EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 42
Ezek | DRC | 42:1 | And he brought me forth into the outward court by the way that leadeth to the north, and he brought me into the chamber that was over against the separate building, and over against the house toward the north. | |
Ezek | KJV | 42:1 | Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north. | |
Ezek | CzeCEP | 42:1 | Pak mě vedl severní cestou směrem k vnějšímu nádvoří a přivedl mě ke komorám, které byly na sever od odděleného prostoru při budově. | |
Ezek | CzeB21 | 42:1 | Poté mě odvedl severním směrem na vnější nádvoří, kde mě přivedl k budově s místnostmi, jež stála na severu za vyhrazeným prostranstvím naproti oné mohutné stavbě. | |
Ezek | CzeCSP | 42:1 | Pak mě vyvedl na vnější nádvoří cestou směrem na sever a přivedl mě k síni, která stála naproti oddělenému prostoru a naproti stavbě na severu. | |
Ezek | CzeBKR | 42:1 | Potom mne vyvedl k síni zevnitřní, kteráž byla na půlnoci, a přivedl mne k těm komůrkám, kteréž byly před příhradkem, a kteréž byly naproti stavení na půlnoci, | |
Ezek | VulgClem | 42:1 | Et eduxit me in atrium exterius, per viam ducentem ad aquilonem, et introduxit me in gazophylacium quod erat contra separatum ædificium, et contra ædem vergentem ad aquilonem. | |
Ezek | DRC | 42:2 | In the face of the north door was the length of hundred cubits, and the breadth of fifty cubits. | |
Ezek | KJV | 42:2 | Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits. | |
Ezek | CzeCEP | 42:2 | Komory byly v délce sto loket s vchodem od severu a v šířce padesáti loket. | |
Ezek | CzeB21 | 42:2 | Podél severního průčelí, kde měla budova vchod, byla 100 loktů dlouhá a široká byla 50 loktů. | |
Ezek | CzeCSP | 42:2 | Zepředu měla délku sto loket u severního vchodu a šířku padesát loket. | |
Ezek | CzeBKR | 42:2 | Jehož délka při dveřích půlnočních na pohledění byla sto loket, a šířka padesát loket. | |
Ezek | VulgClem | 42:2 | In facie longitudinis, centum cubitos ostii aquilonis, et latitudinis quinquaginta cubitos, | |
Ezek | DRC | 42:3 | Over against the twenty cubits of the inner court, and over against the pavement of the outward court that was paved with stone, where there was a gallery joined to a triple gallery. | |
Ezek | KJV | 42:3 | Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories. | |
Ezek | CzeCEP | 42:3 | V délce dvaceti loket při vnitřním nádvoří, proti dlažbě vnějšího nádvoří, byly pavlače ve třech řadách nad sebou. | |
Ezek | CzeB21 | 42:3 | Naproti oněm 20 loktům vnitřního nádvoří a také naproti dláždění vnějšího nádvoří měla ochozy ve třech poschodích nad sebou. | |
Ezek | CzeCSP | 42:3 | Naproti dvaceti loktům na vnitřním nádvoří a naproti dlažbě, která byla na vnějším nádvoří, stála galerie čelem ke galerii ve třech poschodích. | |
Ezek | CzeBKR | 42:3 | Naproti síni vnitřní, kteráž měla dvadceti loket, a naproti dlážení, kteréž bylo v síni zevnitřní, byl palác naproti paláci třmi řady. | |
Ezek | VulgClem | 42:3 | contra viginti cubitos atrii interioris, et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris, ubi erat porticus juncta porticui triplici. | |
Ezek | DRC | 42:4 | And before the chambers was a walk ten cubits broad, looking to the inner parts of a way of one cubit. And their doors were toward the north. | |
Ezek | KJV | 42:4 | And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north. | |
Ezek | CzeCEP | 42:4 | Přístup ke komorám byl široký deset loket. Dovnitř vedl chodník jeden loket široký. Vchody ke komorám byly na severu. | |
Ezek | CzeB21 | 42:4 | Na severní straně vedla před místnostmi 10 loktů široká a 100 loktů dlouhá chodba se vchody do místností. | |
Ezek | CzeCSP | 42:4 | Před síněmi byl přístup o šířce deseti loket, cesta dovnitř měřila jeden loket. Jejich vchody mířily na sever. | |
Ezek | CzeBKR | 42:4 | Před komůrkami pak byli pláckové desíti loket zšíří vnitř, cesta k nim lokte jednoho, a dvéře jejich na půlnoci. | |
Ezek | VulgClem | 42:4 | Et ante gazophylacia deambulatio decem cubitorum latitudinis, ad interiora respiciens viæ cubiti unius. Et ostia eorum ad aquilonem : | |
Ezek | DRC | 42:5 | Where were the store chambers lower above: because they bore up the galleries, which appeared above out of them from he lower parts, and from the midst of the building. | |
Ezek | KJV | 42:5 | Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. | |
Ezek | CzeCEP | 42:5 | Vrchní komory při budově byly užší než spodní a prostřední, protože pavlače zabíraly část místa. | |
Ezek | CzeB21 | 42:5 | Horní místnosti byly nejužší, protože ustupovaly ochozu více než spodní a prostřední místnosti budovy. | |
Ezek | CzeCSP | 42:5 | Horní síně stavby byly zmenšené oproti spodním a prostředním, protože galerie část z nich zabíraly. | |
Ezek | CzeBKR | 42:5 | Komůrky pak nejvyšší byly užší, proto že palácové byli širší než ony, nežli nejzpodnější a prostřední stavení. | |
Ezek | VulgClem | 42:5 | ubi erant gazophylacia in superioribus humiliora, quia supportabant porticus quæ ex illis eminebant de inferioribus, et de mediis ædificii. | |
Ezek | DRC | 42:6 | For they were of three stories, and had not pillars, as the pillars of the courts: therefore did they appear above out of the lower places, and out of the middle places, fifty cubits from the ground. | |
Ezek | KJV | 42:6 | For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. | |
Ezek | CzeCEP | 42:6 | Byly postaveny ve třech poschodích bez podpěrných sloupů, jaké byly na nádvořích. Proto se stavba stupňovitě zužovala zezdola od země, od spodních komor přes prostřední. | |
Ezek | CzeB21 | 42:6 | Místnosti byly ve třech poschodích a neměly sloupy, jaké stály na nádvoří; proto se budova od země stupňovitě zužovala od spodních místností přes ty prostřední. | |
Ezek | CzeCSP | 42:6 | Byly totiž trojité a neměly sloupy, jako jsou sloupy na nádvořích. Proto se stavba mimo spodní a mimo prostřední síně od země zužovala. | |
Ezek | CzeBKR | 42:6 | Nebo o trojím ponebí bylo, ale nemělo žádných sloupů, jacíž byli sloupové síní; protož užší bylo nežli dolejší i než prostřední od země. | |
Ezek | VulgClem | 42:6 | Tristega enim erant, et non habebant columnas, sicut erant columnæ atriorum : propterea eminebant de inferioribus, et de mediis a terra cubitis quinquaginta. | |
Ezek | DRC | 42:7 | And the outward wall that went about by the chambers, which were towards the outward court on the forepart of the chambers, was fifty cubits long. | |
Ezek | KJV | 42:7 | And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits. | |
Ezek | CzeCEP | 42:7 | Venkovní zídka dlouhá padesát loket, souběžná s komorami, směřovala k vnějšímu nádvoří. Byla při přední straně komor. | |
Ezek | CzeB21 | 42:7 | Venku na vnějším nádvoří stála před místnostmi zeď. Táhla se podél těchto místností v délce 50 loktů, | |
Ezek | CzeCSP | 42:7 | Zeď, která se táhla zvenku podél síní směrem k vnějšímu nádvoří, vedla při přední straně síní. Její délka činila padesát loket. | |
Ezek | CzeBKR | 42:7 | Ohrady pak, kteráž byla vně naproti komůrkám k síni zevnitřní, před komůrkami, dlouhost byla padesáti loket. | |
Ezek | VulgClem | 42:7 | Et peribolus exterior secundum gazophylacia, quæ erant in via atrii exterioris ante gazophylacia : longitudo ejus quinquaginta cubitorum : | |
Ezek | DRC | 42:8 | For the length of the chambers of the outward court was fifty cubits: and the length before the face of the temple, a hundred cubits. | |
Ezek | KJV | 42:8 | For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits. | |
Ezek | CzeCEP | 42:8 | Komory obrácené k vnějšímu nádvoří byly dlouhé padesát loket, zatímco obrácené k chrámu byly dlouhé sto loket. | |
Ezek | CzeB21 | 42:8 | a protože místnosti na vnějším nádvoří měly rovněž délku 50 loktů, dohromady to bylo 100 loktů podél celé stavby. | |
Ezek | CzeCSP | 42:8 | Délka síní, které byly u vnějšího nádvoří, totiž činila padesát loket, avšak hle, délka síní u průčelí chrámu sto loket. | |
Ezek | CzeBKR | 42:8 | Nebo dlouhost komůrek, kteréž byly v síni zevnitřní, byla padesáti loket, před chrámem pak sto loket. | |
Ezek | VulgClem | 42:8 | quia longitudo erat gazophylaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum, et longitudo ante faciem templi, centum cubitorum. | |
Ezek | DRC | 42:9 | And there was under these chambers, an entrance from the east, for them that went into them out of the outward court. | |
Ezek | KJV | 42:9 | And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. | |
Ezek | CzeCEP | 42:9 | Do spodní části komor vedl vchod z východní strany, kterým se do nich vcházelo z vnějšího nádvoří. | |
Ezek | CzeB21 | 42:9 | Před spodními místnostmi tak vedla chodba, do níž se na východě vcházelo z vnějšího nádvoří. | |
Ezek | CzeCSP | 42:9 | A odspodu těchto síní vedl příchod z východu, když se do nich vcházelo z vnějšího nádvoří. | |
Ezek | CzeBKR | 42:9 | Pod těmi pak komůrkami bylo vcházení od východu, skrze kteréž by se vcházelo do nich z síně té zevnitřní. | |
Ezek | VulgClem | 42:9 | Et erat subter gazophylacia hæc introitus ab oriente, ingredientium in ea de atrio exteriori. | |
Ezek | DRC | 42:10 | In the breadth of the outward wall of the court that was toward the east, over against the separate building, and there were chambers before the building. | |
Ezek | KJV | 42:10 | The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. | |
Ezek | CzeCEP | 42:10 | Při zdi nádvoří, při odděleném prostoru směrem k východu, a při budově byly další komory. | |
Ezek | CzeB21 | 42:10 | Její šířka byla dána zdí, která ji oddělovala od nádvoří. Směrem na jih od vyhrazeného prostranství stála naproti oné mohutné stavbě další budova s místnostmi. | |
Ezek | CzeCSP | 42:10 | Podél zdi nádvoří směrem na východ před odděleným prostorem a před stavbou byly síně. | |
Ezek | CzeBKR | 42:10 | Na šíř ohrady té síně k východu před příhradkem i před stavením byly komůrky. | |
Ezek | VulgClem | 42:10 | In latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem, in faciem ædificii separati, et erant ante ædificium gazophylacia. | |
Ezek | DRC | 42:11 | And the way before them was like the chambers which were toward the north: they were as long as they, and as broad as they: and all the going in to them, and their fashions, and their doors were alike. | |
Ezek | KJV | 42:11 | And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. | |
Ezek | CzeCEP | 42:11 | Před nimi byl chodník. Komory vypadaly stejně jako na severní straně; byly stejně dlouhé i široké, i se všemi jejich východy a vnitřním zařízením. | |
Ezek | CzeB21 | 42:11 | Také ona měla vepředu chodbu. Všechno v ní vypadalo stejně jako u budovy na severní straně. Měly stejnou délku i šířku a stejné uspořádání všech vchodů a východů. | |
Ezek | CzeCSP | 42:11 | Cesta před nimi vypadala jako u síní, které byly směrem na sever. Jak jejich délka, tak jejich šířka i všechny jejich východy byly stejné jako uspořádání a jako vchody oněch síní. | |
Ezek | CzeBKR | 42:11 | Cesta pak před nimi byla podobná cestě komůrek, kteréž byly na půlnoci. Jakáž byla dlouhost jejich, tak širokost jejich, a všecka vycházení jejich i dvéře jejich podobná oněmno. | |
Ezek | VulgClem | 42:11 | Et via ante faciem eorum, juxta similitudinem gazophylaciorum quæ erant in via aquilonis : secundum longitudinem eorum, sic et latitudo eorum, et omnis introitus eorum, et similitudines, et ostia eorum. | |
Ezek | DRC | 42:12 | According to the doors of the chambers that were towards the south: there was a door in the head of the way, which way was before the porch, separated towards the east as one entereth in. | |
Ezek | KJV | 42:12 | And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. | |
Ezek | CzeCEP | 42:12 | Jako vchody ke komorám na jižní straně byl stejný hlavní vstup na začátku chodníku, chodníku vedoucího podél ochranné zdi od východu. Tudy se přicházelo. | |
Ezek | CzeB21 | 42:12 | Ke vchodům do místností jižní budovy tedy vedla chodba podél příslušné zdi a na jejím začátku byl vstup, kterým se do ní na východní straně vcházelo. | |
Ezek | CzeCSP | 42:12 | Jako vchody síní, které byly směrem jih, byl také vchod na začátku cesty -- cesty podél příslušné zdi, kudy se přicházelo směrem od východu. | |
Ezek | CzeBKR | 42:12 | A dvéře těch komůrek, kteréž byly na poledne, podobné byly dveřím při začátku cesty, cesty před ohradou přímou k východu, kudyž se vchází do nich. | |
Ezek | VulgClem | 42:12 | Secundum ostia gazophylaciorum, quæ erant in via respiciente ad notum : ostium in capite viæ, quæ via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus. | |
Ezek | DRC | 42:13 | And he said to me: The chambers of the north, and the chambers of the south, which are before the separate building: they are holy chambers, in which the priests shall eat, that approach to the Lord into the holy of holies: there they shall lay the most holy things, and the offering for sin, and for trespass: for it is a holy place. | |
Ezek | KJV | 42:13 | Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the Lord shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. | |
Ezek | CzeCEP | 42:13 | I řekl mi: „Komory na severní i jižní straně, které jsou při odděleném prostoru, jsou komory svaté; tam smějí jíst velesvaté dary jen kněží, kteří přistupují k Hospodinu. Tam také ukládají velesvaté dary k oběti přídavné, k oběti za hřích a k oběti za vinu, neboť je to svaté místo. | |
Ezek | CzeB21 | 42:13 | Tehdy mi řekl: „Severní i jižní místnosti sousedící s vyhrazeným prostranstvím jsou svaté. Kněží, kteří přistupují k Hospodinu, tam jídají svatosvaté věci – moučné oběti, oběti za hřích i oběti odškodnění – a také tam svatosvaté věci ukládají, neboť je to svaté místo. | |
Ezek | CzeCSP | 42:13 | Tu mi řekl: Severní síně a jižní síně, které jsou před odděleným prostorem, jsou síně svaté, ⌈kde budou jíst nejsvětější věci kněží,⌉ kteří se přibližují k Hospodinu. Tam budou ukládat nejsvětější věci, přídavnou oběť, oběť za hřích a oběť za vinu, protože to místo je svaté. | |
Ezek | CzeBKR | 42:13 | I řekl mi: Komůrky na půlnoci a komůrky na poledne, kteréž jsou před příhradkem, jsou komůrky svaté, kdežto jídají kněží, kteříž přistupují k Hospodinu, věci nejsvětější. Tam nechávati budou věcí nejsvětějších a obětí suchých, též za hřích a za vinu; nebo to místo svaté jest. | |
Ezek | VulgClem | 42:13 | Et dixit ad me : Gazophylacia aquilonis, et gazophylacia austri, quæ sunt ante ædificium separatum, hæc sunt gazophylacia sancta, in quibus vescuntur sacerdotes qui appropinquant ad Dominum in Sancta sanctorum : ibi ponent Sancta sanctorum et oblationem pro peccato et pro delicto : locus enim sanctus est. | |
Ezek | DRC | 42:14 | And when the priests shall have entered in, they shall not go out of the holy places into the outward court: but there they shall lay their vestments, wherein they minister, for they are holy: and they shall put on other garments, and so they shall go forth to the people. | |
Ezek | KJV | 42:14 | When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. | |
Ezek | CzeCEP | 42:14 | Kněží, kteří tam vstoupí, než vyjdou ze svatého prostoru do vnějšího nádvoří, odloží tam svá roucha, v nichž konali službu, protože jsou svatá. Oblečou se do jiných rouch a teprve pak mohou vstoupit do prostoru určeného pro lid.“ | |
Ezek | CzeB21 | 42:14 | Jakmile kněží vejdou dovnitř, nesmějí ze svatého místa vyjít na vnější nádvoří, dokud tam neodloží roucha, ve kterých sloužili; jsou totiž svatá. Než přijdou k místu určenému pro lid, převléknou se do jiných šatů.“ | |
Ezek | CzeCSP | 42:14 | Když kněží vejdou, nebudou vycházet ze svatyně na vnější nádvoří, ale ponechají tam svá roucha, v nichž budou konat bohoslužbu, protože jsou svatá. Oblečou si jiná roucha a pak teprve ⌈budou přistupovat do prostoru, který je určen pro lid.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 42:14 | Když tam vejdou kněží, tedy nevyjdou z svatyně do síně zevnitřní, leč tam nechají roucha svého, v němž přisluhovali; nebo svaté jest. A oblekou roucha jiná, když budou míti přistupovati k tomu, což se dotýče lidu. | |
Ezek | VulgClem | 42:14 | Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, non egredientur de sanctis in atrium exterius : et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant, quia sancta sunt, vestienturque vestimentis aliis : et sic procedent ad populum. | |
Ezek | DRC | 42:15 | Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate that looked toward the east: and he measured it on every side round about. | |
Ezek | KJV | 42:15 | Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about. | |
Ezek | CzeCEP | 42:15 | Když dokončil měření uvnitř domu, vedl mě cestou k bráně s průčelím k východu a změřil celou stavbu kolem dokola. | |
Ezek | CzeB21 | 42:15 | Když dokončil měření uvnitř chrámového okrsku, odvedl mě východní branou ven, aby jej přeměřil kolem dokola. | |
Ezek | CzeCSP | 42:15 | Tu ukončil měření uvnitř domu, vyvedl mě cestou k bráně, která svým průčelím míří směrem na východ, a změřil jej kolem dokola. | |
Ezek | CzeBKR | 42:15 | A dokonav rozměřování domu vnitřního, i vedl mne k bráně, kteráž byla na východ, a změřil jej vůkol a vůkol. | |
Ezek | VulgClem | 42:15 | Cumque complesset mensuras domus interioris, eduxit me per viam portæ quæ respiciebat ad viam orientalem : et mensus est eam undique per circuitum. | |
Ezek | DRC | 42:16 | And he measured toward the east with the measuring reed, five hundred reeds with the measuring reed round about. | |
Ezek | KJV | 42:16 | He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about. | |
Ezek | CzeCEP | 42:16 | Prutem k měření změřil východní stranu; měřila celkem pět set prutů, měřeno prutem k měření. | |
Ezek | CzeB21 | 42:16 | Měřicí tyčí nejdříve změřil východní stranu: celkem 500 loktů mírou tyče. | |
Ezek | CzeCSP | 42:16 | Změřil východní stranu měřicí třtinou: Obvod měl pět set měr měřicí třtiny. | |
Ezek | CzeBKR | 42:16 | Změřil stranu východní prutem, pět set loket prutových tím prutem vůkol. | |
Ezek | VulgClem | 42:16 | Mensus est autem contra ventum orientalem calamo mensuræ, quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum. | |
Ezek | DRC | 42:17 | And he measured toward the north five hundred reeds with the measuring reed round about. | |
Ezek | KJV | 42:17 | He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about. | |
Ezek | CzeCEP | 42:17 | Pak změřil prutem k měření severní stranu; měřila celkem pět set prutů. | |
Ezek | CzeB21 | 42:17 | Poté změřil severní stranu: celkem 500 loktů mírou tyče. | |
Ezek | CzeCSP | 42:17 | Změřil severní stranu: Obvod měl pět set měr měřicí třtiny. | |
Ezek | CzeBKR | 42:17 | Změřil stranu půlnoční tím prutem, pět set prutů vůkol. | |
Ezek | VulgClem | 42:17 | Et mensus est contra ventum aquilonis quingentos calamos in calamo mensuræ per gyrum. | |
Ezek | DRC | 42:18 | And towards the south he measured five hundred reeds with the measuring reed round about. | |
Ezek | KJV | 42:18 | He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed. | |
Ezek | CzeCEP | 42:18 | Také jižní stranu změřil prutem k měření; měřila pět set prutů. | |
Ezek | CzeB21 | 42:18 | Poté změřil jižní stranu: 500 loktů mírou tyče. | |
Ezek | CzeCSP | 42:18 | Na jižní straně naměřil pět set měr měřicí třtinou. | |
Ezek | CzeBKR | 42:18 | Změřil stranu polední tím prutem, pět set prutů. | |
Ezek | VulgClem | 42:18 | Et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum. | |
Ezek | DRC | 42:19 | And toward the west he measured five hundred reeds, with the measuring reed. | |
Ezek | KJV | 42:19 | He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed. | |
Ezek | CzeCEP | 42:19 | Potom se obrátil k západní straně; naměřil prutem k měření pět set prutů. | |
Ezek | CzeB21 | 42:19 | Nakonec se obrátil k západní straně a změřil ji: 500 loktů mírou tyče. | |
Ezek | CzeCSP | 42:19 | Obrátil se k západní straně a naměřil pět set měr měřicí třtinou. | |
Ezek | CzeBKR | 42:19 | A obrátiv se k straně západní, naměřil tím prutem pět set prutů. | |
Ezek | VulgClem | 42:19 | Et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ. | |
Ezek | DRC | 42:20 | By the four winds he measured the wall thereof on every side round about, five hundred cubits and five hundred cubits broad, making a separation between the sanctuary and the place of the people. | |
Ezek | KJV | 42:20 | He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. | |
Ezek | CzeCEP | 42:20 | Celou stavbu změřil ze čtyř stran. Obklopovala ji hradba; ta byla dlouhá pět set a široká také pět set prutů. Měla oddělovat svaté od nesvatého. | |
Ezek | CzeB21 | 42:20 | Tak změřil celý okrsek ze čtyř stran. Kolem dokola byl na délku i na šířku 500 loktů obehnán zdí, která oddělovala svaté od obyčejného. | |
Ezek | CzeCSP | 42:20 | Změřil jej ze čtyř stran; má kolem dokola hradbu o délce pěti set a šířce pěti set měr, aby ⌈oddělovala svaté od obyčejného.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 42:20 | Na čtyři strany změřil to, totiž zed vůkol a vůkol, zdélí pěti set, a zšíří pěti set, aby dělila svaté místo od obecného. | |
Ezek | VulgClem | 42:20 | Per quatuor ventos mensus est murum ejus undique per circuitum, longitudinem quingentorum cubitorum, et latitudinem quingentorum cubitorum, dividentem inter sanctuarium et vulgi locum. | |