EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 26
Ezek | DRC | 26:1 | And it came to pass in the eleventh year, the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying: | |
Ezek | KJV | 26:1 | And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the Lord came unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 26:1 | V jedenáctém roce, prvního dně měsíce, stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 26:1 | Jedenáctého měsíce dvanáctého roku, hned prvního dne toho měsíce, jsem dostal slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 26:1 | I stalo se v jedenáctém roce prvního dne v měsíci; stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeBKR | 26:1 | Bylo pak jedenáctého léta, prvního dne měsíce, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | Webster | 26:1 | And it came to pass in the eleventh year, in the first [day] of the month, [that] the word of the LORD came to me, saying, | |
Ezek | NHEB | 26:1 | It happened in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying, | |
Ezek | AKJV | 26:1 | And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came to me, saying, | |
Ezek | VulgClem | 26:1 | Et factum est in undecimo anno, prima mensis : factus est sermo Domini ad me, dicens : | |
Ezek | DRC | 26:2 | Son of man, because Tyre hath said of Jerusalem: Aha, the gates of the people are broken, she is turned to me: I shall be filled, now she is laid waste. | |
Ezek | KJV | 26:2 | Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: | |
Ezek | CzeCEP | 26:2 | „Lidský synu, protože Týr o Jeruzalému říká: ‚Ha, je rozbit, on, vrata národů, otevřel se mi vstříc, naplním se tím, co je v troskách‘. | |
Ezek | CzeB21 | 26:2 | „Synu člověčí, protože Týr nad Jeruzalémem volal, ‚Hohó, brána národů je rozražena, otevřela se mi dokořán, zbohatnu na tom, že je zničena,‘ | |
Ezek | CzeCSP | 26:2 | Lidský synu, kvůli tomu, že Týr řekl o Jeruzalému: Výborně!, vrata k národům byla rozdrcena, byl předán mně, naplním se, když je v troskách, | |
Ezek | CzeBKR | 26:2 | Synu člověčí, proto že Týrus o Jeruzalému říká: Dobře se stalo, že jest potříno město bran velmi lidných, obrací se ke mně, naplněn budu, kdyžtě zpuštěno, | |
Ezek | Webster | 26:2 | Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken [that was] the gates of the people: she is turned to me: I shall be replenished, [now] she is laid waste: | |
Ezek | NHEB | 26:2 | "Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, 'Aha, she is broken: the gate of the peoples; she is turned to me; I shall be replenished, now that she is laid waste': | |
Ezek | AKJV | 26:2 | Son of man, because that Tyrus has said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned to me: I shall be replenished, now she is laid waste: | |
Ezek | VulgClem | 26:2 | Fili hominis, pro eo quod dixit Tyrus de Jerusalem : Euge, confractæ sunt portæ populorum, conversa est ad me : implebor ; deserta est : | |
Ezek | DRC | 26:3 | Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, O Tyre, and I will cause many nations to come up to thee, as the waves of the sea rise up. | |
Ezek | KJV | 26:3 | Therefore thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. | |
Ezek | CzeCEP | 26:3 | Proto praví Panovník Hospodin toto: Jsem proti tobě, Týre, přivedu na tebe mnohé pronárody, jako když moře přivádí svá vlnobití. | |
Ezek | CzeB21 | 26:3 | proto tak praví Panovník Hospodin: Týre, já jsem proti tobě! Jako moře žene své vlny, přiženu na tebe mnohé národy. | |
Ezek | CzeCSP | 26:3 | proto praví Panovník Hospodin toto: Hle, jsem proti tobě, Týre, a ⌈přivedu na tebe mnohé národy, jako moře přivádí své vlny.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 26:3 | Protož takto praví Panovník Hospodin: Aj, já proti tobě, ó Týre, a přivedu na tě národy mnohé, tak jako bych přivedl moře s vlnami jeho. | |
Ezek | Webster | 26:3 | Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. | |
Ezek | NHEB | 26:3 | therefore thus says the Lord God, 'Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.' | |
Ezek | AKJV | 26:3 | Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I am against you, O Tyrus, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes his waves to come up. | |
Ezek | VulgClem | 26:3 | propterea hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego super te, Tyre, et ascendere faciam ad te gentes multas, sicut ascendit mare fluctuans. | |
Ezek | DRC | 26:4 | And they shall break down the walls of Tyre, and destroy the towers thereof: and I will scrape her dust from her, and make her like a smooth rock. | |
Ezek | KJV | 26:4 | And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. | |
Ezek | CzeCEP | 26:4 | Zničí hradby Týru, zboří jeho věže; i prach z něho smetu, učiním jej holou skálou. | |
Ezek | CzeB21 | 26:4 | Hradby Týru budou zbořeny a jeho věže strženy; vymetu z něj všechnu zeminu a nechám z něj jen holou skálu. | |
Ezek | CzeCSP | 26:4 | Tehdy zničí hradby Týru a zboří jeho věže. Pak z něj vymetu prach a proměním jej v holou skálu. | |
Ezek | CzeBKR | 26:4 | I zkazí zdi Týru, a zboří věže jeho; vymetu také z něho prach jeho, a obrátím jej v skálu vysedlou, | |
Ezek | Webster | 26:4 | And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. | |
Ezek | NHEB | 26:4 | They shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. | |
Ezek | AKJV | 26:4 | And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. | |
Ezek | VulgClem | 26:4 | Et dissipabunt muros Tyri, et destruent turres ejus : et radam pulverem ejus de ea, et dabo eam in limpidissimam petram. | |
Ezek | DRC | 26:5 | She shall be a drying place for nets in the midst of the sea, because I have spoken it, saith the Lord God: and she shall be a spoil to the nations. | |
Ezek | KJV | 26:5 | It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord God: and it shall become a spoil to the nations. | |
Ezek | CzeCEP | 26:5 | Staneš se místem v moři, kde se suší sítě. Já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina, lupem pronárodů se stane. | |
Ezek | CzeB21 | 26:5 | Stane se ostrůvkem v moři, místem k sušení sítí! Ano, tak jsem promluvil, praví Panovník Hospodin. Stane se kořistí pro národy | |
Ezek | CzeCSP | 26:5 | Stane se místem k rozprostírání sítí uprostřed moře, protože já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina. Bude za lup národům. | |
Ezek | CzeBKR | 26:5 | Tak že budou vysušovati síti u prostřed moře. Nebo jsem já mluvil, praví Panovník Hospodin, protož bude v loupež národům. | |
Ezek | Webster | 26:5 | It shall be [a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken [it], saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. | |
Ezek | NHEB | 26:5 | She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it," says the Lord God; "and she shall become a spoil to the nations. | |
Ezek | AKJV | 26:5 | It shall be a place for the spreading of nets in the middle of the sea: for I have spoken it, said the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. | |
Ezek | VulgClem | 26:5 | Siccatio sagenarum erit in medio maris, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus : et erit in direptionem gentibus. | |
Ezek | DRC | 26:6 | Her daughters also that are in the field, shall be slain by the sword: and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | KJV | 26:6 | And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 26:6 | Jeho dcery, které jsou na poli, budou povražděny mečem. I poznají, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeB21 | 26:6 | a jeho osady na pevnině budou vyvražděny mečem. Tehdy poznají, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 26:6 | A jeho vesnice, které jsou v krajině, budou vybíjeny mečem. I poznají, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeBKR | 26:6 | Dcery pak jeho, kteréž na poli budou, mečem zmordovány budou, i zvědí, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | Webster | 26:6 | And her daughters who [are] in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I [am] the LORD. | |
Ezek | NHEB | 26:6 | Her daughters who are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | AKJV | 26:6 | And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD. | |
Ezek | VulgClem | 26:6 | Filiæ quoque ejus quæ sunt in agro, gladio interficientur : et scient quia ego Dominus. | |
Ezek | DRC | 26:7 | For thus saith the Lord God: Behold I will bring against Tyre Nabuchodonosor king of Babylon, the king of kings, from the north, with horses, and chariots, and horsemen, and companies, and much people. | |
Ezek | KJV | 26:7 | For thus saith the Lord God; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. | |
Ezek | CzeCEP | 26:7 | Toto praví Panovník Hospodin: „Hle, od severu přivádím na Týr Nebúkadnesara, krále babylónského, krále králů, s koni, vozy a jezdci, a shromáždění početného lidu. | |
Ezek | CzeB21 | 26:7 | Tak praví Panovník Hospodin: Hle – přivádím na Týr od severu Nabukadnezara, krále Babylonu, krále králů, s koni, vozy, jezdci a s nesčetnými vojsky. | |
Ezek | CzeCSP | 26:7 | Neboť toto praví Panovník Hospodin: Hle, přivádím na Týr od severu babylonského krále Nebúkadnesara, krále králů, s koňmi, s vozbou a s jezdci, shromáždění a početný lid. | |
Ezek | CzeBKR | 26:7 | Nebo takto praví Panovník Hospodin: Aj, já přivedu na Týr Nabuchodonozora krále Babylonského od půlnoci, krále nad králi, s koňmi a s vozy, i s jezdci i s vojskem a s lidem mnohým. | |
Ezek | Webster | 26:7 | For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. | |
Ezek | NHEB | 26:7 | "For thus says the Lord God: 'Behold, I will bring on Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and many people. | |
Ezek | AKJV | 26:7 | For thus said the Lord GOD; Behold, I will bring on Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. | |
Ezek | VulgClem | 26:7 | Quia hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego adducam ad Tyrum Nabuchodonosor regem Babylonis ab aquilone, regem regum, cum equis, et curribus, et equitibus, et cœtu, populoque magno. | |
Ezek | DRC | 26:8 | Thy daughters that are in the field, he shall kill with the sword: and he shall compass thee with forts, and shall cast up a mount round about: and he shall lift up the buckler against thee. | |
Ezek | KJV | 26:8 | He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. | |
Ezek | CzeCEP | 26:8 | Tvé dcery na poli povraždím mečem. Zřídí proti tobě obléhací valy, navrší proti tobě násep, postaví proti tobě pavézy. | |
Ezek | CzeB21 | 26:8 | Tvé osady na pevnině vyvraždí mečem, postaví proti tobě obléhací val, navrší k tobě násep a zvedne proti tobě štít. | |
Ezek | CzeCSP | 26:8 | Tvé vesnice v krajině vybije mečem, položí proti tobě obléhací val, navrší proti tobě násep a postaví proti tobě obléhací věž. | |
Ezek | CzeBKR | 26:8 | Dcery tvé na poli mečem zmorduje, a vzdělá proti tobě šance, a vysype proti tobě násyp, a postaví proti tobě pavézníky. | |
Ezek | Webster | 26:8 | He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. | |
Ezek | NHEB | 26:8 | He shall kill your daughters in the field with the sword; and he shall make forts against you, and cast up a mound against you, and raise up the buckler against you. | |
Ezek | AKJV | 26:8 | He shall slay with the sword your daughters in the field: and he shall make a fort against you, and cast a mount against you, and lift up the buckler against you. | |
Ezek | VulgClem | 26:8 | Filias tuas quæ sunt in agro, gladio interficiet, et circumdabit te munitionibus, et comportabit aggerem in gyro, et elevabit contra te clypeum : | |
Ezek | DRC | 26:9 | And he shall set engines of war and battering rams against thy walls, and shall destroy thy towers with his arms. | |
Ezek | KJV | 26:9 | And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. | |
Ezek | CzeCEP | 26:9 | Beranem bude bušit do tvých hradeb, tvé věže rozmetá svou zbrojí. | |
Ezek | CzeB21 | 26:9 | Udeří na tvé hradby beranidly a tvé bašty zboří svými zbraněmi. | |
Ezek | CzeCSP | 26:9 | Potom dá svým obléhacím strojem úder do tvých hradeb a tvé věže strhne svými zbraněmi. | |
Ezek | CzeBKR | 26:9 | I střelbu zasadí proti zdem tvým, a věže tvé poboří nosatci svými. | |
Ezek | Webster | 26:9 | And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. | |
Ezek | NHEB | 26:9 | He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers. | |
Ezek | AKJV | 26:9 | And he shall set engines of war against your walls, and with his axes he shall break down your towers. | |
Ezek | VulgClem | 26:9 | et vineas et arietes temperabit in muros tuos, et turres tuas destruet in armatura sua. | |
Ezek | DRC | 26:10 | By reason of the multitude of his horses, their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and wheels, and chariots, when they shall go in at thy gates, as by the entrance of a city that is destroyed. | |
Ezek | KJV | 26:10 | By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. | |
Ezek | CzeCEP | 26:10 | Pokryje tě prach, zvířený spoustou jeho koní, tvé hradby se budou otřásat rachotem jeho jízdy, kol a vozů, až vstoupí do tvých bran, jako se vstupuje do poraženého města. | |
Ezek | CzeB21 | 26:10 | Pokryje tě prach zvířený množstvím jeho koní a tvé hradby se budou třást rachotem jeho jízdy, kol a vozů, až přitáhne do tvých bran, jako se táhne do poraženého města. | |
Ezek | CzeCSP | 26:10 | Od spousty jeho koní tě přikryje prach, od vřavy jezdců, povozů a vozby se budou třást tvé hradby, až bude on vcházet do tvých bran jako do průchodů dobytého města. | |
Ezek | CzeBKR | 26:10 | Od množství koní jeho přikryje tě prach jejich; od hřmotu jezdců a kár i vozů zatřesou se zdi tvé, když on vcházeti bude do bran tvých, jako do průchodů města probořeného. | |
Ezek | Webster | 26:10 | By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city in which is made a breach. | |
Ezek | NHEB | 26:10 | By reason of the abundance of his horses their dust shall cover you: your walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into your gates, as men enter into a city in which is made a breach. | |
Ezek | AKJV | 26:10 | By reason of the abundance of his horses their dust shall cover you: your walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into your gates, as men enter into a city wherein is made a breach. | |
Ezek | VulgClem | 26:10 | Inundatione equorum ejus operiet te pulvis eorum : a sonitu equitum, et rotarum, et curruum, movebuntur muri tui, cum ingressus fuerit portas tuas quasi per introitum urbis dissipatæ. | |
Ezek | DRC | 26:11 | With the hoofs of his horses he shall tread down all thy streets, thy people he shall kill with the sword, and thy famous statues shall fall to the ground. | |
Ezek | KJV | 26:11 | With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. | |
Ezek | CzeCEP | 26:11 | Kopyta jeho koní zdusají všechny tvé ulice, tvůj lid povraždí mečem, posvátné sloupy tvé moci klesnou na zem. | |
Ezek | CzeB21 | 26:11 | Kopyty svých koní zdupá všechny tvé ulice. Vyvraždí tvůj lid mečem a tvé mocné sloupy se zhroutí na zem. | |
Ezek | CzeCSP | 26:11 | Kopyty svých koní pošlape všechny tvé ulice, tvůj lid vybije mečem a posvátné sloupy tvé moci klesnou na zem. | |
Ezek | CzeBKR | 26:11 | Kopyty koní svých pošlapá všecky ulice tvé, lid tvůj mečem pomorduje, a sloupové pamětní síly tvé na zem padnou. | |
Ezek | Webster | 26:11 | With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. | |
Ezek | NHEB | 26:11 | With the hoofs of his horses shall he tread down all your streets; he shall kill your people with the sword; and the pillars of your strength shall go down to the ground. | |
Ezek | AKJV | 26:11 | With the hoofs of his horses shall he tread down all your streets: he shall slay your people by the sword, and your strong garrisons shall go down to the ground. | |
Ezek | VulgClem | 26:11 | Ungulis equorum suorum conculcabit omnes plateas tuas : populum tuum gladio cædet, et statuæ tuæ nobiles in terram corruent. | |
Ezek | DRC | 26:12 | They shall waste thy riches, they shall make a spoil of thy merchandise: and they shall destroy thy walls, and pull down thy fine houses: and they shall lay thy stones and thy timber, and thy dust in the midst of the waters. | |
Ezek | KJV | 26:12 | And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. | |
Ezek | CzeCEP | 26:12 | Ukořistí tvé jmění, uloupí tvé zboží, zboří tvé hradby a rozmetají tvé skvělé domy; tvé kamení, dříví i prach svrhnou do vod. | |
Ezek | CzeB21 | 26:12 | Vyplení tvé bohatství, ukořistí tvé zboží, tvé hradby prolomí, tvé skvostné domy zboří a tvé kamení, dříví i sutiny naházejí do vody. | |
Ezek | CzeCSP | 26:12 | Vyplení tvůj majetek a uloupí tvé zboží, zboří tvé hradby a tvé výborné domy strhnou, tvé kameny a tvé stromy i tvou hlínu svrhnou doprostřed vod. | |
Ezek | CzeBKR | 26:12 | I rozberou zboží tvá, a rozchvátají kupectví tvá, a rozválejí zdi tvé, i domy tvé rozkošné poboří, a kamení tvé i dříví tvé, i prach tvůj do vody vmecí. | |
Ezek | Webster | 26:12 | And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. | |
Ezek | NHEB | 26:12 | They shall make a spoil of your riches, and make a prey of your merchandise; and they shall break down your walls, and destroy your pleasant houses; and they shall lay your stones and your timber and your dust in the midst of the waters. | |
Ezek | AKJV | 26:12 | And they shall make a spoil of your riches, and make a prey of your merchandise: and they shall break down your walls, and destroy your pleasant houses: and they shall lay your stones and your timber and your dust in the middle of the water. | |
Ezek | VulgClem | 26:12 | Vastabunt opes tuas, diripient negotiationes tuas, et destruent muros tuos, et domos tuas præclaras subvertent : et lapides tuos, et ligna tua, et pulverem tuum in medio aquarum ponent. | |
Ezek | DRC | 26:13 | And I will make the multitude of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be heard no more. | |
Ezek | KJV | 26:13 | And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. | |
Ezek | CzeCEP | 26:13 | Učiním přítrž hluku tvých písní, už se nebude rozléhat zvuk tvých citar. | |
Ezek | CzeB21 | 26:13 | Tvé zvučné písně umlčím a hlas tvé citery už nikdy nezazní. | |
Ezek | CzeCSP | 26:13 | Tak způsobím, že zmizí halas tvých písní a zvuk tvých lyr již nebude slyšet. | |
Ezek | CzeBKR | 26:13 | A tak přítrž učiním hluku zpěvů tvých, a zvuku citar tvých aby nebylo slýcháno více. | |
Ezek | Webster | 26:13 | And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. | |
Ezek | NHEB | 26:13 | I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard. | |
Ezek | AKJV | 26:13 | And I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard. | |
Ezek | VulgClem | 26:13 | Et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum : et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius. | |
Ezek | DRC | 26:14 | And I will make thee like a naked rock, thou shalt be a drying place for nets, neither shalt thou be built any more: for I have spoken it, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 26:14 | And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the Lord have spoken it, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 26:14 | Učiním tě holou skálou, budeš místem, kde se suší sítě, nikdy už nebudeš vystavěn, neboť já Hospodin jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina.“ | |
Ezek | CzeB21 | 26:14 | Nechám z tebe jen holou skálu, staneš se místem, kde se suší sítě. Už nikdy nebudeš vystavěno! To říkám já Hospodin, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 26:14 | Proměním tě v holou skálu, staneš se místem k rozprostírání sítí, nebudeš znovu vybudován, protože já Hospodin jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 26:14 | A obrátím tě v skálu vysedlou, budeš k vysušování sítí, nebudeš vystaven více; nebo já Hospodin mluvil jsem, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | Webster | 26:14 | And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be [a place] to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken [it], saith the Lord GOD. | |
Ezek | NHEB | 26:14 | I will make you a bare rock; you shall be a place for the spreading of nets; you shall be built no more: for I the Lord have spoken it,' says the Lord God. | |
Ezek | AKJV | 26:14 | And I will make you like the top of a rock: you shall be a place to spread nets on; you shall be built no more: for I the LORD have spoken it, said the Lord GOD. | |
Ezek | VulgClem | 26:14 | Et dabo te in limpidissimam petram, siccatio sagenarum eris, nec ædificaberis ultra, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 26:15 | Thus saith the Lord God to Tyre: Shall not the islands shake at the sound of thy fall, and the groans of thy slain when they shall be killed in the midst of thee? | |
Ezek | KJV | 26:15 | Thus saith the Lord God to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? | |
Ezek | CzeCEP | 26:15 | Toto praví Panovník Hospodin o Týru: „Což se nebudou ostrovy otřásat rachotem tvého pádu a sténáním skolených při hrozném vraždění uprostřed tebe? | |
Ezek | CzeB21 | 26:15 | Tak praví Panovník Hospodin: Týre, celé pobřeží se bude třást rachotem tvého pádu a sténáním tvých zraněných v tom hrozném vraždění. | |
Ezek | CzeCSP | 26:15 | Toto praví Panovník Hospodin o Týru: Nebudou se snad třást ostrovy zvukem tvého pádu, až budou sténat pobití, až bude ve tvém středu pácháno vraždění? | |
Ezek | CzeBKR | 26:15 | Takto praví Panovník Hospodin Týru: Zdaliž od hřmotu padání tvého, když stonati budou zranění, když ukrutný mord bude u prostřed tebe, nepohnou se ostrovové? | |
Ezek | Webster | 26:15 | Thus saith the Lord GOD to Tyre; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? | |
Ezek | NHEB | 26:15 | "Thus says the Lord God to Tyre: 'Shall not the islands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of you? | |
Ezek | AKJV | 26:15 | Thus said the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of your fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the middle of you? | |
Ezek | VulgClem | 26:15 | Hæc dicit Dominus Deus Tyro : Numquid non a sonitu ruinæ tuæ, et gemitu interfectorum tuorum, cum occisi fuerint in medio tui, commovebuntur insulæ ? | |
Ezek | DRC | 26:16 | Then all the princes of the sea shall come down from their thrones: and take off their robes, and cast away their broidered garments, and be clothed with astonishment: they shall sit on the ground, and with amazement shall wonder at thy sudden fall. | |
Ezek | KJV | 26:16 | Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. | |
Ezek | CzeCEP | 26:16 | Ze svých trůnů sestoupí všechna knížata moře, sejmou své pláště, vysvlečou svá pestrá roucha, jejich šatem se stane třesení, posadí se na zem a budou se neustále třást úděsem nad tebou. | |
Ezek | CzeB21 | 26:16 | Všichni vládci moří sestoupí ze svých trůnů, odloží pláště, svlečou si zdobné šaty a přikryti hrůzou usednou na zemi, kde se budou třást bez ustání hrůzou nad tebou. | |
Ezek | CzeCSP | 26:16 | Tu sestoupí ze svých trůnů všechna knížata západu, sundají své pláště a svléknou svá pestře utkaná roucha, oblečou se do hrůz, posadí se na zem, ⌈budou se neustále třást⌉ a zhrozí se nad tebou. | |
Ezek | CzeBKR | 26:16 | A vyvstanou z stolic svých všecka knížata pomořská, a složí z sebe pláště své, i roucha svá krumpovaná svlekou; v hrůzu se oblekou, na zemi seděti budou, a třesouce se každé chvíle, trnouti budou nad tebou. | |
Ezek | Webster | 26:16 | Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at [every] moment, and be astonished at thee. | |
Ezek | NHEB | 26:16 | Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their embroidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit on the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at you. | |
Ezek | AKJV | 26:16 | Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit on the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at you. | |
Ezek | VulgClem | 26:16 | Et descendent de sedibus suis omnes principes maris, et auferent exuvias suas, et vestimenta sua varia abjicient, et induentur stupore : in terra sedebunt, et attoniti super repentino casu tuo admirabuntur : | |
Ezek | DRC | 26:17 | And taking up a lamentation over thee, they shall say to thee: How art thou fallen, that dwellest in the sea, renowned city that wast strong in the sea, with thy inhabitants whom all did dread? | |
Ezek | KJV | 26:17 | And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! | |
Ezek | CzeCEP | 26:17 | A začnou nad tebou pět žalozpěv: ‚Jak jsi zmizelo z moří, ty město obydlené, vychvalované! Silné bylo na moři i se svými obyvateli, z nichž padal děs na všechny sídlící kolem. | |
Ezek | CzeB21 | 26:17 | Tehdy ti zazpívají tento žalozpěv: Ach, jak jsi zhynulo, obydlí mezi moři, proslulé město, kdysi moři vládnoucí! Se všemi, kdo v tobě bydleli, jste šířili hrůzu všude v okolí. | |
Ezek | CzeCSP | 26:17 | I pozvednou nad tebou žalozpěv a řeknou ti: Jak to, že jsi zmizel, ty obydlený od moří, vychvalované město, které bylo silné na moři, ono i jeho obyvatelé, kteří uváděli svůj děs na všechny jeho obyvatele? | |
Ezek | CzeBKR | 26:17 | I vydadí se nad tebou v naříkání, a řeknou tobě: Jak jsi zahynulo, ó město, v němž bydleno bylo pro moře, město slovoutné, ješto bylo pevné na moři, ono i s obyvateli svými, kteříž pouštěli strach svůj na všecky obyvatele jeho! | |
Ezek | Webster | 26:17 | And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, [that wast] inhabited by sea-faring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, who cause their terror [to be] on all that haunt it! | |
Ezek | NHEB | 26:17 | They shall take up a lamentation over you, and tell you, "How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! | |
Ezek | AKJV | 26:17 | And they shall take up a lamentation for you, and say to you, How are you destroyed, that were inhabited of seafaring men, the renowned city, which were strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! | |
Ezek | VulgClem | 26:17 | et assumentes super te lamentum, dicent tibi : Quomodo peristi, quæ habitas in mari, urbs inclyta, quæ fuisti fortis in mari cum habitatoribus tuis, quos formidabant universi ? | |
Ezek | DRC | 26:18 | Now shall the ships be astonished in the day of thy terror: and the islands in the sea shall be troubled because no one cometh out of thee. | |
Ezek | KJV | 26:18 | Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. | |
Ezek | CzeCEP | 26:18 | Nyní, v den tvého pádu, se třesou ostrovy. Mořské ostrovy pojala hrůza nad tvým zánikem‘.“ | |
Ezek | CzeB21 | 26:18 | Teď se však chvěje celé pobřeží v den tvého zániku, děs jímá mořské ostrovy – už nejsi tu! | |
Ezek | CzeCSP | 26:18 | Teď se ostrovy třesou dnem tvého pádu a ostrovy, které jsou v moři, se děsí nad tvým odchodem. | |
Ezek | CzeBKR | 26:18 | Tehdáž třásti se budou ostrovové v den pádu tvého; předěšeni, pravím, budou ostrovové, kteříž jsou na moři, nad zahynutím tvým. | |
Ezek | Webster | 26:18 | Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yes, the isles that [are] in the sea shall be disturbed at thy departure. | |
Ezek | NHEB | 26:18 | Now shall the islands tremble in the day of your fall; yes, the islands that are in the sea shall be dismayed at your departure."' | |
Ezek | AKJV | 26:18 | Now shall the isles tremble in the day of your fall; yes, the isles that are in the sea shall be troubled at your departure. | |
Ezek | VulgClem | 26:18 | Nunc stupebunt naves in die pavoris tui, et turbabuntur insulæ in mari, eo quod nullus egrediatur ex te. | |
Ezek | DRC | 26:19 | For thus saith the Lord God: When I shall make thee a desolate city like the cities that are not inhabited: and shall bring the deep upon thee, and many waters shall cover thee: | |
Ezek | KJV | 26:19 | For thus saith the Lord God; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; | |
Ezek | CzeCEP | 26:19 | Toto praví Panovník Hospodin: „Učiním z tebe město ležící v troskách, stejné jako města dávno neobydlená, přivedu na tebe propastnou tůň, přikryje tě obrovské vodstvo. | |
Ezek | CzeB21 | 26:19 | Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Až tě učiním městem opuštěným, jako jsou města, kde se nebydlí, až se nad tebou zavře hlubina a mocné vody tě přikryjí, | |
Ezek | CzeCSP | 26:19 | Neboť toto praví Panovník Hospodin: Až tě učiním městem v troskách jako města, která nebyla obydlena, až ⌈na tebe vyvedu hlubinu a přikryjí tě mnohé vody,⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 26:19 | Nebo tak praví Panovník Hospodin: Když tě učiním městem zpuštěným jako města, v nichž se nebydlí, když uvedu na tě hlubinu, tak že tě přikryjí vody mnohé, | |
Ezek | Webster | 26:19 | For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; | |
Ezek | NHEB | 26:19 | "For thus says the Lord God: 'When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep on you, and the great waters shall cover you; | |
Ezek | AKJV | 26:19 | For thus said the Lord GOD; When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep on you, and great waters shall cover you; | |
Ezek | VulgClem | 26:19 | Quia hæc dicit Dominus Deus : Cum dedero te urbem desolatam, sicut civitates quæ non habitantur ; et adduxero super te abyssum, et operuerint te aquæ multæ ; | |
Ezek | DRC | 26:20 | And when I shall bring thee down with those that descend into the pit to the everlasting people, and shall set thee in the lowest parts of the earth, as places desolate of old, with them that are brought down into the pit, that thou be not inhabited: and when I shall give glory in the land of the living, | |
Ezek | KJV | 26:20 | When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; | |
Ezek | CzeCEP | 26:20 | Srazím tě s těmi, kdo sestupují do jámy, k lidu předvěkému, usadím tě v nejhlubších útrobách země jako odvěké trosky s těmi, kdo sestupují do jámy, a nebudeš už obýván. Tak se proslavím v zemi živých. | |
Ezek | CzeB21 | 26:20 | tehdy tě srazím jako mrtvolu do jámy k těm, kdo už dávno zesnuli. Nechám tě bydlet hluboko v podsvětí mezi pradávnými troskami spolu s těmi, kdo klesli do jámy. Nebudeš už obydleno, neobstojíš na zemi mezi živými! | |
Ezek | CzeCSP | 26:20 | svrhnu tě spolu s těmi, kdo sestupují do jámy, k dávnému lidu a usídlím tě v útrobách země jako odvěké trosky s těmi, kdo sestupují do jámy, abys nebyl obydlený. I prokáži slávu v zemi živých. | |
Ezek | CzeBKR | 26:20 | Když učiním, že sstoupíš s sstupujícími do jámy k lidu dávnímu, a posadím tě v nejnižších stranách země, na pustinách starodávních s těmi, jenž sstupují do jámy, aby nebylo bydleno v tobě: prokáži slávu v zemi živých. | |
Ezek | Webster | 26:20 | When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; | |
Ezek | NHEB | 26:20 | then will I bring you down with those who descend into the pit, to the people of old time, and will make you to dwell in the lower parts of the earth, in the places that are desolate of old, with those who go down to the pit, that you be not inhabited; and I will set glory in the land of the living: | |
Ezek | AKJV | 26:20 | When I shall bring you down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set you in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that you be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; | |
Ezek | VulgClem | 26:20 | et detraxero te cum his qui descendunt in lacum ad populum sempiternum ; et collocavero te in terra novissima sicut solitudines veteres, cum his qui deducuntur in lacum, ut non habiteris ; porro cum dedero gloriam in terra viventium : | |
Ezek | DRC | 26:21 | I will bring thee to nothing, and thou shalt not be, and if thou be sought for, thou shalt not be found any more for ever, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 26:21 | I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 26:21 | Dám tě za odstrašující příklad, zanikneš. Budou tě hledat, ale nikdy, navěky, tě nenajdou, je výrok Panovníka Hospodina.“ | |
Ezek | CzeB21 | 26:21 | Učiním tě odstrašujícím znamením a zanikneš. Budou tě hledat, ale nikdo nikdy už tě nenajde, praví Panovník Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 26:21 | Dám tě za výstrahu a nebude tě více, budou tě hledat, ale už tě nikdy nenajdou, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 26:21 | Nebo učiním to, že budeš k náramné hrůze, když tě nestane, a bys pak bylo hledáno, abys nebylo na věky nalezeno, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | Webster | 26:21 | I will make thee a terror, and thou [shalt be] no [more]: though thou shalt be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. | |
Ezek | NHEB | 26:21 | I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again,' says the Lord God." | |
Ezek | AKJV | 26:21 | I will make you a terror, and you shall be no more: though you be sought for, yet shall you never be found again, said the Lord GOD. | |
Ezek | VulgClem | 26:21 | in nihilum redigam te, et non eris : et requisita non invenieris ultra in sempiternum, dicit Dominus Deus. | |