Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 42
Ezek DRC 42:1  And he brought me forth into the outward court by the way that leadeth to the north, and he brought me into the chamber that was over against the separate building, and over against the house toward the north.
Ezek KJV 42:1  Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
Ezek CzeCEP 42:1  Pak mě vedl severní cestou směrem k vnějšímu nádvoří a přivedl mě ke komorám, které byly na sever od odděleného prostoru při budově.
Ezek CzeB21 42:1  Poté mě odvedl severním směrem na vnější nádvoří, kde mě přivedl k budově s místnostmi, jež stála na severu za vyhrazeným prostranstvím naproti oné mohutné stavbě.
Ezek CzeCSP 42:1  Pak mě vyvedl na vnější nádvoří cestou směrem na sever a přivedl mě k síni, která stála naproti oddělenému prostoru a naproti stavbě na severu.
Ezek CzeBKR 42:1  Potom mne vyvedl k síni zevnitřní, kteráž byla na půlnoci, a přivedl mne k těm komůrkám, kteréž byly před příhradkem, a kteréž byly naproti stavení na půlnoci,
Ezek VulgClem 42:1  Et eduxit me in atrium exterius, per viam ducentem ad aquilonem, et introduxit me in gazophylacium quod erat contra separatum ædificium, et contra ædem vergentem ad aquilonem.
Ezek DRC 42:2  In the face of the north door was the length of hundred cubits, and the breadth of fifty cubits.
Ezek KJV 42:2  Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
Ezek CzeCEP 42:2  Komory byly v délce sto loket s vchodem od severu a v šířce padesáti loket.
Ezek CzeB21 42:2  Podél severního průčelí, kde měla budova vchod, byla 100 loktů dlouhá a široká byla 50 loktů.
Ezek CzeCSP 42:2  Zepředu měla délku sto loket u severního vchodu a šířku padesát loket.
Ezek CzeBKR 42:2  Jehož délka při dveřích půlnočních na pohledění byla sto loket, a šířka padesát loket.
Ezek VulgClem 42:2  In facie longitudinis, centum cubitos ostii aquilonis, et latitudinis quinquaginta cubitos,
Ezek DRC 42:3  Over against the twenty cubits of the inner court, and over against the pavement of the outward court that was paved with stone, where there was a gallery joined to a triple gallery.
Ezek KJV 42:3  Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
Ezek CzeCEP 42:3  V délce dvaceti loket při vnitřním nádvoří, proti dlažbě vnějšího nádvoří, byly pavlače ve třech řadách nad sebou.
Ezek CzeB21 42:3  Naproti oněm 20 loktům vnitřního nádvoří a také naproti dláždění vnějšího nádvoří měla ochozy ve třech poschodích nad sebou.
Ezek CzeCSP 42:3  Naproti dvaceti loktům na vnitřním nádvoří a naproti dlažbě, která byla na vnějším nádvoří, stála galerie čelem ke galerii ve třech poschodích.
Ezek CzeBKR 42:3  Naproti síni vnitřní, kteráž měla dvadceti loket, a naproti dlážení, kteréž bylo v síni zevnitřní, byl palác naproti paláci třmi řady.
Ezek VulgClem 42:3  contra viginti cubitos atrii interioris, et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris, ubi erat porticus juncta porticui triplici.
Ezek DRC 42:4  And before the chambers was a walk ten cubits broad, looking to the inner parts of a way of one cubit. And their doors were toward the north.
Ezek KJV 42:4  And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
Ezek CzeCEP 42:4  Přístup ke komorám byl široký deset loket. Dovnitř vedl chodník jeden loket široký. Vchody ke komorám byly na severu.
Ezek CzeB21 42:4  Na severní straně vedla před místnostmi 10 loktů široká a 100 loktů dlouhá chodba se vchody do místností.
Ezek CzeCSP 42:4  Před síněmi byl přístup o šířce deseti loket, cesta dovnitř měřila jeden loket. Jejich vchody mířily na sever.
Ezek CzeBKR 42:4  Před komůrkami pak byli pláckové desíti loket zšíří vnitř, cesta k nim lokte jednoho, a dvéře jejich na půlnoci.
Ezek VulgClem 42:4  Et ante gazophylacia deambulatio decem cubitorum latitudinis, ad interiora respiciens viæ cubiti unius. Et ostia eorum ad aquilonem :
Ezek DRC 42:5  Where were the store chambers lower above: because they bore up the galleries, which appeared above out of them from he lower parts, and from the midst of the building.
Ezek KJV 42:5  Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
Ezek CzeCEP 42:5  Vrchní komory při budově byly užší než spodní a prostřední, protože pavlače zabíraly část místa.
Ezek CzeB21 42:5  Horní místnosti byly nejužší, protože ustupovaly ochozu více než spodní a prostřední místnosti budovy.
Ezek CzeCSP 42:5  Horní síně stavby byly zmenšené oproti spodním a prostředním, protože galerie část z nich zabíraly.
Ezek CzeBKR 42:5  Komůrky pak nejvyšší byly užší, proto že palácové byli širší než ony, nežli nejzpodnější a prostřední stavení.
Ezek VulgClem 42:5  ubi erant gazophylacia in superioribus humiliora, quia supportabant porticus quæ ex illis eminebant de inferioribus, et de mediis ædificii.
Ezek DRC 42:6  For they were of three stories, and had not pillars, as the pillars of the courts: therefore did they appear above out of the lower places, and out of the middle places, fifty cubits from the ground.
Ezek KJV 42:6  For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
Ezek CzeCEP 42:6  Byly postaveny ve třech poschodích bez podpěrných sloupů, jaké byly na nádvořích. Proto se stavba stupňovitě zužovala zezdola od země, od spodních komor přes prostřední.
Ezek CzeB21 42:6  Místnosti byly ve třech poschodích a neměly sloupy, jaké stály na nádvoří; proto se budova od země stupňovitě zužovala od spodních místností přes ty prostřední.
Ezek CzeCSP 42:6  Byly totiž trojité a neměly sloupy, jako jsou sloupy na nádvořích. Proto se stavba mimo spodní a mimo prostřední síně od země zužovala.
Ezek CzeBKR 42:6  Nebo o trojím ponebí bylo, ale nemělo žádných sloupů, jacíž byli sloupové síní; protož užší bylo nežli dolejší i než prostřední od země.
Ezek VulgClem 42:6  Tristega enim erant, et non habebant columnas, sicut erant columnæ atriorum : propterea eminebant de inferioribus, et de mediis a terra cubitis quinquaginta.
Ezek DRC 42:7  And the outward wall that went about by the chambers, which were towards the outward court on the forepart of the chambers, was fifty cubits long.
Ezek KJV 42:7  And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
Ezek CzeCEP 42:7  Venkovní zídka dlouhá padesát loket, souběžná s komorami, směřovala k vnějšímu nádvoří. Byla při přední straně komor.
Ezek CzeB21 42:7  Venku na vnějším nádvoří stála před místnostmi zeď. Táhla se podél těchto místností v délce 50 loktů,
Ezek CzeCSP 42:7  Zeď, která se táhla zvenku podél síní směrem k vnějšímu nádvoří, vedla při přední straně síní. Její délka činila padesát loket.
Ezek CzeBKR 42:7  Ohrady pak, kteráž byla vně naproti komůrkám k síni zevnitřní, před komůrkami, dlouhost byla padesáti loket.
Ezek VulgClem 42:7  Et peribolus exterior secundum gazophylacia, quæ erant in via atrii exterioris ante gazophylacia : longitudo ejus quinquaginta cubitorum :
Ezek DRC 42:8  For the length of the chambers of the outward court was fifty cubits: and the length before the face of the temple, a hundred cubits.
Ezek KJV 42:8  For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
Ezek CzeCEP 42:8  Komory obrácené k vnějšímu nádvoří byly dlouhé padesát loket, zatímco obrácené k chrámu byly dlouhé sto loket.
Ezek CzeB21 42:8  a protože místnosti na vnějším nádvoří měly rovněž délku 50 loktů, dohromady to bylo 100 loktů podél celé stavby.
Ezek CzeCSP 42:8  Délka síní, které byly u vnějšího nádvoří, totiž činila padesát loket, avšak hle, délka síní u průčelí chrámu sto loket.
Ezek CzeBKR 42:8  Nebo dlouhost komůrek, kteréž byly v síni zevnitřní, byla padesáti loket, před chrámem pak sto loket.
Ezek VulgClem 42:8  quia longitudo erat gazophylaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum, et longitudo ante faciem templi, centum cubitorum.
Ezek DRC 42:9  And there was under these chambers, an entrance from the east, for them that went into them out of the outward court.
Ezek KJV 42:9  And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
Ezek CzeCEP 42:9  Do spodní části komor vedl vchod z východní strany, kterým se do nich vcházelo z vnějšího nádvoří.
Ezek CzeB21 42:9  Před spodními místnostmi tak vedla chodba, do níž se na východě vcházelo z vnějšího nádvoří.
Ezek CzeCSP 42:9  A odspodu těchto síní vedl příchod z východu, když se do nich vcházelo z vnějšího nádvoří.
Ezek CzeBKR 42:9  Pod těmi pak komůrkami bylo vcházení od východu, skrze kteréž by se vcházelo do nich z síně té zevnitřní.
Ezek VulgClem 42:9  Et erat subter gazophylacia hæc introitus ab oriente, ingredientium in ea de atrio exteriori.
Ezek DRC 42:10  In the breadth of the outward wall of the court that was toward the east, over against the separate building, and there were chambers before the building.
Ezek KJV 42:10  The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
Ezek CzeCEP 42:10  Při zdi nádvoří, při odděleném prostoru směrem k východu, a při budově byly další komory.
Ezek CzeB21 42:10  Její šířka byla dána zdí, která ji oddělovala od nádvoří. Směrem na jih od vyhrazeného prostranství stála naproti oné mohutné stavbě další budova s místnostmi.
Ezek CzeCSP 42:10  Podél zdi nádvoří směrem na východ před odděleným prostorem a před stavbou byly síně.
Ezek CzeBKR 42:10  Na šíř ohrady té síně k východu před příhradkem i před stavením byly komůrky.
Ezek VulgClem 42:10  In latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem, in faciem ædificii separati, et erant ante ædificium gazophylacia.
Ezek DRC 42:11  And the way before them was like the chambers which were toward the north: they were as long as they, and as broad as they: and all the going in to them, and their fashions, and their doors were alike.
Ezek KJV 42:11  And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
Ezek CzeCEP 42:11  Před nimi byl chodník. Komory vypadaly stejně jako na severní straně; byly stejně dlouhé i široké, i se všemi jejich východy a vnitřním zařízením.
Ezek CzeB21 42:11  Také ona měla vepředu chodbu. Všechno v ní vypadalo stejně jako u budovy na severní straně. Měly stejnou délku i šířku a stejné uspořádání všech vchodů a východů.
Ezek CzeCSP 42:11  Cesta před nimi vypadala jako u síní, které byly směrem na sever. Jak jejich délka, tak jejich šířka i všechny jejich východy byly stejné jako uspořádání a jako vchody oněch síní.
Ezek CzeBKR 42:11  Cesta pak před nimi byla podobná cestě komůrek, kteréž byly na půlnoci. Jakáž byla dlouhost jejich, tak širokost jejich, a všecka vycházení jejich i dvéře jejich podobná oněmno.
Ezek VulgClem 42:11  Et via ante faciem eorum, juxta similitudinem gazophylaciorum quæ erant in via aquilonis : secundum longitudinem eorum, sic et latitudo eorum, et omnis introitus eorum, et similitudines, et ostia eorum.
Ezek DRC 42:12  According to the doors of the chambers that were towards the south: there was a door in the head of the way, which way was before the porch, separated towards the east as one entereth in.
Ezek KJV 42:12  And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
Ezek CzeCEP 42:12  Jako vchody ke komorám na jižní straně byl stejný hlavní vstup na začátku chodníku, chodníku vedoucího podél ochranné zdi od východu. Tudy se přicházelo.
Ezek CzeB21 42:12  Ke vchodům do místností jižní budovy tedy vedla chodba podél příslušné zdi a na jejím začátku byl vstup, kterým se do ní na východní straně vcházelo.
Ezek CzeCSP 42:12  Jako vchody síní, které byly směrem jih, byl také vchod na začátku cesty -- cesty podél příslušné zdi, kudy se přicházelo směrem od východu.
Ezek CzeBKR 42:12  A dvéře těch komůrek, kteréž byly na poledne, podobné byly dveřím při začátku cesty, cesty před ohradou přímou k východu, kudyž se vchází do nich.
Ezek VulgClem 42:12  Secundum ostia gazophylaciorum, quæ erant in via respiciente ad notum : ostium in capite viæ, quæ via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus.
Ezek DRC 42:13  And he said to me: The chambers of the north, and the chambers of the south, which are before the separate building: they are holy chambers, in which the priests shall eat, that approach to the Lord into the holy of holies: there they shall lay the most holy things, and the offering for sin, and for trespass: for it is a holy place.
Ezek KJV 42:13  Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the Lord shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
Ezek CzeCEP 42:13  I řekl mi: „Komory na severní i jižní straně, které jsou při odděleném prostoru, jsou komory svaté; tam smějí jíst velesvaté dary jen kněží, kteří přistupují k Hospodinu. Tam také ukládají velesvaté dary k oběti přídavné, k oběti za hřích a k oběti za vinu, neboť je to svaté místo.
Ezek CzeB21 42:13  Tehdy mi řekl: „Severní i jižní místnosti sousedící s vyhrazeným prostranstvím jsou svaté. Kněží, kteří přistupují k Hospodinu, tam jídají svatosvaté věci – moučné oběti, oběti za hřích i oběti odškodnění – a také tam svatosvaté věci ukládají, neboť je to svaté místo.
Ezek CzeCSP 42:13  Tu mi řekl: Severní síně a jižní síně, které jsou před odděleným prostorem, jsou síně svaté, ⌈kde budou jíst nejsvětější věci kněží,⌉ kteří se přibližují k Hospodinu. Tam budou ukládat nejsvětější věci, přídavnou oběť, oběť za hřích a oběť za vinu, protože to místo je svaté.
Ezek CzeBKR 42:13  I řekl mi: Komůrky na půlnoci a komůrky na poledne, kteréž jsou před příhradkem, jsou komůrky svaté, kdežto jídají kněží, kteříž přistupují k Hospodinu, věci nejsvětější. Tam nechávati budou věcí nejsvětějších a obětí suchých, též za hřích a za vinu; nebo to místo svaté jest.
Ezek VulgClem 42:13  Et dixit ad me : Gazophylacia aquilonis, et gazophylacia austri, quæ sunt ante ædificium separatum, hæc sunt gazophylacia sancta, in quibus vescuntur sacerdotes qui appropinquant ad Dominum in Sancta sanctorum : ibi ponent Sancta sanctorum et oblationem pro peccato et pro delicto : locus enim sanctus est.
Ezek DRC 42:14  And when the priests shall have entered in, they shall not go out of the holy places into the outward court: but there they shall lay their vestments, wherein they minister, for they are holy: and they shall put on other garments, and so they shall go forth to the people.
Ezek KJV 42:14  When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
Ezek CzeCEP 42:14  Kněží, kteří tam vstoupí, než vyjdou ze svatého prostoru do vnějšího nádvoří, odloží tam svá roucha, v nichž konali službu, protože jsou svatá. Oblečou se do jiných rouch a teprve pak mohou vstoupit do prostoru určeného pro lid.“
Ezek CzeB21 42:14  Jakmile kněží vejdou dovnitř, nesmějí ze svatého místa vyjít na vnější nádvoří, dokud tam neodloží roucha, ve kterých sloužili; jsou totiž svatá. Než přijdou k místu určenému pro lid, převléknou se do jiných šatů.“
Ezek CzeCSP 42:14  Když kněží vejdou, nebudou vycházet ze svatyně na vnější nádvoří, ale ponechají tam svá roucha, v nichž budou konat bohoslužbu, protože jsou svatá. Oblečou si jiná roucha a pak teprve ⌈budou přistupovat do prostoru, který je určen pro lid.⌉
Ezek CzeBKR 42:14  Když tam vejdou kněží, tedy nevyjdou z svatyně do síně zevnitřní, leč tam nechají roucha svého, v němž přisluhovali; nebo svaté jest. A oblekou roucha jiná, když budou míti přistupovati k tomu, což se dotýče lidu.
Ezek VulgClem 42:14  Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, non egredientur de sanctis in atrium exterius : et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant, quia sancta sunt, vestienturque vestimentis aliis : et sic procedent ad populum.
Ezek DRC 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate that looked toward the east: and he measured it on every side round about.
Ezek KJV 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Ezek CzeCEP 42:15  Když dokončil měření uvnitř domu, vedl mě cestou k bráně s průčelím k východu a změřil celou stavbu kolem dokola.
Ezek CzeB21 42:15  Když dokončil měření uvnitř chrámového okrsku, odvedl mě východní branou ven, aby jej přeměřil kolem dokola.
Ezek CzeCSP 42:15  Tu ukončil měření uvnitř domu, vyvedl mě cestou k bráně, která svým průčelím míří směrem na východ, a změřil jej kolem dokola.
Ezek CzeBKR 42:15  A dokonav rozměřování domu vnitřního, i vedl mne k bráně, kteráž byla na východ, a změřil jej vůkol a vůkol.
Ezek VulgClem 42:15  Cumque complesset mensuras domus interioris, eduxit me per viam portæ quæ respiciebat ad viam orientalem : et mensus est eam undique per circuitum.
Ezek DRC 42:16  And he measured toward the east with the measuring reed, five hundred reeds with the measuring reed round about.
Ezek KJV 42:16  He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
Ezek CzeCEP 42:16  Prutem k měření změřil východní stranu; měřila celkem pět set prutů, měřeno prutem k měření.
Ezek CzeB21 42:16  Měřicí tyčí nejdříve změřil východní stranu: celkem 500 loktů mírou tyče.
Ezek CzeCSP 42:16  Změřil východní stranu měřicí třtinou: Obvod měl pět set měr měřicí třtiny.
Ezek CzeBKR 42:16  Změřil stranu východní prutem, pět set loket prutových tím prutem vůkol.
Ezek VulgClem 42:16  Mensus est autem contra ventum orientalem calamo mensuræ, quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum.
Ezek DRC 42:17  And he measured toward the north five hundred reeds with the measuring reed round about.
Ezek KJV 42:17  He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
Ezek CzeCEP 42:17  Pak změřil prutem k měření severní stranu; měřila celkem pět set prutů.
Ezek CzeB21 42:17  Poté změřil severní stranu: celkem 500 loktů mírou tyče.
Ezek CzeCSP 42:17  Změřil severní stranu: Obvod měl pět set měr měřicí třtiny.
Ezek CzeBKR 42:17  Změřil stranu půlnoční tím prutem, pět set prutů vůkol.
Ezek VulgClem 42:17  Et mensus est contra ventum aquilonis quingentos calamos in calamo mensuræ per gyrum.
Ezek DRC 42:18  And towards the south he measured five hundred reeds with the measuring reed round about.
Ezek KJV 42:18  He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
Ezek CzeCEP 42:18  Také jižní stranu změřil prutem k měření; měřila pět set prutů.
Ezek CzeB21 42:18  Poté změřil jižní stranu: 500 loktů mírou tyče.
Ezek CzeCSP 42:18  Na jižní straně naměřil pět set měr měřicí třtinou.
Ezek CzeBKR 42:18  Změřil stranu polední tím prutem, pět set prutů.
Ezek VulgClem 42:18  Et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum.
Ezek DRC 42:19  And toward the west he measured five hundred reeds, with the measuring reed.
Ezek KJV 42:19  He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
Ezek CzeCEP 42:19  Potom se obrátil k západní straně; naměřil prutem k měření pět set prutů.
Ezek CzeB21 42:19  Nakonec se obrátil k západní straně a změřil ji: 500 loktů mírou tyče.
Ezek CzeCSP 42:19  Obrátil se k západní straně a naměřil pět set měr měřicí třtinou.
Ezek CzeBKR 42:19  A obrátiv se k straně západní, naměřil tím prutem pět set prutů.
Ezek VulgClem 42:19  Et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ.
Ezek DRC 42:20  By the four winds he measured the wall thereof on every side round about, five hundred cubits and five hundred cubits broad, making a separation between the sanctuary and the place of the people.
Ezek KJV 42:20  He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
Ezek CzeCEP 42:20  Celou stavbu změřil ze čtyř stran. Obklopovala ji hradba; ta byla dlouhá pět set a široká také pět set prutů. Měla oddělovat svaté od nesvatého.
Ezek CzeB21 42:20  Tak změřil celý okrsek ze čtyř stran. Kolem dokola byl na délku i na šířku 500 loktů obehnán zdí, která oddělovala svaté od obyčejného.
Ezek CzeCSP 42:20  Změřil jej ze čtyř stran; má kolem dokola hradbu o délce pěti set a šířce pěti set měr, aby ⌈oddělovala svaté od obyčejného.⌉
Ezek CzeBKR 42:20  Na čtyři strany změřil to, totiž zed vůkol a vůkol, zdélí pěti set, a zšíří pěti set, aby dělila svaté místo od obecného.
Ezek VulgClem 42:20  Per quatuor ventos mensus est murum ejus undique per circuitum, longitudinem quingentorum cubitorum, et latitudinem quingentorum cubitorum, dividentem inter sanctuarium et vulgi locum.