|
Gala
|
ABP
|
4:19 |
My sons, whom again I travail as far as of which time [2should have been formed 1Christ] in you.
|
|
Gala
|
ACV
|
4:19 |
My little children, of whom I suffer birth pains again until Christ is formed in you.
|
|
Gala
|
AFV2020
|
4:19 |
My little children, for whom I am again laboring in pain until Christ has been formed in you,
|
|
Gala
|
AKJV
|
4:19 |
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
|
|
Gala
|
ASV
|
4:19 |
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—
|
|
Gala
|
Anderson
|
4:19 |
My little children, for whom I again suffer the pains of gestation, till Christ be formed in you,
|
|
Gala
|
BBE
|
4:19 |
My children, of whom I am again in birth-pains till Christ is formed in you,
|
|
Gala
|
BWE
|
4:19 |
My dear children, I feel pain for you again, like a mother when her child is being born. I will feel pain until Christ lives in your heart.
|
|
Gala
|
CPDV
|
4:19 |
My little sons, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.
|
|
Gala
|
Common
|
4:19 |
My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you—
|
|
Gala
|
DRC
|
4:19 |
My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.
|
|
Gala
|
Darby
|
4:19 |
my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
|
|
Gala
|
EMTV
|
4:19 |
My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you!
|
|
Gala
|
Etheridg
|
4:19 |
My children, with whom I travail afresh until the Meshiha be formed in you,
|
|
Gala
|
Geneva15
|
4:19 |
My litle children, of whome I trauaile in birth againe, vntill Christ be formed in you.
|
|
Gala
|
Godbey
|
4:19 |
My children, for whom I again travail in pain until Christ may be formed in you,
|
|
Gala
|
GodsWord
|
4:19 |
My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
|
|
Gala
|
Haweis
|
4:19 |
My little children of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
|
|
Gala
|
ISV
|
4:19 |
My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
|
|
Gala
|
Jubilee2
|
4:19 |
My little children, of whom I travail in birth again until Christ is formed in you,
|
|
Gala
|
KJV
|
4:19 |
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
|
|
Gala
|
KJVA
|
4:19 |
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
|
|
Gala
|
KJVPCE
|
4:19 |
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
|
|
Gala
|
LEB
|
4:19 |
My children, for whom I am having birth pains again, until Christ is formed in you!
|
|
Gala
|
LITV
|
4:19 |
My children, for whom I again travail until Christ should be formed to you,
|
|
Gala
|
LO
|
4:19 |
My little children, for whom I travail in birth again till Christ be formed in you;
|
|
Gala
|
MKJV
|
4:19 |
My children, for whom I again travail until Christ should be formed in you,
|
|
Gala
|
Montgome
|
4:19 |
O my little children, of whom I travail again in birth until Christ be formed within you!
|
|
Gala
|
Murdock
|
4:19 |
Ye are my children, of whom I travail in birth again, till the Messiah be formed in you.
|
|
Gala
|
NETfree
|
4:19 |
My children - I am again undergoing birth pains until Christ is formed in you!
|
|
Gala
|
NETtext
|
4:19 |
My children - I am again undergoing birth pains until Christ is formed in you!
|
|
Gala
|
NHEB
|
4:19 |
My children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you-
|
|
Gala
|
NHEBJE
|
4:19 |
My children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you-
|
|
Gala
|
NHEBME
|
4:19 |
My children, of whom I am again in travail until Messiah is formed in you-
|
|
Gala
|
Noyes
|
4:19 |
My children, with whom I am again in travail until Christ be formed in you,—
|
|
Gala
|
OEB
|
4:19 |
You for whom I am again enduring a mother’s pains, until a likeness to Christ will have been formed in you.
|
|
Gala
|
OEBcth
|
4:19 |
You for whom I am again enduring a mother’s pains, until a likeness to Christ will have been formed in you.
|
|
Gala
|
OrthJBC
|
4:19 |
My yeladim, for whom again I suffer chevlei (birth pains) until Moshiach is formed in you,
|
|
Gala
|
RKJNT
|
4:19 |
My little children, with whom I again suffer birth pains until Christ is formed in you,
|
|
Gala
|
RLT
|
4:19 |
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
|
|
Gala
|
RNKJV
|
4:19 |
My little children, of whom I travail in birth again until the Messiah be formed in you,
|
|
Gala
|
RWebster
|
4:19 |
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
|
|
Gala
|
Rotherha
|
4:19 |
My dear children! for whom I, again, am in birth-pains, until Christ be formed within you;—
|
|
Gala
|
Twenty
|
4:19 |
You for whom I am again enduring a mother's pains, till a likeness to Christ shall have been formed in you.
|
|
Gala
|
UKJV
|
4:19 |
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
|
|
Gala
|
Webster
|
4:19 |
My little children, of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
|
|
Gala
|
Weymouth
|
4:19 |
you for whom I am again, as it were, undergoing the pains of childbirth, until Christ is fully formed within you.
|
|
Gala
|
Worsley
|
4:19 |
My little children, of whom I do as it were travail in birth again,
|
|
Gala
|
YLT
|
4:19 |
my little children, of whom again I travail in birth, till Christ may be formed in you,
|
|
Gala
|
ABPGRK
|
4:19 |
τεκνία μου ους πάλιν ωδίνω άχρις ου μορφωθή χριστός εν υμίν
|
|
Gala
|
Afr1953
|
4:19 |
my kinders, vir wie ek weer in barensnood is totdat Christus in julle 'n gestalte verkry.
|
|
Gala
|
Alb
|
4:19 |
Djemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!
|
|
Gala
|
Antoniad
|
4:19 |
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρι ου μορφωθη χριστος εν υμιν
|
|
Gala
|
AraNAV
|
4:19 |
يَاأَطْفَالِي الَّذِينَ أَتَمَخَّضُ بِكُمْ مَرَّةً أُخْرَى إِلَى أَنْ تَتَشَكَّلَ فِيكُمْ صُورَةُ الْمَسِيحِ.
|
|
Gala
|
AraSVD
|
4:19 |
يَا أَوْلَادِي ٱلَّذِينَ أَتَمَخَّضُ بِكُمْ أَيْضًا إِلَى أَنْ يَتَصَوَّرَ ٱلْمَسِيحُ فِيكُمْ.
|
|
Gala
|
ArmWeste
|
4:19 |
Որդեակնե՛րս, ձեզի համար դարձեալ երկունքի ցաւ կը քաշեմ, մինչեւ որ Քրիստոս ձեր մէջ կերպաւորուի:
|
|
Gala
|
Azeri
|
4:19 |
اؤولادلاريم کي، مسئح سئزده شکئل تاپانا قدر تکرار دوغوم آغريسيني چکئرم،
|
|
Gala
|
BasHauti
|
4:19 |
Neure haourtoác, ceinéz berriz ertzeco penatan bainaiz, Christ forma daiteno çuetan.
|
|
Gala
|
Bela
|
4:19 |
Дзеці мае! я зноў дзеля вас у пакутах народзінаў, пакуль вобраз Хрыста ня выявіцца ў вас.
|
|
Gala
|
BretonNT
|
4:19 |
Va bugale vihan, gouzañv a ran a-nevez gwentloù ar gwilioud betek ma vo Krist stummet ennoc'h,
|
|
Gala
|
BulCarig
|
4:19 |
Чадца мои, за които съм пак в мъки на раждане докле се образи Христос във вас,
|
|
Gala
|
BulVeren
|
4:19 |
Дечица мои, за които пак съм в родилни мъки, докато се изобрази Христос във вас,
|
|
Gala
|
BurCBCM
|
4:19 |
ငါ၏ချစ်သားသမီးတို့၊ သင်တို့နှင့် ခရစ်တော်ပေါင်းစပ်သည့်တိုင်အောင် ငါသည် သင်တို့အတွက် သားဖွားခြင်း ကဲ့သို့သော ဝေဒနာမျိုးကို တစ်ဖန်ခံစားနေရ၏။-
|
|
Gala
|
BurJudso
|
4:19 |
ခရစ်တော်သည်သင်တို့အထဲ၌ တည်လျက် ရှိတော်မူသည်တိုင်အောင် သင်တို့အဘို့ သားဘွားခြင်း ဝေဒနာကို ငါခံရသော ငါ့ချစ်သားတို့၊
|
|
Gala
|
Byz
|
4:19 |
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρι ου μορφωθη χριστος εν υμιν
|
|
Gala
|
CSlEliza
|
4:19 |
Чадца моя, имиже паки болезную, дондеже вообразится Христос в вас:
|
|
Gala
|
CebPinad
|
4:19 |
Mga anak ko, alang kaninyo ginasakit ako pag-usab hangtud nga si Cristo mahulad diha sa sulod ninyo!
|
|
Gala
|
Che1860
|
4:19 |
ᏗᏇᏥ ᏗᏣᏍᏗᎢ, ᎾᏍᎩ ᏔᎵᏁ ᎢᏨᏁᎵᏨᎯ ᏥᎩ [ᎢᏗᎬᏤᎵᏛ] ᎢᏣᏕᏗᏱ, ᎬᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏙᏢᏅᎭ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ,
|
|
Gala
|
ChiNCVs
|
4:19 |
我的孩子们,为了你们我再受生产的痛苦,直到基督在你们里面成形。
|
|
Gala
|
ChiSB
|
4:19 |
我的孩子們! 我願為你們再受產痛,直到基督在你們內形成為止。
|
|
Gala
|
ChiUn
|
4:19 |
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裡。
|
|
Gala
|
ChiUnL
|
4:19 |
小子乎、我復爲爾劬勞、待基督成形於爾衷、
|
|
Gala
|
ChiUns
|
4:19 |
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
|
|
Gala
|
CopNT
|
4:19 |
ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉϯ ϯⲛⲁⲕϩⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ϣⲁⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϭⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
|
|
Gala
|
CopSahBi
|
4:19 |
ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲉϯϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲥ ϫⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
Gala
|
CopSahHo
|
4:19 |
ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲉϯϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ϫⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
|
|
Gala
|
CopSahid
|
4:19 |
ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲉϯϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲉⲭⲥ ϫⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
Gala
|
CopSahid
|
4:19 |
ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲉϯϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
|
Gala
|
CroSaric
|
4:19 |
dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.
|
|
Gala
|
DaNT1819
|
4:19 |
Mine Børn, hvilke jeg atter føder med Smerte, indtil Christus faaer sin Skikkelse i Eder!
|
|
Gala
|
DaOT1871
|
4:19 |
Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
|
|
Gala
|
DaOT1931
|
4:19 |
Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
|
|
Gala
|
Dari
|
4:19 |
ای فرزندان من، بار دیگر درست مانند مادری در وقت زایمان، برای شما احساس درد می کنم تا شکل مسیح در شما پیدا شود.
|
|
Gala
|
DutSVV
|
4:19 |
Mijn kinderkens, die ik wederom arbeide te baren, totdat Christus een gestalte in u krijge.
|
|
Gala
|
DutSVVA
|
4:19 |
Mijn kinderkens, die ik wederom arbeide te baren, totdat Christus een gestalte in u krijge.
|
|
Gala
|
Elzevir
|
4:19 |
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
|
|
Gala
|
Esperant
|
4:19 |
Miaj infanetoj, pro kiuj mi denove suferas naskodoloron, ĝis Kristo formiĝos en vi,
|
|
Gala
|
Est
|
4:19 |
Mu lapsukesed, kelle pärast ma nüüd jälle olen lapsevaevas, kuni Kristus teie sees saab kuju!
|
|
Gala
|
FarHezar
|
4:19 |
فرزندان عزیزم، که برایتان باز دردِ زا دارم تا مسیح در شما شکل بگیرد،
|
|
Gala
|
FarOPV
|
4:19 |
ای فرزندان من که برای شما باز درد زه دارم تاصورت مسیح در شما بسته شود.
|
|
Gala
|
FarTPV
|
4:19 |
ای فرزندان من، بار دیگر درست مانند مادری در وقت زایمان، برای شما احساس درد میکنم تا شما شكل مسیح را به خود بگیرید.
|
|
Gala
|
FinBibli
|
4:19 |
Minun rakkaat lapseni, jotka minun täytyy vasta-uudesta kivulla synnyttää, siihenasti kuin Kristus teissä jonkun muodon sais!
|
|
Gala
|
FinPR
|
4:19 |
Lapsukaiseni, jotka minun jälleen täytyy kivulla synnyttää, kunnes Kristus saa muodon teissä,
|
|
Gala
|
FinPR92
|
4:19 |
Rakkaat lapseni, teidän vuoksenne minun on jälleen kärsittävä synnytystuskia, kunnes Kristus saa muodon teissä.
|
|
Gala
|
FinRK
|
4:19 |
Lapseni, teidän vuoksenne olen jälleen synnytyskivuissa, kunnes Kristus saa teissä muodon.
|
|
Gala
|
FinSTLK2
|
4:19 |
Lapsukaiseni, jotka minun täytyy jälleen kivulla synnyttää, kunnes Kristus saa muodon teissä,
|
|
Gala
|
FreBBB
|
4:19 |
Mes petits enfants, pour qui je souffre de nouveau les douleurs de l'enfantement jusqu'à ce que Christ soit formé en vous !...
|
|
Gala
|
FreBDM17
|
4:19 |
Mes petits enfants, pour lesquels enfanter je travaille de nouveau, jusqu’à ce que Christ soit formé en vous :
|
|
Gala
|
FreCramp
|
4:19 |
Mes petits enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que le Christ soit formé en vous ;
|
|
Gala
|
FreGenev
|
4:19 |
Mes petits enfans, pour lefquels enfanter je travaille derechef, jufques à ce que Chrift foit formé en vous.
|
|
Gala
|
FreJND
|
4:19 |
Mes enfants, pour l’enfantement desquels je travaille de nouveau jusqu’à ce que Christ ait été formé en vous,
|
|
Gala
|
FreOltra
|
4:19 |
Mes chers enfants, pour qui je ressens de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu’à ce que Christ soit formé en vous,
|
|
Gala
|
FrePGR
|
4:19 |
Mes enfants, vous, pour qui je souffre derechef les douleurs de l'enfantement jusques à ce que Christ ait été formé en vous,
|
|
Gala
|
FreSegon
|
4:19 |
Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
|
|
Gala
|
FreStapf
|
4:19 |
Oh ! mes enfants, vous que j'enfante de nouveau dans la douleur jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
|
|
Gala
|
FreSynod
|
4:19 |
Mes enfants, pour qui je souffre de nouveau les douleurs de l'enfantement jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
|
|
Gala
|
FreVulgG
|
4:19 |
Mes petits enfants, pour qui j’éprouve de nouveau les douleurs de l’enfantement, jusqu’à ce que le Christ soit formé en vous !
|
|
Gala
|
GerAlbre
|
4:19 |
Meine Kinder, die ich noch einmal mit Schmerzen gebäre, bis Christus in euch Gestalt gewinnt,
|
|
Gala
|
GerBoLut
|
4:19 |
Meine lieben Kinder, welche ich abermal mit Angsten gebare, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne.
|
|
Gala
|
GerElb18
|
4:19 |
Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis Christus in euch gestaltet worden ist;
|
|
Gala
|
GerElb19
|
4:19 |
Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis Christus in euch gestaltet worden ist;
|
|
Gala
|
GerGruen
|
4:19 |
Liebe Kinder! Von neuem liege ich mit euch in Wehen, bis Christus in euch Gestalt gewonnen hat.
|
|
Gala
|
GerLeoNA
|
4:19 |
Meine Kinder, für die ich erneut Geburtswehen habe, bis Christus in euch Gestalt genommen hat:
|
|
Gala
|
GerLeoRP
|
4:19 |
Meine Kinder, für die ich erneut Geburtswehen habe, bis Christus in euch Gestalt genommen hat,
|
|
Gala
|
GerMenge
|
4:19 |
Meine lieben Kinder, um die ich jetzt wiederum Geburtsschmerzen leide, bis Christus (endlich) in euch Gestalt gewinnt:
|
|
Gala
|
GerNeUe
|
4:19 |
Meine lieben Kinder, euretwegen erleide ich noch einmal Geburtsschmerzen, bis Christus in euch Gestalt gewinnt.
|
|
Gala
|
GerOffBi
|
4:19 |
Meine Kinder, welche ich wieder unter Schmerzen gebäre, bis Christus in euch Gestalt annimmt (sich formt):
|
|
Gala
|
GerSch
|
4:19 |
Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen leide, bis daß Christus in euch Gestalt gewinnt
|
|
Gala
|
GerTafel
|
4:19 |
Meine Kindlein, die ich von neuem mit Schmerzen gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne!
|
|
Gala
|
GerTextb
|
4:19 |
Meine Kinder, um die ich abermals Geburtsschmerzen leide, bis Christus möge in euch Gestalt gewinnen:
|
|
Gala
|
GerZurch
|
4:19 |
meine Kinder, um die ich abermals Geburtsschmerzen leide, bis Christus in euch Gestalt gewinnt. (a) 1Kor 4:15
|
|
Gala
|
GreVamva
|
4:19 |
Τεκνία μου, διά τους οποίους πάλιν είμαι εις ωδίνας, εωσού μορφωθή ο Χριστός εν υμίν·
|
|
Gala
|
Haitian
|
4:19 |
Pitit mwen yo, m'ap soufri anpil pou nou toujou, tankou yon manman k'ap soufri doulè tranche, m'ap soufri pou nou jouk tan Kris la va fin fòme nèt nan nou.
|
|
Gala
|
HebDelit
|
4:19 |
בָּנַי אֲשֶׁר־שׁוּב יֹאחֲזוּנִי חֶבְלֵי לֵדָה עֲלֵיכֶם עַד כִּי־יוּצַר בָּכֶם הַמָּשִׁיחַ׃
|
|
Gala
|
HebModer
|
4:19 |
בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח׃
|
|
Gala
|
HunKNB
|
4:19 |
fiacskáim, akiket fájdalommal szülök újra, míg Krisztus kialakul bennetek!
|
|
Gala
|
HunKar
|
4:19 |
Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szűlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus.
|
|
Gala
|
HunRUF
|
4:19 |
gyermekeim, akiket újra fájdalmak között szülök meg, amíg kiformálódik bennetek Krisztus.
|
|
Gala
|
HunUj
|
4:19 |
gyermekeim, akiket újra meg újra fájdalmak között szülök meg, amíg kiformálódik bennetek a Krisztus.
|
|
Gala
|
ItaDio
|
4:19 |
Deh! figlioletti miei, i quali io partorisco di nuovo, finchè Cristo sia formato in voi!
|
|
Gala
|
ItaRive
|
4:19 |
Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
|
|
Gala
|
JapBungo
|
4:19 |
わが幼兒よ、汝らの衷にキリストの形 成るまでは、我ふたたび産の苦痛をなす。
|
|
Gala
|
JapKougo
|
4:19 |
ああ、わたしの幼な子たちよ。あなたがたの内にキリストの形ができるまでは、わたしは、またもや、あなたがたのために産みの苦しみをする。
|
|
Gala
|
JapRague
|
4:19 |
我が小子よ、汝等の中にキリストの形造られ給ふ迄は、我汝等の為に陣痛に遇へり。
|
|
Gala
|
Kapingam
|
4:19 |
Agu dama hagaaloho, au guu-mmae labelaa adu gi goodou i-nia mmae o di haanau, gaa-dae-loo gi-di mouli o Christ ga-mau dangihi i godou lodo.
|
|
Gala
|
Kaz
|
4:19 |
Балаларым менің! Баласын туғанда толғақ азабын басынан кешкен анадай мен тағы да сендерді уайымдап қиналып жүрмін. Бұл, мінез-құлықтарыңнан Мәсіхтің болмысы толығырақ көрінгенше, жалғаса бермек.
|
|
Gala
|
Kekchi
|
4:19 |
Ex inherma̱n, chanchanex incocˈal nak nequexcuil. Cˈajoˈ nak nayotˈeˈ inchˈo̱l saˈ e̱cˈabaˈ la̱ex. Chanchan li raylal li naxcˈul li ixk li cua̱nc re xcˈulaˈal. Cˈajoˈ narahoˈ inchˈo̱l nak toj ma̱jiˈ nequekˈaxtesi e̱rib chi tzˈakal rubel rok rukˈ li Cristo.
|
|
Gala
|
KhmerNT
|
4:19 |
កូនរាល់គ្នាអើយ! ដើម្បីអ្នករាល់គ្នា ខ្ញុំឈឺចាប់ម្តងទៀតដូចគេសម្រាលកូន ទម្រាំព្រះគ្រិស្ដមានរូបរាងនៅក្នុងអ្នករាល់គ្នា។
|
|
Gala
|
KorHKJV
|
4:19 |
나의 어린 자녀들아, 너희 속에 그리스도께서 형성되실 때까지 내가 다시 너희를 위해 해산하는 수고를 겪노라.
|
|
Gala
|
KorRV
|
4:19 |
나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너희를 위하여 해산하는 수고를 하노니
|
|
Gala
|
Latvian
|
4:19 |
Mani bērniņi, es atkal sāpēs jūs dzemdēju, līdz kamēr Kristus izveidosies jūsos.
|
|
Gala
|
LinVB
|
4:19 |
Bána ba ngáí ba bolingo, lokóla mwásí alingí ábóta, nazalí koyóka lisúsu mpási mpô ya bínó téé ntángo bokokóma bakóló o boyambi Krístu.
|
|
Gala
|
LtKBB
|
4:19 |
Mano vaikeliai, dėl jūsų aš vėl gimdymo skausmuose, kol jumyse išryškės Kristus!
|
|
Gala
|
LvGluck8
|
4:19 |
Mani bērniņi, ko es atkal dzemdēju ar sāpēm, tiekams Kristus iekš jums nāk redzams,
|
|
Gala
|
Mal1910
|
4:19 |
ക്രിസ്തു നിങ്ങളിൽ ഉരുവാകുവോളം ഞാൻ പിന്നെയും പ്രസവവേദനപ്പെടുന്നവരായ എന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളേ,
|
|
Gala
|
Maori
|
4:19 |
E aku tamariki, ka mamae nei ano ahau mo koutou, kia whai ahua ra ano a te Karaiti i roto i a koutou,
|
|
Gala
|
Mg1865
|
4:19 |
Anaka, izay aharariako indray amin’ ny fiterahana mandra-paharin’ i Kristy ao anatinareo,
|
|
Gala
|
MonKJV
|
4:19 |
Бяцхан хүүхдүүд минь, Христ та нарын дотор хэлбэржигдэх хүртэл би та нарын талаар дахиад төрөлтийн өвдөлттэй байна.
|
|
Gala
|
MorphGNT
|
4:19 |
⸀τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω ⸀μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·
|
|
Gala
|
Ndebele
|
4:19 |
Bantwana bami abancane, engilomhelo futhi wokulizala aze uKristu abunjwe kini,
|
|
Gala
|
NlCanisi
|
4:19 |
Mijn kinderkens, voor wie ik opnieuw barensweeën moet lijden, eer Christus in u is gevormd:
|
|
Gala
|
NorBroed
|
4:19 |
mine små barn, som jeg igjen har veer med inntil Salvede får skikkelse i dere;
|
|
Gala
|
NorSMB
|
4:19 |
Mine born, som eg atter føder med sår verk, til dess Kristus fær skapnad i dykk!
|
|
Gala
|
Norsk
|
4:19 |
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
|
|
Gala
|
Northern
|
4:19 |
Övladlarım! Məsihin surəti sizdə yaradılana qədər, sizlər üçün yenə doğuş ağrısı çəkirəm.
|
|
Gala
|
Peshitta
|
4:19 |
ܒܢܝ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܡܚܒܠ ܐܢܐ ܥܕܡܐ ܕܢܬܬܨܝܪ ܒܟܘܢ ܡܫܝܚܐ ܀
|
|
Gala
|
PohnOld
|
4:19 |
Nai seri kan! I naitik sapal komail ki madak, lao Kristus kawuk komail la ong pein mom a.
|
|
Gala
|
Pohnpeia
|
4:19 |
Nei seri kompoake kan, I pil pwurehng weiweirek en neitingkin kumwail lao lel mouren Krais eh pahn tengedi loalamwail.
|
|
Gala
|
PolGdans
|
4:19 |
Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
|
|
Gala
|
PolUGdan
|
4:19 |
Moje dzieci, które znowu w bólach rodzę, aż Chrystus w was się ukształtuje;
|
|
Gala
|
PorAR
|
4:19 |
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
|
|
Gala
|
PorAlmei
|
4:19 |
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dôres de parto, até que Christo seja formado em vós:
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:19 |
Meus filhinhos, por quem volto a sofrer dores de parto, até que Cristo seja formado em vós:
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:19 |
Meus filhinhos, por quem volto a sofrer dores de parto, até que Cristo seja formado em vós:
|
|
Gala
|
PorCap
|
4:19 |
*Meus filhos, por quem sinto outra vez dores de parto, até que Cristo se forme entre vós!
|
|
Gala
|
RomCor
|
4:19 |
Copilaşii mei, pentru care iarăşi simt durerile naşterii până ce va lua Hristos chip în voi!
|
|
Gala
|
RusSynod
|
4:19 |
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
|
|
Gala
|
RusSynod
|
4:19 |
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
|
|
Gala
|
RusVZh
|
4:19 |
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
|
|
Gala
|
SBLGNT
|
4:19 |
⸀τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω ⸀μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·
|
|
Gala
|
Shona
|
4:19 |
Vana vangu vadiki, vandinorwadziwazve nemimba pakubereka, kusvikira Kristu aumbwa mamuri,
|
|
Gala
|
SloChras
|
4:19 |
Otroci moji, ki jih zopet z bolečinami porajam, dokler se ne upodobi Kristus v vas –
|
|
Gala
|
SloKJV
|
4:19 |
Moji majhni otroci, zaradi katerih se mučim v ponovnem rojevanju, dokler ne bo v vas oblikovan Kristus;
|
|
Gala
|
SloOjaca
|
4:19 |
Moji mali otroci, za katere ponovno trpim porodne bolečine, dokler se v vas popolnoma in trajno ne upodobi, (oblikuje) Kristus,
|
|
Gala
|
SloStrit
|
4:19 |
Otroci moji, ktere zopet z bolečinami porajam, dokler se ne vpodobi Kristus v vas;
|
|
Gala
|
SomKQA
|
4:19 |
Carruurtaydiiyey, mar kalaan idin foolanayaa ilaa Masiix idinku dhex abuurmo.
|
|
Gala
|
SpaPlate
|
4:19 |
hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros.
|
|
Gala
|
SpaRV
|
4:19 |
Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
|
|
Gala
|
SpaRV186
|
4:19 |
Hijitos míos, por quienes vuelvo otra vez a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros:
|
|
Gala
|
SpaRV190
|
4:19 |
Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
|
|
Gala
|
SpaVNT
|
4:19 |
Hijitos mios, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros,
|
|
Gala
|
SrKDEkav
|
4:19 |
Дечице моја, коју опет с муком рађам, докле Христово обличје не постане у вама;
|
|
Gala
|
SrKDIjek
|
4:19 |
Дјечице моја, коју опет с муком рађам, докле Христово обличје не постане у вама;
|
|
Gala
|
StatResG
|
4:19 |
Τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ ˚Χριστὸς ἐν ὑμῖν–
|
|
Gala
|
Swahili
|
4:19 |
Watoto wangu, kama vile mama mja mzito anavyotaabika wakati wa kujifungua, mimi nataabika tena kwa ajili yenu mpaka hapo hali yake Kristo itakapoundwa ndani yenu.
|
|
Gala
|
Swe1917
|
4:19 |
I mina barn, som jag nu åter med vånda måste föda till livet, intill dess att Kristus har tagit gestalt i eder.
|
|
Gala
|
SweFolk
|
4:19 |
Mina barn, som jag än en gång måste föda med smärta tills Kristus har formats i er,
|
|
Gala
|
SweKarlX
|
4:19 |
Min kära barn, hvilka jag på nytt föder med ångest, till dess Christus kommer till stadga uti eder.
|
|
Gala
|
TNT
|
4:19 |
τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ χριστὸς ἐν ὑμῖν·
|
|
Gala
|
TR
|
4:19 |
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
|
|
Gala
|
TagAngBi
|
4:19 |
Maliliit kong mga anak, na muli kong ipinagdaramdam sa panganganak hanggang si Cristo ay mabadha sa inyo.
|
|
Gala
|
Tausug
|
4:19 |
In kamu yan biya' na manga anak-apu' kalasahan ku, hangkan in bu'gat sin kasusahan ku pasal niyu biya' sapantun sin sakit kananaman sin hambuuk babai bang siya masuuk na umanak. Biya' ha yan in pananaman ku ha salugay di' pa kamu magmalilla' ha Almasi ha supaya siya na in makapagbaya'-baya' kaniyu.
|
|
Gala
|
ThaiKJV
|
4:19 |
ลูกน้อยของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าต้องเจ็บปวดเพราะท่านอีกจนกว่าพระคริสต์จะได้ทรงก่อร่างขึ้นในตัวท่าน
|
|
Gala
|
Tisch
|
4:19 |
τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν,
|
|
Gala
|
TpiKJPB
|
4:19 |
¶ Ol liklik pikinini bilong mi, bilong husat mi hatwok wantaim pen long karim pikinini gen inap long taim Kraist i kamap strong insait long yupela.
|
|
Gala
|
TurHADI
|
4:19 |
Evlatlarım! Mesih sizde biçimleninceye kadar sizin için âdeta doğum sancısı çekiyorum.
|
|
Gala
|
TurNTB
|
4:19 |
Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.
|
|
Gala
|
UkrKulis
|
4:19 |
Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос з'образить ся у вас,
|
|
Gala
|
UkrOgien
|
4:19 |
Ді́тки мої, — я зно́ву для вас терплю́ муки поро́ду, поки образ Христа не віді́б'ється в вас!
|
|
Gala
|
Uma
|
4:19 |
Ompi' -ompi', kuponcawa ana' -ku moto-mokoi. Aga susa' -mi nono-ku toi-e mpopenonoi-koi, pai' bate susa' oa' mpai' nono-ku ane ko'ia-koi jadi' hewa Kristus.
|
|
Gala
|
UrduGeo
|
4:19 |
میرے پیارے بچو! اب مَیں دوبارہ آپ کو جنم دینے کا سا درد محسوس کر رہا ہوں اور اُس وقت تک کرتا رہوں گا جب تک مسیح آپ میں صورت نہ پکڑے۔
|
|
Gala
|
UrduGeoD
|
4:19 |
मेरे प्यारे बच्चो! अब मैं दुबारा आपको जन्म देने का-सा दर्द महसूस कर रहा हूँ और उस वक़्त तक करता रहूँगा जब तक मसीह आपमें सूरत न पकड़े।
|
|
Gala
|
UrduGeoR
|
4:19 |
Mere pyāre bachcho! Ab maiṅ dubārā āp ko janm dene kā-sā dard mahsūs kar rahā hūṅ aur us waqt tak kartā rahūṅgā jab tak Masīh āp meṅ sūrat na pakaṛe.
|
|
Gala
|
UyCyr
|
4:19 |
Балилирим! Ишәнчиңлар өсүп йетилип, Әйса Мәсиһниң тәбиити силәрдә гәвдиләнгичә, мән силәр үчүн йәнә бир қетим худди толғақ азавини тартиватқан анидәк азаплиниватимән.
|
|
Gala
|
VieLCCMN
|
4:19 |
Hỡi anh em, những người con bé nhỏ của tôi, mà tôi phải quặn đau sinh ra một lần nữa cho đến khi Đức Ki-tô được thành hình nơi anh em,
|
|
Gala
|
Viet
|
4:19 |
Hỡi các con, vì các con mà ta lại chịu đau đớn của sự sanh nở, cho đến chừng nào Ðấng Christ thành hình trong các con,
|
|
Gala
|
VietNVB
|
4:19 |
Các con bé nhỏ của ta, vì các con mà ta lại chịu cơn đau chuyển bụng sinh một lần nữa cho đến khi Chúa Cứu Thế được thành hình trong các con.
|
|
Gala
|
WHNU
|
4:19 |
τεκνια τεκνα μου ους παλιν ωδινω μεχρι ου μορφωθη χριστος εν υμιν
|
|
Gala
|
WelBeibl
|
4:19 |
Fy mhlant annwyl i – dw i'n teimlo fel mam yn cael poenau wrth eni plentyn, a fydd y poen ddim yn diflannu nes bydd bywyd y Meseia i'w weld yn eich bywydau chi.
|
|
Gala
|
Wulfila
|
4:19 |
𐌱𐌰𐍂𐌽𐌹𐌻𐍉𐌽𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐍆𐌹𐍄𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. . . . . 𐌸𐌰𐌽𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐍆𐌹𐍄𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐌱(𐌰)𐌹𐍂𐌷𐍄𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
|
Gala
|
Wycliffe
|
4:19 |
My smale children, whiche Y bere eftsoones, til that Crist be fourmed in you,
|
|
Gala
|
f35
|
4:19 |
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
|
|
Gala
|
sml_BL_2
|
4:19 |
Ka'am saga anak-mpuku, kahunitan pikilanku pabīng ma pasalbi, buwat ibarat d'nda kahunitan bang anganak. Asigpit pikilanku ma pasalbi sat'ggol halam gi' ajatu kajarihan Al-Masi ma deyom pangatayanbi.
|
|
Gala
|
vlsJoNT
|
4:19 |
Mijn kinderkens, om wie ik wederom in barensnood ben, totdat Christus in ulieden volwassen zal zijn!
|