REVELATION OF JOHN
Chapter 21
Reve | DRC | 21:1 | I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth was gone: and the sea is now no more. | |
Reve | VulgClem | 21:1 | Et vidi cælum novum et terram novam. Primum enim cælum, et prima terra abiit, et mare jam non est. | |
Reve | KJV | 21:1 | And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. | |
Reve | DRC | 21:2 | And I, John, saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. | |
Reve | VulgClem | 21:2 | Et ego Joannes vidi sanctam civitatem Jerusalem novam descendentem de cælo a Deo, paratam sicut sponsam ornatam viro suo. | |
Reve | KJV | 21:2 | And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. | |
Reve | DRC | 21:3 | And I heard a great voice from the throne, saying: Behold the tabernacle of God with men: and he will dwell with them. And they shall be his people: and God himself with them shall be their God. | |
Reve | VulgClem | 21:3 | Et audivi vocem magnam de throno dicentem : Ecce tabernaculum Dei cum hominibus, et habitabit cum eis. Et ipsi populus ejus erunt, et ipse Deus cum eis erit eorum Deus : | |
Reve | KJV | 21:3 | And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. | |
Reve | DRC | 21:4 | And God shall wipe away all tears from their eyes: and death shall be no more. Nor mourning, nor crying, nor sorrow shall be any more, for the former things are passed away. | |
Reve | VulgClem | 21:4 | et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum : et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abierunt. | |
Reve | KJV | 21:4 | And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. | |
Reve | DRC | 21:5 | And he that sat on the throne, said: Behold, I make all things new. And he said to me: Write. For these words are most faithful and true. | |
Reve | VulgClem | 21:5 | Et dixit qui sedebat in throno : Ecce nova facio omnia. Et dixit mihi : Scribe, quia hæc verba fidelissima sunt, et vera. | |
Reve | KJV | 21:5 | And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. | |
Reve | DRC | 21:6 | And he said to me: It is done. I am Alpha and Omega: the Beginning and the End. To him that thirsteth, I will give of the fountain of the water of life, freely. | |
Reve | VulgClem | 21:6 | Et dixit mihi : Factum est : ego sum alpha et omega, initium et finis. Ego sitienti dabo de fonte aquæ vitæ, gratis. | |
Reve | KJV | 21:6 | And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. | |
Reve | DRC | 21:7 | He that shall overcome shall possess these things. And I will be his God: and he shall be my son. | |
Reve | VulgClem | 21:7 | Qui vicerit, possidebit hæc : et ero illi Deus, et ille erit mihi filius. | |
Reve | KJV | 21:7 | He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. | |
Reve | DRC | 21:8 | But the fearful and unbelieving and the abominable and murderers and whoremongers and sorcerers and idolaters and all liars, they shall have their portion in the pool burning with fire and brimstone, which is the second death. | |
Reve | VulgClem | 21:8 | Timidis autem, et incredulis, et execratis, et homicidis, et fornicatoribus, et veneficis, et idolatris, et omnibus mendacibus, pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure : quod est mors secunda. | |
Reve | KJV | 21:8 | But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. | |
Reve | DRC | 21:9 | And there came one of the seven angels, who had the vials full of the seven last plagues, and spoke with me, saying: Come and I will shew thee the bride, the wife of the Lamb. | |
Reve | VulgClem | 21:9 | Et venit unus de septem angelis habentibus phialas plenas septem plagis novissimis, et locutus est mecum, dicens : Veni, et ostendam tibi sponsam, uxorem Agni. | |
Reve | KJV | 21:9 | And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife. | |
Reve | DRC | 21:10 | And he took me up in spirit to a great and high mountain: and he shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, | |
Reve | VulgClem | 21:10 | Et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum, et ostendit mihi civitatem sanctam Jerusalem descendentem de cælo a Deo, | |
Reve | KJV | 21:10 | And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, | |
Reve | DRC | 21:11 | Having the glory of God, and the light thereof was like to a precious stone, as to the jasper stone even as crystal. | |
Reve | VulgClem | 21:11 | habentem claritatem Dei : et lumen ejus simile lapidi pretioso tamquam lapidi jaspidis, sicut crystallum. | |
Reve | KJV | 21:11 | Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; | |
Reve | DRC | 21:12 | And it had a wall great and high, having twelve gates, and in the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. | |
Reve | VulgClem | 21:12 | Et habebat murum magnum, et altum, habentem portas duodecim : et in portis angelos duodecim, et nomina inscripta, quæ sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israël : | |
Reve | KJV | 21:12 | And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: | |
Reve | DRC | 21:13 | On the east, three gates: and on the north, three gates: and on the south, three gates: and on the west, three gates. | |
Reve | VulgClem | 21:13 | ab oriente portæ tres, et ab aquilone portæ tres, et ab austro portæ tres, et ab occasu portæ tres. | |
Reve | KJV | 21:13 | On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. | |
Reve | DRC | 21:14 | And the wall of the city had twelve foundations: And in them, the twelve names of the twelve apostles of the Lamb, | |
Reve | VulgClem | 21:14 | Et murus civitatis habens fundamenta duodecim, et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum Agni. | |
Reve | KJV | 21:14 | And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. | |
Reve | DRC | 21:15 | And he that spoke with me had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof and the wall. | |
Reve | VulgClem | 21:15 | Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas ejus, et murum. | |
Reve | KJV | 21:15 | And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. | |
Reve | DRC | 21:16 | And the city lieth in a four-square: and the length thereof is as great as the breadth. And he measured the city with the golden reed for twelve thousand furlongs: and the length and the height and the breadth thereof are equal. | |
Reve | VulgClem | 21:16 | Et civitas in quadro posita est, et longitudo ejus tanta est quanta et latitudo : et mensus est civitatem de arundine aurea per stadia duodecim millia : et longitudo, et altitudo, et latitudo ejus æqualia sunt. | |
Reve | KJV | 21:16 | And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. | |
Reve | DRC | 21:17 | And he measured the wall thereof an hundred forty-four cubits, the measure of a man, which is of an angel. | |
Reve | VulgClem | 21:17 | Et mensus est murum ejus centum quadraginta quatuor cubitorum, mensura hominis, quæ est angeli. | |
Reve | KJV | 21:17 | And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. | |
Reve | DRC | 21:18 | And the building of the wall thereof was of jasper stone: but the city itself pure gold like to clear glass. | |
Reve | VulgClem | 21:18 | Et erat structura muri ejus ex lapide jaspide : ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo. | |
Reve | KJV | 21:18 | And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. | |
Reve | DRC | 21:19 | And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper: the second, sapphire: the third; a chalcedony: the fourth, an emerald: | |
Reve | VulgClem | 21:19 | Et fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata. Fundamentum primum, jaspis : secundum, sapphirus : tertium, calcedonius : quartum, smaragdus : | |
Reve | KJV | 21:19 | And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; | |
Reve | DRC | 21:20 | The fifth, sardonyx: the sixth, sardius: the seventh, chrysolite: the eighth, beryl: the ninth, a topaz: the tenth, a chrysoprasus: the eleventh, a jacinth: the twelfth, an amethyst. | |
Reve | VulgClem | 21:20 | quintum, sardonyx : sextum, sardius : septimum, chrysolithus : octavum, beryllus : nonum, topazius : decimum, chrysoprasus : undecimum, hyacinthus : duodecimum, amethystus. | |
Reve | KJV | 21:20 | The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. | |
Reve | DRC | 21:21 | And the twelve gates are twelve pearls, one to each: and every several gate was of one several pearl. And the street of the city was pure gold, as it were, transparent glass. | |
Reve | VulgClem | 21:21 | Et duodecim portæ, duodecim margaritæ sunt, per singulas : et singulæ portæ erant ex singulis margaritis : et platea civitatis aurum mundum, tamquam vitrum perlucidum. | |
Reve | KJV | 21:21 | And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. | |
Reve | DRC | 21:22 | And I saw no temple therein. For the Lord God Almighty is the temple thereof, and the Lamb. | |
Reve | VulgClem | 21:22 | Et templum non vidi in ea : Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus. | |
Reve | KJV | 21:22 | And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. | |
Reve | DRC | 21:23 | And the city hath no need of the sun, nor of the moon, to shine in it. For the glory of God hath enlightened it: and the Lamb is the lamp thereof. | |
Reve | VulgClem | 21:23 | Et civitas non eget sole neque luna ut luceant in ea, nam claritas Dei illuminavit eam, et lucerna ejus est Agnus. | |
Reve | KJV | 21:23 | And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. | |
Reve | DRC | 21:24 | And the nations shall walk in the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it. | |
Reve | VulgClem | 21:24 | Et ambulabunt gentes in lumine ejus : et reges terræ afferent gloriam suam et honorem in illam. | |
Reve | KJV | 21:24 | And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. | |
Reve | DRC | 21:25 | And the gates thereof shall not be shut by day: for there shall be no night there. | |
Reve | VulgClem | 21:25 | Et portæ ejus non claudentur per diem : nox enim non erit illic. | |
Reve | KJV | 21:25 | And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. | |
Reve | DRC | 21:26 | And they shall bring the glory and honour of the nations into it. | |
Reve | VulgClem | 21:26 | Et afferent gloriam et honorem gentium in illam. | |
Reve | KJV | 21:26 | And they shall bring the glory and honour of the nations into it. | |
Reve | DRC | 21:27 | There shall not enter into it any thing defiled or that worketh abomination or maketh a lie: but they that are written in the book of life of the Lamb. | |
Reve | VulgClem | 21:27 | Non intrabit in eam aliquod coinquinatum, aut abominationem faciens et mendacium, nisi qui scripti sunt in libro vitæ Agni. | |
Reve | KJV | 21:27 | And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life. | |