ZECHARIAH
Chapter 8
Zech | DRC | 8:1 | And the word of the Lord of hosts came to me, saying: | |
Zech | VulgClem | 8:1 | Et factum est verbum Domini exercituum, dicens : | |
Zech | KJV | 8:1 | Again the word of the Lord of hosts came to me, saying, | |
Zech | DRC | 8:2 | Thus saith the Lord of hosts: I have been jealous for Sion with a great jealousy, and with a great indignation have I been jealous for her. | |
Zech | VulgClem | 8:2 | Hæc dicit Dominus exercituum : Zelatus sum Sion zelo magno, et indignatione magna zelatus sum eam. | |
Zech | KJV | 8:2 | Thus saith the Lord of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. | |
Zech | DRC | 8:3 | Thus saith the Lord of hosts: I am returned to Sion, and I will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth, and the mountain of the Lord of hosts, The sanctified mountain. | |
Zech | VulgClem | 8:3 | Hæc dicit Dominus exercituum : Reversus sum ad Sion, et habitabo in medio Jerusalem : et vocabitur Jerusalem civitas veritatis, et mons Domini exercituum mons sanctificatus. | |
Zech | KJV | 8:3 | Thus saith the Lord; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the Lord of hosts the holy mountain. | |
Zech | DRC | 8:4 | Thus saith the Lord of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem: and every man with his staff in his hand through multitude of days. | |
Zech | VulgClem | 8:4 | Hæc dicit Dominus exercituum : Adhuc habitabunt senes et anus in plateis Jerusalem, et viri baculus in manu ejus præ multitudine dierum. | |
Zech | KJV | 8:4 | Thus saith the Lord of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. | |
Zech | DRC | 8:5 | And the streets of the city shall be full of boys and girls, playing in the streets thereof. | |
Zech | VulgClem | 8:5 | Et plateæ civitatis complebuntur infantibus et puellis, ludentibus in plateis ejus. | |
Zech | KJV | 8:5 | And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof. | |
Zech | DRC | 8:6 | Thus saith the Lord of hosts: If it seem hard in the eyes of the remnant of this people in those days: shall it be hard in my eyes, saith the Lord of hosts? | |
Zech | VulgClem | 8:6 | Hæc dicit Dominus exercituum : Si videbitur difficile in oculis reliquiarum populi hujus in diebus illis, numquid in oculis meis difficile erit ? dicit Dominus exercituum. | |
Zech | KJV | 8:6 | Thus saith the Lord of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the Lord of hosts. | |
Zech | DRC | 8:7 | Thus saith the Lord of hosts: Behold I will save my people from the land of the east, and from the land of the going down of the sun. | |
Zech | VulgClem | 8:7 | Hæc dicit Dominus exercituum : Ecce ego salvabo populum meum de terra orientis et de terra occasus solis. | |
Zech | KJV | 8:7 | Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; | |
Zech | DRC | 8:8 | And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God in truth and in justice. | |
Zech | VulgClem | 8:8 | Et adducam eos, et habitabunt in medio Jerusalem : et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum, in veritate et in justitia. | |
Zech | KJV | 8:8 | And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. | |
Zech | DRC | 8:9 | Thus saith the Lord of hosts: Let your hands be strengthened, you that hear in these days these words by the mouth of the prophets, in the day that the house of the Lord of hosts was founded, that the temple might be built. | |
Zech | VulgClem | 8:9 | Hæc dicit Dominus exercituum : Confortentur manus vestræ, qui auditis in his diebus sermones istos per os prophetarum, in die qua fundata est domus Domini exercituum, ut templum ædificaretur. | |
Zech | KJV | 8:9 | Thus saith the Lord of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid, that the temple might be built. | |
Zech | DRC | 8:10 | For before those days there was no hire for men, neither was there hire for beasts, neither was there peace to him that came in, nor to him that went out, because of the tribulation: and I let all men go every one against his neighbour. | |
Zech | VulgClem | 8:10 | Siquidem ante dies illos merces hominum non erat, nec merces jumentorum erat : neque introëunti, neque exeunti erat pax præ tribulatione : et dimisi omnes homines, unumquemque contra proximum suum. | |
Zech | KJV | 8:10 | For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour. | |
Zech | DRC | 8:11 | But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts. | |
Zech | VulgClem | 8:11 | Nunc autem non juxta dies priores ego faciam reliquiis populi hujus, dicit Dominus exercituum, | |
Zech | KJV | 8:11 | But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the Lord of hosts. | |
Zech | DRC | 8:12 | But there shall be the seed of peace: the vine shall yield her fruit, and the earth shall give her increase, and the heavens shall give their dew: and I will cause the remnant of this people to possess all these things. | |
Zech | VulgClem | 8:12 | sed semen pacis erit : vinea dabit fructum suum, et terra dabit germen suum, et cæli dabunt rorem suum : et possidere faciam reliquias populi hujus universa hæc. | |
Zech | KJV | 8:12 | For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. | |
Zech | DRC | 8:13 | And it shall come to pass, that as you were a curse among the Gentiles, O house of Juda, and house of Israel: so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, let your hands be strengthened. | |
Zech | VulgClem | 8:13 | Et erit : sicut eratis maledictio in gentibus, domus Juda et domus Israël, sic salvabo vos, et eritis benedictio. Nolite timere ; confortentur manus vestræ. | |
Zech | KJV | 8:13 | And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. | |
Zech | DRC | 8:14 | For thus saith the Lord of hosts: As I purposed to afflict you, when your fathers had provoked me to wrath, saith the Lord, | |
Zech | VulgClem | 8:14 | Quia hæc dicit Dominus exercituum : Sicut cogitavi ut affligerem vos, cum ad iracundiam provocassent patres vestri me, dicit Dominus, | |
Zech | KJV | 8:14 | For thus saith the Lord of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the Lord of hosts, and I repented not: | |
Zech | DRC | 8:15 | And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not. | |
Zech | VulgClem | 8:15 | et non sum misertus : sic conversus cogitavi, in diebus istis, ut benefaciam domui Juda et Jerusalem. Nolite timere. | |
Zech | KJV | 8:15 | So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. | |
Zech | DRC | 8:16 | These then are the things, which you shall do: Speak ye truth every one to his neighbour; judge ye truth and judgment of peace in your gates. | |
Zech | VulgClem | 8:16 | Hæc sunt ergo verba quæ facietis : loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : veritatem et judicium pacis judicate in portis vestris. | |
Zech | KJV | 8:16 | These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: | |
Zech | DRC | 8:17 | And let none of you imagine evil in your hearts against his friend: and love not a false oath: for all these are the things that I hate, saith the Lord. | |
Zech | VulgClem | 8:17 | Et unusquisque malum contra amicum suum ne cogitetis in cordibus vestris, et juramentum mendax ne diligatis : omnia enim hæc sunt quæ odi, dicit Dominus. | |
Zech | KJV | 8:17 | And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the Lord. | |
Zech | DRC | 8:18 | And the word of the Lord of hosts came to me, saying: | |
Zech | VulgClem | 8:18 | Et factum est verbum Domini exercituum ad me, dicens : | |
Zech | KJV | 8:18 | And the word of the Lord of hosts came unto me, saying, | |
Zech | DRC | 8:19 | Thus saith the Lord of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth shall be to the house of Juda, joy, and gladness, and great solemnities: only love ye truth and peace. | |
Zech | VulgClem | 8:19 | Hæc dicit Dominus exercituum : Jejunium quarti, et jejunium quinti, et jejunium septimi, et jejunium decimi erit domui Juda in gaudium et lætitiam et in solemnitates præclaras. Veritatem tantum et pacem diligite. | |
Zech | KJV | 8:19 | Thus saith the Lord of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. | |
Zech | DRC | 8:20 | Thus saith the Lord of hosts, until people come and dwell in many cities, | |
Zech | VulgClem | 8:20 | Hæc dicit Dominus exercituum, usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis : | |
Zech | KJV | 8:20 | Thus saith the Lord of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: | |
Zech | DRC | 8:21 | And the inhabitants go one to another, saying: Let us go, and entreat the face of the Lord, and let us seek the Lord of hosts: I also will go. | |
Zech | VulgClem | 8:21 | et vadant habitatores, unus ad alterum, dicentes : Eamus, et deprecemur faciem Domini, et quæramus Dominum exercituum : vadam etiam ego. | |
Zech | KJV | 8:21 | And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the Lord, and to seek the Lord of hosts: I will go also. | |
Zech | DRC | 8:22 | And many peoples, and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to entreat the face of the Lord. | |
Zech | VulgClem | 8:22 | Et venient populi multi, et gentes robustæ, ad quærendum Dominum exercituum in Jerusalem, et deprecandam faciem Domini. | |
Zech | KJV | 8:22 | Yea, many people and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to pray before the Lord. | |
Zech | DRC | 8:23 | Thus saith the Lord of hosts: In those days, wherein ten men of all languages of the Gentiles shall take hold, and shall hold fast the skirt of one that is a Jew, saying: We will go with you: for we have heard that God is with you. | |
Zech | VulgClem | 8:23 | Hæc dicit Dominus exercituum : In diebus illis, in quibus apprehendent decem homines ex omnibus linguis gentium, et apprehendent fimbriam viri Judæi, dicentes : Ibimus vobiscum : audivimus enim quoniam Deus vobiscum est. | |
Zech | KJV | 8:23 | Thus saith the Lord of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you. | |