Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 12
Acts DRC 12:1  And at the same time, Herod the king stretched forth his hands, to afflict some of the church.
Acts KJV 12:1  Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
Acts CzeCEP 12:1  V té době král Herodes krutě zasáhl proti některým bratřím.
Acts CzeB21 12:1  V té době král Herodes krutě napadl některé z těch, kdo patřili k církvi.
Acts CzeCSP 12:1  V té době král Herodes vztáhl ruce, aby ublížil některým z církve.
Acts CzeBKR 12:1  A při tom času dal se v to Heródes král, aby ssužoval některé z církve.
Acts VulgClem 12:1  Eodem autem tempore misit Herodes rex manus, ut affligeret quosdam de ecclesia.
Acts DRC 12:2  And he killed James, the brother of John, With the sword.
Acts KJV 12:2  And he killed James the brother of John with the sword.
Acts CzeCEP 12:2  Mečem dal popravit Jakuba, bratra Janova.
Acts CzeB21 12:2  Jakuba, bratra Janova, popravil mečem,
Acts CzeCSP 12:2  Janova bratra Jakuba zabil mečem.
Acts CzeBKR 12:2  I zamordoval Jakuba, bratra Janova, mečem.
Acts VulgClem 12:2  Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio.
Acts DRC 12:3  And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to take up Peter also. Now it was in the days of the Azymes.
Acts KJV 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Acts CzeCEP 12:3  Když viděl, že si tím získal židy, rozkázal zatknout také Petra. Byly právě velikonoce.
Acts CzeB21 12:3  a když viděl, že se to Židům líbí, rozhodl se zatknout i Petra. (Bylo to během Svátku nekvašených chlebů.)
Acts CzeCSP 12:3  Když viděl, že se to Židům líbí, pokračoval a zmocnil se také Petra. Byly právě dny nekvašených chlebů.
Acts CzeBKR 12:3  A vida, že se to líbilo Židům, umínil jíti i Petra. (A byli dnové přesnic.)
Acts VulgClem 12:3  Videns autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum.
Acts DRC 12:4  And when he had apprehended him, he cast him into prison, delivering him to four files of soldiers, to be kept, intending, after the pasch, to bring him forth to the people.
Acts KJV 12:4  And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
Acts CzeCEP 12:4  Zmocnil se ho, dal ho zavřít do vězení a hlídat čtyřmi strážemi po čtyřech vojácích. Chtěl ho po velikonocích veřejně soudit.
Acts CzeB21 12:4  Když se ho zmocnil, dal ho zavřít do vězení a hlídat čtyřmi čtveřicemi vojáků. Po Velikonocích ho totiž chtěl předvést k veřejnému slyšení.
Acts CzeCSP 12:4  Zatkl ho, dal jej do vězení a svěřil ho čtyřem čtveřicím vojáků, aby ho hlídali. Po velikonocích ho chtěl předvést před lid.
Acts CzeBKR 12:4  Kteréhož jav, do žaláře vsadil, poručiv jej šestnácti žoldnéřům k ostříhání, chtěje po velikonoci vyvesti jej lidu.
Acts VulgClem 12:4  Quem cum apprehendisset, misit in carcerem, tradens quatuor quaternionibus militum custodiendum, volens post Pascha producere eum populo.
Acts DRC 12:5  Peter therefore was kept in prison. But prayer was made without ceasing by the church unto God for him.
Acts KJV 12:5  Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
Acts CzeCEP 12:5  Petra tedy střežili ve vězení a církev se za něj stále modlila k Bohu.
Acts CzeB21 12:5  Petr byl takto hlídán ve vězení, ale církev se za něj vroucně modlila k Bohu.
Acts CzeCSP 12:5  Petr byl tedy střežen ve vězení a církev se za něho vytrvale modlila k Bohu.
Acts CzeBKR 12:5  I byl Petr ostříhán v žaláři, modlitba pak ustavičná k Bohu dála se za něj od církve.
Acts VulgClem 12:5  Et Petrus quidem servabatur in carcere. Oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo.
Acts DRC 12:6  And when Herod would have brought him forth, the same night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
Acts KJV 12:6  And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
Acts CzeCEP 12:6  Noc předtím, kdy jej chtěl Herodes předvést na soud, spal Petr mezi dvěma vojáky, spoután dvěma řetězy, a stráže před dveřmi hlídaly vězení.
Acts CzeB21 12:6  Noc předtím, než ho chtěl Herodes předvést, spal Petr mezi dvěma vojáky, spoután dvěma řetězy, a stráže přede dveřmi hlídaly vězení.
Acts CzeCSP 12:6  Noc předtím, než jej Herodes hodlal předvést, spal Petr mezi dvěma vojáky, spoután dvěma řetězy, a stráže přede dveřmi hlídaly vězení.
Acts CzeBKR 12:6  A když jej již vyvesti měl Heródes, té noci spal Petr mezi dvěma žoldnéři, svázán byv dvěma řetězy, a strážní přede dveřmi ostříhali žaláře.
Acts VulgClem 12:6  Cum autem producturus eum esset Herodes, in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites, vinctus catenis duabus : et custodes ante ostium custodiebant carcerem.
Acts DRC 12:7  And behold an angel of the Lord stood by him and a light shined in the room. And he, striking Peter on the side, raised him up, saying: Arise quickly. And the chains fell off from his hands.
Acts KJV 12:7  And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
Acts CzeCEP 12:7  Najednou u něho stál anděl Páně a v žaláři zazářilo světlo. Anděl udeřil Petra do boku, vzbudil ho a řekl: „Rychle! Vstaň!“ A s Petrových rukou spadly řetězy.
Acts CzeB21 12:7  Vtom vedle něj stanul Hospodinův anděl a v cele zazářilo světlo. Udeřil Petra do boku a vzbudil ho: „Rychle vstávej!“ Řetězy mu spadly z rukou
Acts CzeCSP 12:7  A hle, Pánův anděl se u něho postavil a v cele zazářilo světlo. Udeřil Petra do boku, vzbudil ho a řekl: „Rychle vstaň!“ A řetězy mu spadly s rukou.
Acts CzeBKR 12:7  A aj, anděl Páně postavil se, a světlo se zastkvělo v žaláři; a udeřiv Petra v bok, zbudil ho, řka: Vstaň rychle. I spadli jemu ti řetězové z rukou.
Acts VulgClem 12:7  Et ecce angelus Domini astitit, et lumen refulsit in habitaculo : percussoque latere Petri, excitavit eum, dicens : Surge velociter. Et ceciderunt catenæ de manibus ejus.
Acts DRC 12:8  And the angel said to him: Gird thyself and put on thy sandals. And he did so. And he said to him: Cast thy garment about thee and follow me,
Acts KJV 12:8  And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
Acts CzeCEP 12:8  Anděl mu řekl: „Opásej se a obuj se!“ Petr to udělal a anděl ho vyzval: „Vezmi si plášť a pojď za mnou.“
Acts CzeB21 12:8  a anděl mu řekl: „Oblékni se a obuj.“ Když to udělal, anděl pokračoval: „Vezmi si plášť a pojď za mnou.“
Acts CzeCSP 12:8  A anděl mu řekl: „Opásej se a obuj si sandály.“ On tak učinil. I říká mu : „Obleč si plášť a pojď za mnou.“
Acts CzeBKR 12:8  Tedy řekl jemu anděl: Opaš se a podvaž obuv svou. Tedy učinil tak. I řekl jemu: Oděj se pláštěm svým, a poď za mnou.
Acts VulgClem 12:8  Dixit autem angelus ad eum : Præcingere, et calcea te caligas tuas. Et fecit sic. Et dixit illi : Circumda tibi vestimentum tuum, et sequere me.
Acts DRC 12:9  And going out, he followed him. And he knew not that it was true which was done by the angel: but thought he saw a vision.
Acts KJV 12:9  And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Acts CzeCEP 12:9  Petr následoval tedy anděla ven z vězení, ale nebyl si jist, zda to všechno je skutečnost; myslel si, že má vidění.
Acts CzeB21 12:9  Petr ho následoval ven, ale nevěděl, že to s tím andělem je doopravdy; myslel si, že má vidění.
Acts CzeCSP 12:9  Vyšel a šel za ním, ale nevěděl, že to, co se skrze anděla děje, je skutečné; myslel si, že má vidění.
Acts CzeBKR 12:9  Tedy vyšed, bral se za ním, a nevěděl, by to pravé bylo, co se dálo skrze anděla, ale domníval se, že by vidění viděl.
Acts VulgClem 12:9  Et exiens sequebatur eum, et nesciebat quia verum est, quod fiebat per angelum : existimabat autem se visum videre.
Acts DRC 12:10  And passing through the first and the second ward, they came to the iron gate that leadeth to the city which of itself opened to them. And going out, they passed on through one street. And immediately the angel departed from him.
Acts KJV 12:10  When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
Acts CzeCEP 12:10  Prošli první stráží, pak druhou, a přišli k železné bráně, která vedla do města; ta se jim sama od sebe otevřela. Vyšli ven, prošli jednou ulicí a tu mu náhle anděl zmizel.
Acts CzeB21 12:10  Když minuli první i druhou stráž, přišli k železné bráně, která vedla do města, a ta se jim sama od sebe otevřela. Vyšli ven, přešli jednu ulici a vtom jej anděl opustil.
Acts CzeCSP 12:10  Prošli přes první i druhou stráž, přišli k železné bráně, která vedla do města; ta se jim sama od sebe otevřela. I vyšli, prošli jednou ulicí a náhle od něho anděl odstoupil.
Acts CzeBKR 12:10  A prošedše skrze první i druhou stráž, přišli k bráně železné, kteráž vede do města, a ta se jim sama od sebe otevřela. A vyšedše, přešli ulici jednu, a hned odšel anděl od něho.
Acts VulgClem 12:10  Transeuntes autem primam et secundam custodiam, venerunt ad portam ferream, quæ ducit ad civitatem : quæ ultro aperta est eis. Et exeuntes processerunt vicum unum : et continuo discessit angelus ab eo.
Acts DRC 12:11  And Peter coming to himself, said: Now I know in very deed that the Lord hath sent his angel and hath delivered me out of the hand of Herod and from all the expectation of the people of the Jews.
Acts KJV 12:11  And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
Acts CzeCEP 12:11  Teprve nyní se Petr vzpamatoval a řekl: „Teď už vím, že Pán opravdu poslal svého anděla, vysvobodil mne z ruky Herodovy a uchránil od toho, co si přál židovský lid.“
Acts CzeB21 12:11  Když Petr přišel k sobě, řekl si: „Teď vidím, že to bylo doopravdy! Pán poslal svého anděla a vytrhl mě z Herodovy ruky a ze všeho, co židovský lid očekával.“
Acts CzeCSP 12:11  Petr se vzpamatoval a řekl: „Teď opravdu vím, že Pán vyslal svého anděla a vysvobodil mě z Herodovy ruky a ze všeho, co židovský lid očekával.“
Acts CzeBKR 12:11  Tedy Petr přišed sám k sobě, řekl: Nyní právě vím, že poslal Pán anděla svého, a vytrhl mne z ruky Heródesovy, a ze všeho očekávání lidu Židovského.
Acts VulgClem 12:11  Et Petrus ad se reversus, dixit : Nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum, et eripuit me de manu Herodis, et de omni exspectatione plebis Judæorum.
Acts DRC 12:12  And considering, he came to the house of Mary the mother of John, who was surnamed Mark, where many were gathered together and praying.
Acts KJV 12:12  And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
Acts CzeCEP 12:12  S tím vědomím šel do domu Marie, matky Jana, zvaného Marek. Tam se shromáždilo mnoho lidí a modlili se.
Acts CzeB21 12:12  Když to pochopil, šel do domu Marie, matky Jana Marka, kam se mnozí sešli k modlitbám.
Acts CzeCSP 12:12  Když si to uvědomil, přišel k domu Marie, matky Jana zvaného Marek, kde byli mnozí shromážděni a modlili se.
Acts CzeBKR 12:12  A pováživ toho, šel k domu Marie, matky Janovy, kterýž přijmí měl Marek, kdež se jich bylo mnoho sešlo, a modlili se.
Acts VulgClem 12:12  Consideransque venit ad domum Mariæ matris Joannis, qui cognominatus est Marcus, ubi erant multi congregati, et orantes.
Acts DRC 12:13  And when he knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken. whose name was Rhode.
Acts KJV 12:13  And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Acts CzeCEP 12:13  Když Petr zatloukl na domovní dveře, přišla služka jménem Rodé, aby se zeptala, kdo to je.
Acts CzeB21 12:13  Petr zatloukl na dveře brány a přišla otevřít služka jménem Rhodé.
Acts CzeCSP 12:13  Zabouchal na dveře brány a přišla otevřít služka jménem Rodé.
Acts CzeBKR 12:13  A když Petr potloukl na dvéře, vyšla děvečka, aby poslechla, jménem Ródé.
Acts VulgClem 12:13  Pulsante autem eo ostium januæ, processit puella ad audiendum, nomine Rhode.
Acts DRC 12:14  And as soon as she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy: but running in she told that Peter stood before the gate.
Acts KJV 12:14  And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
Acts CzeCEP 12:14  Tu poznala Petrův hlas, ale samou radostí hned neotevřela a běžela dovnitř oznámit, že Petr stojí přede dveřmi.
Acts CzeB21 12:14  Když poznala Petrův hlas, samou radostí neotevřela bránu, ale běžela dovnitř se zprávou, že Petr stojí před branou.
Acts CzeCSP 12:14  A když poznala Petrův hlas, radostí ani neotevřela bránu, ale vběhla dovnitř a oznámila, že Petr stojí před branou.
Acts CzeBKR 12:14  A poznavši hlas Petrův, pro radost neotevřela dveří, ale vběhši, zvěstovala, že Petr stojí u dveří.
Acts VulgClem 12:14  Et ut cognovit vocem Petri, præ gaudio non aperuit januam, sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante januam.
Acts DRC 12:15  But they said to her: Thou art mad. But she affirmed that it was so. Then said they: It is his angel.
Acts KJV 12:15  And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
Acts CzeCEP 12:15  Ale oni jí řekli: „Ty ses zbláznila!“ Ona však trvala na tom, že je to pravda. Řekli jí: „Tak to musí být jeho duch!“
Acts CzeB21 12:15  Říkali jí: „Blázníš?!“ Když ale tvrdila, že je to pravda, řekli: „To musí být jeho anděl.“
Acts CzeCSP 12:15  Ale oni jí řekli: „Blázníš!“ Ona však tvrdila, že je tomu tak. Oni říkali: „Je to jeho anděl.“
Acts CzeBKR 12:15  A oni řekli jí: Blázníš. Ona pak potvrzovala, že tak jest. Tedy oni řekli: Anděl jeho jest.
Acts VulgClem 12:15  At illi dixerunt ad eam : Insanis. Illa autem affirmabat sic se habere. Illi autem dicebant : Angelus ejus est.
Acts DRC 12:16  But Peter continued knocking. And when they had opened, they saw him and were astonished.
Acts KJV 12:16  But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
Acts CzeCEP 12:16  Ale Petr stále tloukl. Šli tedy otevřít a užasli, když ho spatřili.
Acts CzeB21 12:16  Petr však nepřestával tlouci. Když konečně otevřeli a spatřili ho, byli ohromeni.
Acts CzeCSP 12:16  Ale Petr nepřestával tlouci. Když otevřeli a spatřili ho, byli ohromeni.
Acts CzeBKR 12:16  Ale Petr předce tloukl. A otevřevše, uzřeli jej, i ulekli se.
Acts VulgClem 12:16  Petrus autem perseverabat pulsans. Cum autem aperuissent, viderunt eum, et obstupuerunt.
Acts DRC 12:17  But he, beckoning to them with his hand to hold their peace, told how the Lord had brought him out of prison. And he said: Tell these things to James and to the brethren. And going out, he went into another place.
Acts KJV 12:17  But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
Acts CzeCEP 12:17  Pokynul jim rukou, aby je uklidnil, a vypravoval jim, jak ho Pán vyvedl z vězení; nakonec jim řekl: „Povězte to Jakubovi a ostatním bratřím.“ Pak odešel z města.
Acts CzeB21 12:17  Pohybem ruky je utišil a vyprávěl jim, jak ho Pán vyvedl z vězení. Potom řekl: „Povězte to Jakubovi a bratrům.“ Vyšel ven a zamířil jinam.
Acts CzeCSP 12:17  Pokynul jim rukou, aby mlčeli, a vypravoval jim, jak ho Pán vyvedl z vězení; nakonec řekl: „Oznamte to Jakubovi a bratřím.“ Pak vyšel a odebral se na jiné místo.
Acts CzeBKR 12:17  A pokynuv na ně rukou, aby mlčeli, vypravoval jim, kterak jej Pán vyvedl z žaláře, a řekl: Pověztež to Jakubovi a bratřím. A vyšed, bral se na jiné místo.
Acts VulgClem 12:17  Annuens autem eis manu ut tacerent, narravit quomodo Dominus eduxisset eum de carcere, dixitque : Nuntiate Jacobo et fratribus hæc. Et egressus abiit in alium locum.
Acts DRC 12:18  Now when day was come, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
Acts KJV 12:18  Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
Acts CzeCEP 12:18  Ráno se strhl mezi vojáky nemalý poplach, kam se Petr poděl.
Acts CzeB21 12:18  Když se rozednilo, mezi vojáky vypukl nemalý rozruch nad tím, co se stalo s Petrem.
Acts CzeCSP 12:18  Když nastal den, byl mezi vojáky [nemalý] rozruch nad tím, co se stalo s Petrem.
Acts CzeBKR 12:18  A když byl den, stal se rozbroj nemalý mezi žoldnéři o to, co se stalo při Petrovi.
Acts VulgClem 12:18  Facta autem die, erat non parva turbatio inter milites, quidnam factum esset de Petro.
Acts DRC 12:19  And when Herod had sought for him and found him not, having examined the keepers, he commanded they should be put to death. And going down from Judea to Caesarea, he abode there.
Acts KJV 12:19  And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judæa to Cæsarea, and there abode.
Acts CzeCEP 12:19  Herodes dal po něm pátrat, ale Petr nebyl k nalezení. Po výslechu tedy dal popravit stráže; potom opustil Judsko, odebral se do Cesareje a nějaký čas tam zůstal.
Acts CzeB21 12:19  Herodes ho marně hledal. Stráže nechal po výslechu popravit a odebral se z Judska do Cesareje, kde zůstal.
Acts CzeCSP 12:19  Herodes ho hledal a nenalezl, vyslechl stráže a rozkázal je odvést k popravě. Potom sestoupil z Judska do Cesareje a pobýval tam.
Acts CzeBKR 12:19  Heródes pak ptaje se na něj, a nenalezna, vytazovav se na strážných, kázal je pryč vésti; a odebrav se z Judstva do Cesaree, přebýval tam.
Acts VulgClem 12:19  Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset, inquisitione facta de custodibus, jussit eos duci : descendensque a Judæa in Cæsaream, ibi commoratus est.
Acts DRC 12:20  And he was angry with the Tyrians and the Sidonians. But they with one accord came to him: and, having gained Blastus who was the king's chamberlain, they desired peace, because their countries were nourished by him.
Acts KJV 12:20  And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king’s country.
Acts CzeCEP 12:20  Herodes byl tehdy velmi rozezlen na Tyrské a Sidonské. Jejich zástupci se však společně k němu dostavili; podplatili králova komorníka Blasta a požádali o smír, protože jejich země byla zásobována potravinami z Herodova království.
Acts CzeB21 12:20  Herodes se tehdy velmi hněval na Týrské a Sidonské. Proto se za ním svorně vypravili, a když si získali královského komořího Blasta, žádali o smír (jejich kraj byl totiž závislý na dodávkách z králova území).
Acts CzeCSP 12:20  Herodes se velmi hněval na Týrské a Sidónské. Ti přišli jednomyslně k němu, přesvědčili Blasta, který byl královským komorníkem, a prosili o mír, protože jejich krajina byla zásobována potravinami z jeho královského území.
Acts CzeBKR 12:20  A v ten čas Heródes rozzlobil se proti Tyrským a Sidonským. Kteřížto jednomyslně přišli k němu, a namluvivše Blasta, předního komorníka královského, žádali za pokoj, proto že jejich krajiny potravu měly z království.
Acts VulgClem 12:20  Erat autem iratus Tyriis et Sidoniis. At illi unanimes venerunt ad eum, et persuaso Blasto, qui erat super cubiculum regis, postulabant pacem, eo quod alerentur regiones eorum ab illo.
Acts DRC 12:21  And upon a day appointed, Herod being arrayed in kingly apparel, sat in the judgment seat and made an oration to them.
Acts KJV 12:21  And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
Acts CzeCEP 12:21  Ve stanovený den zasedl Herodes v královském rouchu na trůn a pronesl k nim řeč;
Acts CzeB21 12:21  Ve stanovený den se Herodes v královském rouše posadil na trůn a pronesl k nim řeč.
Acts CzeCSP 12:21  Ve stanovený den se Herodes, oděn královským rouchem, posadil na řečnické podium a začal k nim mluvit.
Acts CzeBKR 12:21  V uložený pak den Heródes, obleka se v královské roucho, a posadiv se na soudné stolici, učinil k nim řeč.
Acts VulgClem 12:21  Statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali, et concionabatur ad eos.
Acts DRC 12:22  And the people made acclamation, saying: It is the voice of a god, and not of a man.
Acts KJV 12:22  And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
Acts CzeCEP 12:22  lid začal provolávat: „To mluví bůh, ne člověk!“
Acts CzeB21 12:22  Lid začal volat: „Hlas boží, ne lidský!“
Acts CzeCSP 12:22  Lid volal: „To je hlas Boží, a ne lidský!“
Acts CzeBKR 12:22  I zvolal lid, řka: Boží hlas, a ne lidský.
Acts VulgClem 12:22  Populus autem acclamabat : Dei voces, et non hominis.
Acts DRC 12:23  And forthwith an angel of the Lord struck him, because he had not given the honour to God: and, being eaten up by worms, he gave up the ghost.
Acts KJV 12:23  And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
Acts CzeCEP 12:23  A tu jej postihl anděl Páně za to, že si přivlastnil čest, patřící jen Bohu: zemřel rozežrán červy.
Acts CzeB21 12:23  A vtom jej udeřil Hospodinův anděl, protože nevzdal slávu Bohu: vypustil duši rozežrán červy.
Acts CzeCSP 12:23  A ihned jej udeřil Pánův anděl za to, že nevzdal slávu Bohu: byl rozežrán červy a zemřel.
Acts CzeBKR 12:23  A i hned ranil jej anděl Páně, proto že nevzdal slávy Bohu; a rozlez se červy, umřel.
Acts VulgClem 12:23  Confestim autem percussit eum angelus Domini, eo quod non dedisset honorem Deo : et consumptus a vermibus, expiravit.
Acts DRC 12:24  But the word of the Lord increased and multiplied.
Acts KJV 12:24  But the word of God grew and multiplied.
Acts CzeCEP 12:24  Ale slovo Páně se šířit nepřestalo.
Acts CzeB21 12:24  Boží slovo se pak šířilo a rozmáhalo se.
Acts CzeCSP 12:24  A slovo Boží rostlo a rozmáhalo se.
Acts CzeBKR 12:24  A slovo Páně rostlo a rozmáhalo se.
Acts VulgClem 12:24  Verbum autem Domini crescebat, et multiplicabatur.
Acts DRC 12:25  And Barnabas and Saul, returned from Jerusalem, having fulfilled their ministry, taking with them John who was surnamed Mark.
Acts KJV 12:25  And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
Acts CzeCEP 12:25  Když Barnabáš a Saul splnili své poslání, vrátili se z Jeruzaléma do Antiochie a vzali s sebou Jana zvaného Marek.
Acts CzeB21 12:25  Když Barnabáš a Saul splnili svůj úkol, vrátili se z Jeruzaléma a vzali s sebou i Jana Marka.
Acts CzeCSP 12:25  Barnabáš a Saul splnili svou službu, vrátili se z Jeruzaléma a vzali s sebou [i] Jana příjmením Marka.
Acts CzeBKR 12:25  Barnabáš pak a Saul navrátili se z Jeruzaléma, vykonavše službu, pojavše s sebou i Jana, kterýž přijmí měl Marek.
Acts VulgClem 12:25  Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Jerosolymis expleto ministerio assumpto Joanne, qui cognominatus est Marcus.