Gala
|
RWebster
|
4:11 |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
|
Gala
|
EMTV
|
4:11 |
I am afraid for you, lest somehow I have worked hard for you in vain.
|
Gala
|
NHEBJE
|
4:11 |
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
|
Gala
|
Etheridg
|
4:11 |
I am afraid, lest vain in I have laboured among you.
|
Gala
|
ABP
|
4:11 |
I fear for you, lest perhaps in vain I have tired in labor for you.
|
Gala
|
NHEBME
|
4:11 |
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
|
Gala
|
Rotherha
|
4:11 |
I am afraid of you—lest by any means, in vain, I should have toiled for you!
|
Gala
|
LEB
|
4:11 |
I am afraid for you, lest perhaps I have labored for you in vain!
|
Gala
|
BWE
|
4:11 |
I fear that all my work for you has been for nothing.
|
Gala
|
Twenty
|
4:11 |
You make me fear that the labor which I have spent on you may have been wasted.
|
Gala
|
ISV
|
4:11 |
I am afraid for you, lest somehow my work for you has been wasted!
|
Gala
|
RNKJV
|
4:11 |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
|
Gala
|
Jubilee2
|
4:11 |
I am afraid for you, lest I have bestowed labour upon you in vain.
|
Gala
|
Webster
|
4:11 |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labor in vain.
|
Gala
|
Darby
|
4:11 |
I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
|
Gala
|
OEB
|
4:11 |
You make me fear that the labor which I have spent on you may have been wasted.
|
Gala
|
ASV
|
4:11 |
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
|
Gala
|
Anderson
|
4:11 |
fear for you, lest I have bestowed labor upon you in vain.
|
Gala
|
Godbey
|
4:11 |
I fear lest I have labored unto you in vain.
|
Gala
|
LITV
|
4:11 |
I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.
|
Gala
|
Geneva15
|
4:11 |
I am in feare of you, lest I haue bestowed on you labour in vaine.
|
Gala
|
Montgome
|
4:11 |
I am alarmed about you for fear lest I may have bestowed labor on you to no purpose.
|
Gala
|
CPDV
|
4:11 |
I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.
|
Gala
|
Weymouth
|
4:11 |
I am alarmed about you, and am afraid that I have perhaps bestowed labour upon you to no purpose.
|
Gala
|
LO
|
4:11 |
I am afraid of you, lest perhaps, I have labored in vain among you.
|
Gala
|
Common
|
4:11 |
I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
|
Gala
|
BBE
|
4:11 |
I am in fear of you, that I may have been working for you to no purpose.
|
Gala
|
Worsley
|
4:11 |
so that I am afraid for you, least I have indeed bestowed upon you labour in vain.
|
Gala
|
DRC
|
4:11 |
I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.
|
Gala
|
Haweis
|
4:11 |
I am afraid for you, lest haply I have bestowed on you labour in vain.
|
Gala
|
GodsWord
|
4:11 |
I'm afraid for you. Maybe the hard work I spent on you has been wasted.
|
Gala
|
KJVPCE
|
4:11 |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
|
Gala
|
NETfree
|
4:11 |
I fear for you that my work for you may have been in vain.
|
Gala
|
RKJNT
|
4:11 |
I am afraid for you, lest I have bestowed labour upon you in vain.
|
Gala
|
AFV2020
|
4:11 |
I am afraid for you, lest somehow I have labored among you in vain.
|
Gala
|
NHEB
|
4:11 |
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
|
Gala
|
OEBcth
|
4:11 |
You make me fear that the labour which I have spent on you may have been wasted.
|
Gala
|
NETtext
|
4:11 |
I fear for you that my work for you may have been in vain.
|
Gala
|
UKJV
|
4:11 |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
|
Gala
|
Noyes
|
4:11 |
I fear for you, lest I may have bestowed upon you labor in vain.
|
Gala
|
KJV
|
4:11 |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
|
Gala
|
KJVA
|
4:11 |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
|
Gala
|
AKJV
|
4:11 |
I am afraid of you, lest I have bestowed on you labor in vain.
|
Gala
|
RLT
|
4:11 |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
|
Gala
|
OrthJBC
|
4:11 |
I fear for you, lest somehow efsher (perhaps) I have labored for you lashav (in vain).
I IDENTIFIED WITH YOU TO BRING YOU TO MOSHIACH; WHY WILL YOU NOT IDENTIFY WITH ME? DON'T JOIN THE CULT OF THE MOHALIM HAGOYIM OR FOCUS YOUR ZEAL ON THEM! AND DON'T BE TWO-FACED TOWARD ME!
|
Gala
|
MKJV
|
4:11 |
I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.
|
Gala
|
YLT
|
4:11 |
I am afraid of you, lest in vain I did labour toward you.
|
Gala
|
Murdock
|
4:11 |
I am afraid, lest I have labored among you in vain.
|
Gala
|
ACV
|
4:11 |
I am afraid of you, lest somehow I have labored toward you in vain.
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:11 |
Temo a vosso respeito de que talvez eu tenha trabalhado para convosco em vão.
|
Gala
|
Mg1865
|
4:11 |
Matahotra ny aminareo aho, fandrao dia nisasatra foana taminareo.
|
Gala
|
CopNT
|
4:11 |
ϯⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲧⲉⲛϩⲏ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲉⲧⲁⲓ ϭⲓϧⲓⲥⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲕⲏ.
|
Gala
|
FinPR
|
4:11 |
Minä pelkään teidän tähtenne, että olen ehkä turhaan teistä vaivaa nähnyt.
|
Gala
|
NorBroed
|
4:11 |
Jeg frykter for dere, at jeg har arbeidet hardt blant dere forgjeves.
|
Gala
|
FinRK
|
4:11 |
Pelkään puolestanne, että olen ehkä turhaan nähnyt teistä vaivaa.
|
Gala
|
ChiSB
|
4:11 |
我真為你們擔心,怕我白白地為你們辛苦了。
|
Gala
|
CopSahBi
|
4:11 |
ϯⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲓϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲓⲕⲏ
|
Gala
|
ChiUns
|
4:11 |
我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
|
Gala
|
BulVeren
|
4:11 |
Боя се за вас, да не би да съм се трудил сред вас напразно.
|
Gala
|
AraSVD
|
4:11 |
أَخَافُ عَلَيْكُمْ أَنْ أَكُونَ قَدْ تَعِبْتُ فِيكُمْ عَبَثًا!
|
Gala
|
Shona
|
4:11 |
Ndinokutyirai, zvimwe ndakashingairira pasina kwamuri.
|
Gala
|
Esperant
|
4:11 |
Mi timas pri vi, ke eble mi vane laboris ĉe vi.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
4:11 |
ข้าพเจ้าเกรงว่าการที่ข้าพเจ้าได้ทำเพื่อท่านนั้นจะไร้ประโยชน์
|
Gala
|
BurJudso
|
4:11 |
ငါသည်သင်တို့ဆီမှ အချည်းနှီး ကြိုးစားအားထုတ်သည်ဟု သင်တို့၏အကြောင်းကြောင့် စိုးရိမ် လျက်ရှိ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
4:11 |
φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
|
Gala
|
FarTPV
|
4:11 |
میترسم تمام زحماتی را كه تاكنون برای شما کشیدهام به هَدَر رفته باشد!
|
Gala
|
UrduGeoR
|
4:11 |
Mujhe āp ke bāre meṅ ḍar hai, kahīṅ merī āp par mehnat-mashaqqat zāe na jāe.
|
Gala
|
SweFolk
|
4:11 |
Jag är rädd att jag kanske har ansträngt mig förgäves bland er.
|
Gala
|
TNT
|
4:11 |
φοβοῦμαι ὑμᾶς, μή πως εἰκῆ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
|
Gala
|
GerSch
|
4:11 |
Ich fürchte für euch, daß ich am Ende vergeblich um euch gearbeitet habe.
|
Gala
|
TagAngBi
|
4:11 |
Ako'y natatakot tungkol sa inyo, baka sa anomang paraan ay nagpagal ako sa inyo ng walang kabuluhan.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
4:11 |
Pelkään teidän tähtenne, että olen ehkä nähnyt turhaan teistä vaivaa.
|
Gala
|
Dari
|
4:11 |
می ترسم تمام زحماتی را که تا کنون برای شما کشیده ام به هَدَر رفته باشد!
|
Gala
|
SomKQA
|
4:11 |
Waxaan ka baqayaa inaan waxtarla'aan idinkugu hawshooday.
|
Gala
|
NorSMB
|
4:11 |
eg ottast for dykk, at eg kann henda fåfengt hev gjort meg møda med dykk.
|
Gala
|
Alb
|
4:11 |
Kam frikë se mos jam munduar më kot për ju.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
4:11 |
Ich fürchte um euch, dass ich mich irgendwie vergeblich abgemüht habe für euch.
|
Gala
|
UyCyr
|
4:11 |
Мән илгири силәргә сиңдүргән әҗримниң бекар кетишидин әнсирәватимән.
|
Gala
|
KorHKJV
|
4:11 |
내가 너희를 위하여 헛되이 수고하였을까 너희로 인해 염려하노라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
4:11 |
φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
4:11 |
Бојим се за вас да се не будем узалуд трудио око вас.
|
Gala
|
Wycliffe
|
4:11 |
But Y drede you, lest without cause Y haue trauelid among you.
|
Gala
|
Mal1910
|
4:11 |
ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി അദ്ധ്വാനിച്ചതു വെറുതെയായി എന്നു ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു.
|
Gala
|
KorRV
|
4:11 |
내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라
|
Gala
|
Azeri
|
4:11 |
سئزئن اوچون قورخورام کي، مبادا سئزه عبث زحمت چکمئش اولام.
|
Gala
|
KLV
|
4:11 |
jIH 'oH vIp vaD SoH, vetlh jIH might ghaj wasted wIj labor vaD SoH.
|
Gala
|
ItaDio
|
4:11 |
Io temo di voi, ch’io non abbia faticato invano inverso voi.
|
Gala
|
RusSynod
|
4:11 |
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
|
Gala
|
CSlEliza
|
4:11 |
Боюся о вас, еда како всуе трудихся в вас.
|
Gala
|
ABPGRK
|
4:11 |
φοβούμαι υμάς μη πως εική κεκοπίακα εις υμάς
|
Gala
|
FreBBB
|
4:11 |
Je crains pour vous que je n'aie travaillé en vain à votre égard.
|
Gala
|
LinVB
|
4:11 |
Bozalí kobángisa ngáí. Mosálá mónso nasálákí epái ya bínó mokeí ndé mpámba ?
|
Gala
|
BurCBCM
|
4:11 |
သင်တို့အတွက် ငါကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်ခဲ့သည်မှာ အကျိုးမဲ့ဖြစ်ပြီလောဟု ငါစိုးရိမ်ပူပန်မိ၏။
|
Gala
|
Che1860
|
4:11 |
ᎢᏨᎾᏰᎢᏎᎭᏉ, ᎠᏎᏉᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎦᏥᏯᏛᏁᎸ ᎨᎵᏍᎬ ᎢᏳᏍᏗ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
4:11 |
我爲爾懼、恐我爲爾徒勞矣、○
|
Gala
|
VietNVB
|
4:11 |
Tôi lo sợ cho anh chị em, e rằng tôi đã lao lực luống công vô ích vì anh chị em.
|
Gala
|
CebPinad
|
4:11 |
Nabalaka ako tungod kaninyo, nga tingali napakyas ang akong paghago diha kaninyo.
|
Gala
|
RomCor
|
4:11 |
Mă tem să nu mă fi ostenit degeaba pentru voi.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
4:11 |
I perkinkumwaildahr, pwe ei doadoahk kan koaros rehmwail de wiahla doadoahk mwahl.
|
Gala
|
HunUj
|
4:11 |
Attól féltelek titeket, hogy talán hiába fáradoztam értetek.
|
Gala
|
GerZurch
|
4:11 |
Ich fürchte für euch, dass ich am Ende vergeblich an euch gearbeitet habe.
|
Gala
|
GerTafel
|
4:11 |
Ich fürchte für euch, daß ich möchte vergeblich an euch gearbeitet haben.
|
Gala
|
PorAR
|
4:11 |
Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
|
Gala
|
DutSVVA
|
4:11 |
Ik vrees voor u, dat ik niet enigszins tevergeefs aan u gearbeid heb.
|
Gala
|
Byz
|
4:11 |
φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
|
Gala
|
FarOPV
|
4:11 |
درباره شما ترس دارم که مبادا برای شما عبث زحمت کشیده باشم.
|
Gala
|
Ndebele
|
4:11 |
Ngilovalo ngani, hlezi ngitshikatshikele ize kini.
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:11 |
Temo a vosso respeito de que talvez eu tenha trabalhado para convosco em vão.
|
Gala
|
StatResG
|
4:11 |
Φοβοῦμαι ὑμᾶς, μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
|
Gala
|
SloStrit
|
4:11 |
Bojim se za vas, da bi se ne bil kako zastonj trudil med vami.
|
Gala
|
Norsk
|
4:11 |
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
|
Gala
|
SloChras
|
4:11 |
Bojim se za vas, da bi se ne bil morda zastonj trudil za vas.
|
Gala
|
Northern
|
4:11 |
Sizin üçün qorxuram, bəlkə sizə görə boş yerə zəhmət çəkmişəm.
|
Gala
|
GerElb19
|
4:11 |
Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an euch gearbeitet habe.
|
Gala
|
PohnOld
|
4:11 |
I ngong kin komail, pwe ele ai dodok ong komail sota pan kadepa.
|
Gala
|
LvGluck8
|
4:11 |
Man bail jūsu dēļ, ka tik nebūšu velti pie jums strādājis.
|
Gala
|
PorAlmei
|
4:11 |
Temo por vós, que não haja trabalhado em vão para comvosco.
|
Gala
|
SloOjaca
|
4:11 |
Opozorjen sem bil [glede vas], da sem se med vami in nad vami trudil zaman in v prazno.
|
Gala
|
ChiUn
|
4:11 |
我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
|
Gala
|
SweKarlX
|
4:11 |
Jag fruktar om eder, att jag tilläfventyrs icke hafver fåfängt arbetat på eder.
|
Gala
|
Antoniad
|
4:11 |
φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
|
Gala
|
CopSahid
|
4:11 |
ϯⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲓϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲓⲕⲏ
|
Gala
|
GerAlbre
|
4:11 |
Ich fürchte, ich habe mich vergeblich mit euch abgemüht.
|
Gala
|
BulCarig
|
4:11 |
Боя се за вас да не би напусто да съм се трудил помежду ви.
|
Gala
|
FrePGR
|
4:11 |
Je crains pour vous d'avoir inutilement travaillé parmi vous.
|
Gala
|
PorCap
|
4:11 |
Temo, a vosso respeito, que afinal tenha sido em vão o trabalho que suportei por vós.
|
Gala
|
JapKougo
|
4:11 |
わたしは、あなたがたのために努力してきたことが、あるいは、むだになったのではないかと、あなたがたのことが心配でならない。
|
Gala
|
Tausug
|
4:11 |
Masusa aku kaniyu yan! Maray' hātiku maluppas sadja in paghulas-sangsa' ku nanghindu' kaniyu.
|
Gala
|
GerTextb
|
4:11 |
Ich fürchte, ich möchte umsonst an euch gearbeitet haben.
|
Gala
|
Kapingam
|
4:11 |
Au e-de-nnoomaalia i goodou, be di-maa go agu hegau huogodoo adu gi goodou le e-balumee.
|
Gala
|
SpaPlate
|
4:11 |
Tengo miedo de vosotros, no sea que en vano me haya afanado con vosotros.
|
Gala
|
RusVZh
|
4:11 |
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
|
Gala
|
GerOffBi
|
4:11 |
ich fürchte (habe Angst) um euch, dass ich mich vielleicht umsonst um euch abgemüht habe.
|
Gala
|
CopSahid
|
4:11 |
ϯⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲓϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲓⲕⲏ.
|
Gala
|
LtKBB
|
4:11 |
Aš baiminuosi dėl jūsų, kad kartais nebūčiau veltui dirbęs jūsų labui.
|
Gala
|
Bela
|
4:11 |
Баюся за вас, ці ня марна я працаваў у вас.
|
Gala
|
CopSahHo
|
4:11 |
ϯⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲓ̈ϣⲡ̅ϩⲓⲥⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲓⲕⲏ.
|
Gala
|
BretonNT
|
4:11 |
Aon am eus evidoc'h ne'm befe labouret en aner en ho keñver.
|
Gala
|
GerBoLut
|
4:11 |
Ich furchte fur euch, daß ich nicht vielleicht umsonst habe an euch gearbeitet.
|
Gala
|
FinPR92
|
4:11 |
Pelkään pahoin, että olen tehnyt teidän takianne turhaa työtä.
|
Gala
|
DaNT1819
|
4:11 |
Jeg frygter for Eder, at jeg maaskee haver arbeidet forgjeves paa Eder.
|
Gala
|
Uma
|
4:11 |
Koro' -a nee-neo' mpai' uma ria kalaua-na lenge' -ku mpokeni Kareba Lompe' hi koi'.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
4:11 |
Ich fürchte um euch, dass ich mich irgendwie vergeblich abgemüht habe für euch.
|
Gala
|
SpaVNT
|
4:11 |
Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
|
Gala
|
Latvian
|
4:11 |
Es bīstos, ka tik es nebūtu veltīgi pie jums strādājis.
|
Gala
|
SpaRV186
|
4:11 |
Miedo tengo de vosotros, de que no haya yo trabajado en vano en vosotros.
|
Gala
|
FreStapf
|
4:11 |
ah! j'ai bien peur pour vous de n'avoir travaillé chez vous en pure perte!
|
Gala
|
NlCanisi
|
4:11 |
Ik ben bang, dat ik misschien vruchteloos voor u heb gezwoegd!
|
Gala
|
GerNeUe
|
4:11 |
Ich fürchte, dass meine Arbeit an euch vergeblich gewesen ist.
|
Gala
|
Est
|
4:11 |
Ma kardan teie pärast, et ma teie kallal ehk asjata olen vaeva näinud.
|
Gala
|
UrduGeo
|
4:11 |
مجھے آپ کے بارے میں ڈر ہے، کہیں میری آپ پر محنت مشقت ضائع نہ جائے۔
|
Gala
|
AraNAV
|
4:11 |
أَخَافُ عَلَيْكُمْ، خَشْيَةَ أَنْ أَكُونَ قَدْ تَعِبْتُ مِنْ أَجْلِكُمْ بِلاَ جَدْوَى.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
4:11 |
我为你们担心,恐怕我在你们身上的劳苦是白费了。
|
Gala
|
f35
|
4:11 |
φοβουμαι υμας μη πως εικη κεκοπιακα εις υμας
|
Gala
|
vlsJoNT
|
4:11 |
Ik vrees dat ik tevergeefs voor u gearbeid heb.
|
Gala
|
ItaRive
|
4:11 |
Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.
|
Gala
|
Afr1953
|
4:11 |
Ek vrees vir julle dat ek miskien tevergeefs aan julle gearbei het.
|
Gala
|
RusSynod
|
4:11 |
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
|
Gala
|
FreOltra
|
4:11 |
Je crains bien que toute la peine que je me suis donnée pour vous, ne soit perdue.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
4:11 |
मुझे आपके बारे में डर है, कहीं मेरी आप पर मेहनत-मशक़्क़त ज़ाया न जाए।
|
Gala
|
TurNTB
|
4:11 |
Sizin için korkuyorum. Yoksa uğrunuza boş yere mi emek verdim?
|
Gala
|
DutSVV
|
4:11 |
Ik vrees voor u, dat ik niet enigszins tevergeefs aan u gearbeid heb.
|
Gala
|
HunKNB
|
4:11 |
Féltelek titeket, hogy talán hiába fáradoztam köztetek.
|
Gala
|
Maori
|
4:11 |
E manawapa ana ahau ki a koutou, kei kore he hua mo taku i mahi ai i roto i a koutou.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
4:11 |
Asusa aku ma pasalbi, kalu kaliman bay sangsā'ku ma deyomanbi.
|
Gala
|
HunKar
|
4:11 |
Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek.
|
Gala
|
Viet
|
4:11 |
Tôi lo cho anh em, e tôi đã làm việc luống công giữa anh em.
|
Gala
|
Kekchi
|
4:11 |
Nachal incˈaˈux e̱ban. Ma̱re yal ma̱cˈaˈ rajbal nak xincˈanjelac saˈ e̱ya̱nk.
|
Gala
|
Swe1917
|
4:11 |
Jag är bekymrad för eder och fruktar att jag till äventyrs har arbetat förgäves för eder.
|
Gala
|
KhmerNT
|
4:11 |
ចំពោះអ្នករាល់គ្នា ខ្ញុំខ្លាចតែខ្ញុំធ្វើការនឿយហត់សម្រាប់អ្នករាល់គ្នាឥតប្រយោជន៍។
|
Gala
|
CroSaric
|
4:11 |
Sve se bojim za vas! Da se možda nisam uzalud trudio oko vas!
|
Gala
|
BasHauti
|
4:11 |
Beldurra dut çueçaz, alfer trabaillatu naicén çuec baithan.
|
Gala
|
WHNU
|
4:11 |
φοβουμαι υμας μη πως εικη κεκοπιακα εις υμας
|
Gala
|
VieLCCMN
|
4:11 |
Anh em làm tôi sợ rằng tôi đã vất vả uổng công vì anh em !
|
Gala
|
FreBDM17
|
4:11 |
Je crains pour vous que peut-être je n’aie travaillé en vain parmi vous.
|
Gala
|
TR
|
4:11 |
φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
|
Gala
|
HebModer
|
4:11 |
מתירא אני פן לריק עמלתי בכם׃
|
Gala
|
Kaz
|
4:11 |
Сендерге арнаған еңбегім зая кетті-ау деп уайымдаймын.
|
Gala
|
UkrKulis
|
4:11 |
Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
|
Gala
|
FreJND
|
4:11 |
Je crains, quant à vous, que peut-être je n’aie travaillé en vain pour vous.
|
Gala
|
TurHADI
|
4:11 |
Sizin için kaygılanıyorum. Yoksa uğrunuza boş yere mi bu kadar emek verdim?
|
Gala
|
Wulfila
|
4:11 |
𐍉𐌲 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴 𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
Gala
|
GerGruen
|
4:11 |
Ich fürchte für euch, ob ich mich nicht vergeblich unter euch abgemüht habe.
|
Gala
|
SloKJV
|
4:11 |
Bojim se za vas, da nisem na vas zaman priložil truda.
|
Gala
|
Haitian
|
4:11 |
Mwen pè pou nou anpil. Gen lè mwen te travay mal nan mitan nou? Se sa m'ap mande mwen.
|
Gala
|
FinBibli
|
4:11 |
Minä pelkään teidän tähtenne, etten minä turhaan olisi teidän tähtenne työtä tehnyt.
|
Gala
|
SpaRV
|
4:11 |
Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
|
Gala
|
HebDelit
|
4:11 |
מִתְיָרֵא אֲנִי פֶּן־לָרִיק עָמַלְתִּי בָכֶם׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
4:11 |
Mae'n gwneud i mi deimlo mod i wedi gwastraffu f'amser gyda chi!
|
Gala
|
GerMenge
|
4:11 |
Ich bin um euch besorgt, daß ich vergeblich an euch gearbeitet haben möchte.
|
Gala
|
GreVamva
|
4:11 |
Φοβούμαι διά σας, μήπως ματαίως εκοπίασα εις εσάς.
|
Gala
|
Tisch
|
4:11 |
φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
|
Gala
|
UkrOgien
|
4:11 |
Я боюся за вас, чи не да́рмо я працював коло вас?..
|
Gala
|
MonKJV
|
4:11 |
Би та нар луу дэмий хөдөлмөрлөсөн байх вий хэмээн та нарын талаар айж байна.
|
Gala
|
FreCramp
|
4:11 |
J'ai peur pour vous d'avoir travaillé en vain parmi vous.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
4:11 |
Бојим се за вас да се не будем узалуд трудио око вас.
|
Gala
|
PolUGdan
|
4:11 |
Boję się o was, czy przypadkiem na próżno nie trudziłem się nad wami.
|
Gala
|
FreGenev
|
4:11 |
Je crains de vous que d'adventure je n'aye travaillé en vain envers vous.
|
Gala
|
FreSegon
|
4:11 |
Je crains d'avoir inutilement travaillé pour vous.
|
Gala
|
Swahili
|
4:11 |
Nahofu kwamba labda kazi niliyoifanya kwa ajili yenu imepotea bure!
|
Gala
|
SpaRV190
|
4:11 |
Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
|
Gala
|
HunRUF
|
4:11 |
Attól félek, hogy talán hiába fáradoztam értetek.
|
Gala
|
FreSynod
|
4:11 |
Je crains pour vous d'avoir travaillé en vain au milieu de vous.
|
Gala
|
DaOT1931
|
4:11 |
Jeg frygter for, at jeg maaske har arbejdet forgæves paa eder.
|
Gala
|
FarHezar
|
4:11 |
میترسم رنجهایی که برایتان کشیدم به هدر رفته باشد.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
4:11 |
Mi pret long yupela, nogut mi bin wokim hatwok long yupela nating.
|
Gala
|
ArmWeste
|
4:11 |
կը վախնամ ձեզի համար, որ գուցէ զուր տեղը աշխատած ըլլամ ձեր վրայ:
|
Gala
|
DaOT1871
|
4:11 |
Jeg frygter for, at jeg maaske har arbejdet forgæves paa eder.
|
Gala
|
JapRague
|
4:11 |
我汝等の為に氣遣ひ、或は汝等の中に働きし事の無益とならんことを恐る。
|
Gala
|
Peshitta
|
4:11 |
ܕܚܠ ܐܢܐ ܕܠܡܐ ܤܪܝܩܐܝܬ ܠܐܝܬ ܒܟܘܢ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
4:11 |
Je crains pour vous d’avoir peut-être travaillé en vain parmi vous.
|
Gala
|
PolGdans
|
4:11 |
Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
|
Gala
|
JapBungo
|
4:11 |
我は汝らの爲に働きし事の或は無 益にならんことを恐る。
|
Gala
|
Elzevir
|
4:11 |
φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
|
Gala
|
GerElb18
|
4:11 |
Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an euch gearbeitet habe.
|