Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 16
Esth DRC 16:1  The great king Artaxerxes, from India to Ethiopia, to the governors and princes of a hundred and twenty-seven provinces, which obey our command, sendeth greeting.
Esth KJV 16:1 
Esth CzeCEP 16:1 
Esth CzeB21 16:1 
Esth CzeCSP 16:1 
Esth CzeBKR 16:1 
Esth VulgClem 16:1  Rex magnus Artaxerxes ab India usque Æthiopiam, centum viginti septem provinciarum ducibus ac principibus qui nostræ jussioni obediunt, salutem dicit.
Esth DRC 16:2  Many have abused unto pride the goodness of princes, and the honour that hath been bestowed upon them:
Esth KJV 16:2 
Esth CzeCEP 16:2 
Esth CzeB21 16:2 
Esth CzeCSP 16:2 
Esth CzeBKR 16:2 
Esth VulgClem 16:2  Multi bonitate principum et honore, qui in eos collatus est, abusi sunt in superbiam :
Esth DRC 16:3  And not only endeavour to oppress the king's subjects, but not bearing the glory that is given them, take in hand, to practise also against them that gave it.
Esth KJV 16:3 
Esth CzeCEP 16:3 
Esth CzeB21 16:3 
Esth CzeCSP 16:3 
Esth CzeBKR 16:3 
Esth VulgClem 16:3  et non solum subjectos regibus nituntur opprimere, sed datam sibi gloriam non ferentes, in ipsos qui dederunt, moliuntur insidias.
Esth DRC 16:4  Neither are they content not to return thanks for benefits received, and to violate in themselves the laws of humanity, but they think they can also escape the justice of God who seeth all things.
Esth KJV 16:4 
Esth CzeCEP 16:4 
Esth CzeB21 16:4 
Esth CzeCSP 16:4 
Esth CzeBKR 16:4 
Esth VulgClem 16:4  Nec contenti sunt gratias non agere beneficiis, et humanitatis in se jura violare, sed Dei quoque cuncta cernentis arbitrantur se posse fugere sententiam.
Esth DRC 16:5  And they break out into so great madness, as to endeavour to undermine by lies such as observe diligently the offices committed to them, and do all things in such manner as to be worthy of all men's praise,
Esth KJV 16:5 
Esth CzeCEP 16:5 
Esth CzeB21 16:5 
Esth CzeCSP 16:5 
Esth CzeBKR 16:5 
Esth VulgClem 16:5  Et in tantum vesaniæ proruperunt, ut eos qui credita sibi officia diligenter observant, et ita cuncta agunt ut omnium laude digni sint, mendaciorum cuniculis conentur subvertere,
Esth DRC 16:6  While with crafty fraud they deceive the ears of princes that are well meaning, and judge of others by their own nature.
Esth KJV 16:6 
Esth CzeCEP 16:6 
Esth CzeB21 16:6 
Esth CzeCSP 16:6 
Esth CzeBKR 16:6 
Esth VulgClem 16:6  dum aures principum simplices, et ex sua natura alios æstimantes, callida fraude decipiunt.
Esth DRC 16:7  Now this is proved both from ancient histories, and by the things which are done daily, how the good designs of kings are depraved by the evil suggestions of certain men.
Esth KJV 16:7 
Esth CzeCEP 16:7 
Esth CzeB21 16:7 
Esth CzeCSP 16:7 
Esth CzeBKR 16:7 
Esth VulgClem 16:7  Quæ res et ex veteribus probatur historiis, et ex his quæ geruntur quotidie, quomodo malis quorumdam suggestionibus regum studia depraventur.
Esth DRC 16:9  Neither must you think, if we command different things, that it cometh of the levity of our mind, but that we give sentence according to the quality and necessity of times, as the profit of the commonwealth requireth.
Esth KJV 16:9 
Esth CzeCEP 16:9 
Esth CzeB21 16:9 
Esth CzeCSP 16:9 
Esth CzeBKR 16:9 
Esth VulgClem 16:9  Nec putare debetis, si diversa jubeamus, ex animi nostri venire levitate, sed pro qualitate et necessitate temporum, ut reipublicæ poscit utilitas, ferre sententiam.
Esth DRC 16:10  Now that you may more plainly understand what we say, Aman the son of Amadathi, a Macedonian both in mind and country, and having nothing of the Persian blood, but with his cruelty staining our goodness, was received being a stranger by us:
Esth KJV 16:10 
Esth CzeCEP 16:10 
Esth CzeB21 16:10 
Esth CzeCSP 16:10 
Esth CzeBKR 16:10 
Esth VulgClem 16:10  Et ut manifestius quod dicimus intelligatis, Aman filius Amadathi, et animo et gente Macedo, alienusque a Persarum sanguine, et pietatem nostram sua crudelitate commaculans, peregrinus a nobis susceptus est :
Esth DRC 16:11  And found our humanity so great towards him, that he was called our father, and was worshipped by all as the next man after the king:
Esth KJV 16:11 
Esth CzeCEP 16:11 
Esth CzeB21 16:11 
Esth CzeCSP 16:11 
Esth CzeBKR 16:11 
Esth VulgClem 16:11  et tantam in se expertus humanitatem, ut pater noster vocaretur, et adoraretur ab omnibus post regem secundus :
Esth DRC 16:12  But he was so far puffed up with arrogancy, as to go about to deprive us of our kingdom and life.
Esth KJV 16:12 
Esth CzeCEP 16:12 
Esth CzeB21 16:12 
Esth CzeCSP 16:12 
Esth CzeBKR 16:12 
Esth VulgClem 16:12  qui in tantum arrogantiæ tumorem sublatus est, ut regno privare nos niteretur et spiritu.
Esth DRC 16:13  For with certain new and unheard of devices he hath sought the destruction of Mardochai, by whose fidelity and good services our life was saved, and of Esther the partner of our kingdom with all their nation:
Esth KJV 16:13 
Esth CzeCEP 16:13 
Esth CzeB21 16:13 
Esth CzeCSP 16:13 
Esth CzeBKR 16:13 
Esth VulgClem 16:13  Nam Mardochæum, cujus fide et beneficiis vivimus, et consortem regni nostri Esther cum omni gente sua, novis quibusdam atque inauditis machinis expetivit in mortem :
Esth DRC 16:14  Thinking that after they were slain, he might work treason against us left alone without friends, and might transfer the kingdom of the Persians to the Macedonians.
Esth KJV 16:14 
Esth CzeCEP 16:14 
Esth CzeB21 16:14 
Esth CzeCSP 16:14 
Esth CzeBKR 16:14 
Esth VulgClem 16:14  hoc cogitans ut illis interfectis, insidiaretur nostræ solitudini, et regnum Persarum transferret in Macedonas.
Esth DRC 16:15  But we have found that the Jews, who were by that most wicked man appointed to be slain, are in no fault at all, but contrariwise, use just laws,
Esth KJV 16:15 
Esth CzeCEP 16:15 
Esth CzeB21 16:15 
Esth CzeCSP 16:15 
Esth CzeBKR 16:15 
Esth VulgClem 16:15  Nos autem a pessimo mortalium Judæos neci destinatos, in nulla penitus culpa reperimus, sed e contrario justis utentes legibus,
Esth DRC 16:16  And are the children of the highest and the greatest, and the ever living God, by whose benefit the kingdom was given both to our fathers and to us, and is kept unto this day.
Esth KJV 16:16 
Esth CzeCEP 16:16 
Esth CzeB21 16:16 
Esth CzeCSP 16:16 
Esth CzeBKR 16:16 
Esth VulgClem 16:16  et filios altissimi et maximi semperque viventis Dei, cujus beneficio et patribus nostris et nobis regnum est traditum, et usque hodie custoditur.
Esth DRC 16:17  Wherefore know ye that those letters which he sent in our name, are void and of no effect.
Esth KJV 16:17 
Esth CzeCEP 16:17 
Esth CzeB21 16:17 
Esth CzeCSP 16:17 
Esth CzeBKR 16:17 
Esth VulgClem 16:17  Unde eas litteras, quas sub nomine nostro ille direxerat, sciatis esse irritas.
Esth DRC 16:18  For which crime both he himself that devised it, and all his kindred hang on gibbets, before the gates of this city Susan: not we, but God repaying him as he deserved.
Esth KJV 16:18 
Esth CzeCEP 16:18 
Esth CzeB21 16:18 
Esth CzeCSP 16:18 
Esth CzeBKR 16:18 
Esth VulgClem 16:18  Pro quo scelere ante portas hujus urbis, id est, Susan, et ipse qui machinatus est, et omnis cognatio ejus pendet in patibulis : non nobis, sed Deo reddente ei quod meruit.
Esth DRC 16:19  But this edict, which we now send, shall be published in all cities, that the Jews may freely follow their own laws.
Esth KJV 16:19 
Esth CzeCEP 16:19 
Esth CzeB21 16:19 
Esth CzeCSP 16:19 
Esth CzeBKR 16:19 
Esth VulgClem 16:19  Hoc autem edictum, quod nunc mittimus, in cunctis urbibus proponatur, ut liceat Judæis uti legibus suis.
Esth DRC 16:20  And you shall aid them that they may kill those who had prepared themselves to kill them, on the thirteenth day of the twelfth month, which is called Adar.
Esth KJV 16:20 
Esth CzeCEP 16:20 
Esth CzeB21 16:20 
Esth CzeCSP 16:20 
Esth CzeBKR 16:20 
Esth VulgClem 16:20  Quibus debetis esse adminiculo, ut eos qui se ad necem eorum paraverant, possint interficere tertiadecima die mensis duodecimi, qui vocatur Adar.
Esth DRC 16:21  For the almighty God hath turned this day of sadness and mourning into joy to them.
Esth KJV 16:21 
Esth CzeCEP 16:21 
Esth CzeB21 16:21 
Esth CzeCSP 16:21 
Esth CzeBKR 16:21 
Esth VulgClem 16:21  Hanc enim diem, Deus omnipotens, mœroris et luctus, eis vertit in gaudium.
Esth DRC 16:22  Wherefore you shall also count this day among other festival days, and celebrate it with all joy, that it may be known also in times to come,
Esth KJV 16:22 
Esth CzeCEP 16:22 
Esth CzeB21 16:22 
Esth CzeCSP 16:22 
Esth CzeBKR 16:22 
Esth VulgClem 16:22  Unde et vos inter ceteros festos dies, hanc habetote diem, et celebrate eam cum omni lætitia, ut et in posterum cognoscatur,
Esth DRC 16:23  That all they who faithfully obey the Persians, receive a worthy reward for their fidelity: but they that are traitors to their kingdom, are destroyed for their wickedness.
Esth KJV 16:23 
Esth CzeCEP 16:23 
Esth CzeB21 16:23 
Esth CzeCSP 16:23 
Esth CzeBKR 16:23 
Esth VulgClem 16:23  omnes qui fideliter Persis obediunt, dignam pro fide recipere mercedem ; qui autem insidiantur regno eorum, perire pro scelere.
Esth DRC 16:24  And let every province and city, that will not be partaker of this solemnity, perish by the sword and by fire, and be destroyed in such manner as to be made unpassable, both to men and beasts, for an example of contempt, and disobedience.
Esth KJV 16:24 
Esth CzeCEP 16:24 
Esth CzeB21 16:24 
Esth CzeCSP 16:24 
Esth CzeBKR 16:24 
Esth VulgClem 16:24  Omnis autem provincia et civitas quæ noluerit solemnitatis hujus esse particeps, gladio et igne pereat, et sic deleatur, ut non solum hominibus, sed etiam bestiis invia sit in sempiternum, pro exemplo contemptus et inobedientiæ.