдил, шәпқәтликтур, Асанлиқчә ғәзиви кәлмәс, Меһир-муһәббити чәксиздур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:8 |
내 원수들이 종일토록 나를 모욕하고 나를 대적하기 위해 미친 자들이 맹세하며 나를 대적하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:8 |
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:8 |
The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
|
Psal
|
Mal1910
|
102:8 |
എന്റെ ശത്രുക്കൾ ഇടവിടാതെ എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നു; എന്നോടു ചീറുന്നവർ എന്റെ പേർ ചൊല്ലി ശപിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
102:8 |
내 원수들이 종일 나를 훼방하며 나를 대하여 미칠듯이 날치는 자들이 나를 가리켜 맹세하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
102:8 |
دوشمنلرئم بوتون گون منه اهانت ادئرلر؛ مني لاغا قويانلار آديما لعنت ورئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
102:8 |
wIj jaghpu' reproach jIH Hoch jaj. chaH 'Iv 'oH mad Daq jIH use wIj pong as a mu'qaD.
|
Psal
|
ItaDio
|
102:8 |
Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
|
Psal
|
RusSynod
|
102:8 |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:8 |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:8 |
όλην την ημέραν ωνείδιζόν με οι εχθροί μου και οι επαινούντές με κατ΄ εμού ώμνυον
|
Psal
|
FreBBB
|
102:8 |
Chaque jour mes ennemis m'outragent. Follement animés contre moi, Ils se servent de mon nom comme d'imprécation ;
|
Psal
|
LinVB
|
102:8 |
Mpongi ekimi ngai, nazali kokimela, lokola ndeke efandi o motondo mwa ndako.
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:8 |
အကျွန်ုပ်၏ရန်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို တစ်နေ့လုံး ကဲ့ရဲ့စော်ကားကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ဆဲရေးတိုင်းထွာသူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏အမည်ကိုသုံး၍ ကျိန်ဆိုကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:8 |
Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:8 |
我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
102:8 |
Suốt ngày những kẻ thù nhục mạ tôi;Những kẻ chế nhạo tôi dùng tên tôi để nguyền rủa.
|
Psal
|
LXX
|
102:8 |
οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος
|
Psal
|
CebPinad
|
102:8 |
Sa tibook nga adlaw nagatamay ang akong mga kaaway; Ang mga nangasuko batok kanako, nanagpanghimaraut kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
102:8 |
În fiecare zi mă batjocoresc vrăjmaşii mei şi potrivnicii mei jură pe mine în mânia lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:8 |
Ei imwintihti kan kin kepwkepweikengih ie sang nimenseng lel nipwong; irail kan me kin lahlahwe ie kin keriahla aramas ni edei.
|
Psal
|
HunUj
|
102:8 |
Álmatlan vagyok és oly magányos, mint madár a háztetőn.
|
Psal
|
GerZurch
|
102:8 |
Ich muss wachen und klagen / wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. /
|
Psal
|
GerTafel
|
102:8 |
Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
|
Psal
|
PorAR
|
102:8 |
Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:8 |
[0102:9] Mijn vijanden smaden mij al den dag; die tegen mij razen, zweren bij mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
102:8 |
تمامی روز دشمنانم مرا سرزنش میکنند و آنانی که برمن دیوانه شدهاند مرا لعنت مینمایند.
|
Psal
|
Ndebele
|
102:8 |
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:8 |
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram maldições contra mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
102:8 |
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
|
Psal
|
Norsk
|
102:8 |
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
|
Psal
|
SloChras
|
102:8 |
Ves dan me sramoté sovražniki moji; kateri divjajo zoper mene, se rotijo pri meni.
|
Psal
|
Northern
|
102:8 |
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
|
Psal
|
GerElb19
|
102:8 |
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
|
Psal
|
PohnOld
|
102:8 |
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:8 |
Mani ienaidnieki mani nievā cauru dienu; kas pret mani trako, tie mani dara par lāsta vārdu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:8 |
Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:8 |
Moji nasprotniki se posmehujejo in mi očitajo ves dan; in tisti, ki so jezni name, moje ime uporabljajo kot prekletstvo.
|
Psal
|
ChiUn
|
102:8 |
我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我賭咒。
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:8 |
Jag vakar, och är såsom en ensam fogel på taket.
|
Psal
|
FreKhan
|
102:8 |
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:8 |
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
|
Psal
|
FrePGR
|
102:8 |
Tous les jours mes ennemis m'outragent ; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
|
Psal
|
PorCap
|
102:8 |
Não consigo dormir e suspiro;sou como um pássaro solitário sobre um telhado.
|
Psal
|
JapKougo
|
102:8 |
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
|
Psal
|
GerTextb
|
102:8 |
Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
|
Psal
|
Kapingam
|
102:8 |
Di laangi dogomaalia gei ogu hagadaumee e-haganneennee au, digau ala e-gadagada hagabalumee au le e-haga-hai-hegau dogu ingoo gi-haga-halauwa nia mee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:8 |
Misericordioso y benigno es Yahvé, tarde en airarse y lleno de clemencia.
|
Psal
|
WLC
|
102:8 |
שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃
|
Psal
|
LtKBB
|
102:8 |
Priešai mane užgaulioja, ir mano vardas jiems tapo keiksmažodžiu.
|
Psal
|
Bela
|
102:8 |
Шчодры і міласьцівы Гасподзь, вельмі цярплівы і шчодраміласьцівы:
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:8 |
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
|
Psal
|
FinPR92
|
102:8 |
Minä valvon yöni, olen yksin kuin katolla kyyhöttävä lintu.
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:8 |
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:8 |
Maar Jahweh is ook barmhartig en genadig, Lankmoedig en rijk aan ontferming:
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:8 |
Ich liege wach und fühle mich / wie ein Vogel allein auf dem Dach.
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:8 |
دن بھر میرے دشمن مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔ جو میرا مذاق اُڑاتے ہیں وہ میرا نام لے کر لعنت کرتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
102:8 |
عَيَّرَنِي أَعْدَائِي طُولَ النَّهَارِ، وَالسَّاخِرُونَ الْحَانِقُونَ عَلَيَّ، جَعَلُوا اسْمِي لَعْنَةً،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:8 |
我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
|
Psal
|
ItaRive
|
102:8 |
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
|
Psal
|
Afr1953
|
102:8 |
Ek is slapeloos en het geword soos 'n eensame voël op die dak.
|
Psal
|
RusSynod
|
102:8 |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:8 |
दिन-भर मेरे दुश्मन मुझे लान-तान करते हैं। जो मेरा मज़ाक़ उड़ाते हैं वह मेरा नाम लेकर लानत करते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
102:8 |
Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor, Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
102:8 |
Ik waak, en ben geworden als een eenzame mus op het dak.
|
Psal
|
HunKNB
|
102:8 |
Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános veréb a háztetőn.
|
Psal
|
Maori
|
102:8 |
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
|
Psal
|
HunKar
|
102:8 |
Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetőn.
|
Psal
|
Viet
|
102:8 |
Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
102:8 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc cue nequeˈxyal numta̱c saˈ inbe̱n. Niquineˈxhob ut niquineˈxmajecua.
|
Psal
|
Swe1917
|
102:8 |
Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
|
Psal
|
CroSaric
|
102:8 |
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:8 |
Suốt năm canh trằn trọc, phận như chim lạc đàn đậu mái hiên.
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:8 |
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
|
Psal
|
FreLXX
|
102:8 |
Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
|
Psal
|
Aleppo
|
102:8 |
שקדתי ואהיה— כצפור בודד על-גג
|
Psal
|
MapM
|
102:8 |
שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃
|
Psal
|
HebModer
|
102:8 |
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
|
Psal
|
Kaz
|
102:8 |
Жаратқан — мейірбанды да рақымды,Тез қаһарланбайтын, тым қайырымды.
|
Psal
|
FreJND
|
102:8 |
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
|
Psal
|
GerGruen
|
102:8 |
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein,das einsam auf dem Dache weilt.
|
Psal
|
SloKJV
|
102:8 |
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
|
Psal
|
Haitian
|
102:8 |
Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.
|
Psal
|
FinBibli
|
102:8 |
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
|
Psal
|
Geez
|
102:8 |
መሓሪ ፡ ወመስተሣህል ፡ እግዚአብሔር ፤ ርሑቀ ፡ መዐት ፡ ወብዙኀ ፡ ምሕረት ፡ ወጻድቅ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
102:8 |
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:8 |
Mae fy ngelynion yn fy enllibio drwy'r dydd; maen nhw'n fy rhegi ac yn gwneud sbort am fy mhen.
|
Psal
|
GerMenge
|
102:8 |
ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
|
Psal
|
GreVamva
|
102:8 |
Όλην την ημέραν με ονειδίζουσιν οι εχθροί μου· οι μαινόμενοι ομνύουσι κατ' εμού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:8 |
Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.
|
Psal
|
FreCramp
|
102:8 |
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:8 |
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:8 |
Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
102:8 |
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:8 |
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
|
Psal
|
HunRUF
|
102:8 |
Álmatlan vagyok és oly magányos, mint madár a háztetőn.
|
Psal
|
FreSynod
|
102:8 |
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:8 |
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:8 |
Ol birua bilong mi i givim sem long mi long olgeta hap bilong de. Na ol man i belhat nogut long mi ol i tok tru antap long birua long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:8 |
Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:8 |
Le Seigneur est compatissant et miséricordieux, patient (lent à punir) et très (bien) miséricordieux.
|
Psal
|
PolGdans
|
102:8 |
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
|
Psal
|
JapBungo
|
102:8 |
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
|
Psal
|
GerElb18
|
102:8 |
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
|