Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 4:19  My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Gala EMTV 4:19  My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you!
Gala NHEBJE 4:19  My children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you-
Gala Etheridg 4:19  My children, with whom I travail afresh until the Meshiha be formed in you,
Gala ABP 4:19  My sons, whom again I travail as far as of which time [2should have been formed 1Christ] in you.
Gala NHEBME 4:19  My children, of whom I am again in travail until Messiah is formed in you-
Gala Rotherha 4:19  My dear children! for whom I, again, am in birth-pains, until Christ be formed within you;—
Gala LEB 4:19  My children, for whom I am having birth pains again, until Christ is formed in you!
Gala BWE 4:19  My dear children, I feel pain for you again, like a mother when her child is being born. I will feel pain until Christ lives in your heart.
Gala Twenty 4:19  You for whom I am again enduring a mother's pains, till a likeness to Christ shall have been formed in you.
Gala ISV 4:19  My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
Gala RNKJV 4:19  My little children, of whom I travail in birth again until the Messiah be formed in you,
Gala Jubilee2 4:19  My little children, of whom I travail in birth again until Christ is formed in you,
Gala Webster 4:19  My little children, of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
Gala Darby 4:19  my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
Gala OEB 4:19  You for whom I am again enduring a mother’s pains, until a likeness to Christ will have been formed in you.
Gala ASV 4:19  My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—
Gala Anderson 4:19  My little children, for whom I again suffer the pains of gestation, till Christ be formed in you,
Gala Godbey 4:19  My children, for whom I again travail in pain until Christ may be formed in you,
Gala LITV 4:19  My children, for whom I again travail until Christ should be formed to you,
Gala Geneva15 4:19  My litle children, of whome I trauaile in birth againe, vntill Christ be formed in you.
Gala Montgome 4:19  O my little children, of whom I travail again in birth until Christ be formed within you!
Gala CPDV 4:19  My little sons, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.
Gala Weymouth 4:19  you for whom I am again, as it were, undergoing the pains of childbirth, until Christ is fully formed within you.
Gala LO 4:19  My little children, for whom I travail in birth again till Christ be formed in you;
Gala Common 4:19  My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you—
Gala BBE 4:19  My children, of whom I am again in birth-pains till Christ is formed in you,
Gala Worsley 4:19  My little children, of whom I do as it were travail in birth again,
Gala DRC 4:19  My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.
Gala Haweis 4:19  My little children of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
Gala GodsWord 4:19  My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
Gala KJVPCE 4:19  My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Gala NETfree 4:19  My children - I am again undergoing birth pains until Christ is formed in you!
Gala RKJNT 4:19  My little children, with whom I again suffer birth pains until Christ is formed in you,
Gala AFV2020 4:19  My little children, for whom I am again laboring in pain until Christ has been formed in you,
Gala NHEB 4:19  My children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you-
Gala OEBcth 4:19  You for whom I am again enduring a mother’s pains, until a likeness to Christ will have been formed in you.
Gala NETtext 4:19  My children - I am again undergoing birth pains until Christ is formed in you!
Gala UKJV 4:19  My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Gala Noyes 4:19  My children, with whom I am again in travail until Christ be formed in you,—
Gala KJV 4:19  My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Gala KJVA 4:19  My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Gala AKJV 4:19  My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Gala RLT 4:19  My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Gala OrthJBC 4:19  My yeladim, for whom again I suffer chevlei (birth pains) until Moshiach is formed in you,
Gala MKJV 4:19  My children, for whom I again travail until Christ should be formed in you,
Gala YLT 4:19  my little children, of whom again I travail in birth, till Christ may be formed in you,
Gala Murdock 4:19  Ye are my children, of whom I travail in birth again, till the Messiah be formed in you.
Gala ACV 4:19  My little children, of whom I suffer birth pains again until Christ is formed in you.
Gala VulgSist 4:19  Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis.
Gala VulgCont 4:19  Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis.
Gala Vulgate 4:19  filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
Gala VulgHetz 4:19  Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis.
Gala VulgClem 4:19  Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis :
Gala CzeBKR 4:19  Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás,)
Gala CzeB21 4:19  Děti moje, znovu vás v bolestech rodím, dokud ve vás nebude zformován Kristus.
Gala CzeCEP 4:19  Znovu vás v bolestech rodím, dokud nebudete dotvořeni v podobu Kristovu.
Gala CzeCSP 4:19  Mé děti, které opět v bolestech rodím, dokud ve vás nebude zformován Kristus;
Gala PorBLivr 4:19  Meus filhinhos, por quem volto a sofrer dores de parto, até que Cristo seja formado em vós:
Gala Mg1865 4:19  Anaka, izay aharariako indray amin’ ny fiterahana mandra-paharin’ i Kristy ao anatinareo,
Gala CopNT 4:19  ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉϯ ϯⲛⲁⲕϩⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ϣⲁⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϭⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
Gala FinPR 4:19  Lapsukaiseni, jotka minun jälleen täytyy kivulla synnyttää, kunnes Kristus saa muodon teissä,
Gala NorBroed 4:19  mine små barn, som jeg igjen har veer med inntil Salvede får skikkelse i dere;
Gala FinRK 4:19  Lapseni, teidän vuoksenne olen jälleen synnytyskivuissa, kunnes Kristus saa teissä muodon.
Gala ChiSB 4:19  我的孩子們! 我願為你們再受產痛,直到基督在你們內形成為止。
Gala CopSahBi 4:19  ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲉϯϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲥ ϫⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
Gala ChiUns 4:19  我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
Gala BulVeren 4:19  Дечица мои, за които пак съм в родилни мъки, докато се изобрази Христос във вас,
Gala AraSVD 4:19  يَا أَوْلَادِي ٱلَّذِينَ أَتَمَخَّضُ بِكُمْ أَيْضًا إِلَى أَنْ يَتَصَوَّرَ ٱلْمَسِيحُ فِيكُمْ.
Gala Shona 4:19  Vana vangu vadiki, vandinorwadziwazve nemimba pakubereka, kusvikira Kristu aumbwa mamuri,
Gala Esperant 4:19  Miaj infanetoj, pro kiuj mi denove suferas naskodoloron, ĝis Kristo formiĝos en vi,
Gala ThaiKJV 4:19  ลูกน้อยของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าต้องเจ็บปวดเพราะท่านอีกจนกว่าพระคริสต์จะได้ทรงก่อร่างขึ้นในตัวท่าน
Gala BurJudso 4:19  ခရစ်တော်သည်သင်တို့အထဲ၌ တည်လျက် ရှိတော်မူသည်တိုင်အောင် သင်တို့အဘို့ သားဘွားခြင်း ဝေဒနာကို ငါခံရသော ငါ့ချစ်သားတို့၊
Gala SBLGNT 4:19  ⸀τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω ⸀μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·
Gala FarTPV 4:19  ای فرزندان من، بار دیگر درست مانند مادری در وقت زایمان، برای شما احساس درد می‌کنم تا شما شكل مسیح را به خود بگیرید.
Gala UrduGeoR 4:19  Mere pyāre bachcho! Ab maiṅ dubārā āp ko janm dene kā-sā dard mahsūs kar rahā hūṅ aur us waqt tak kartā rahūṅgā jab tak Masīh āp meṅ sūrat na pakaṛe.
Gala SweFolk 4:19  Mina barn, som jag än en gång måste föda med smärta tills Kristus har formats i er,
Gala TNT 4:19  τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ χριστὸς ἐν ὑμῖν·
Gala GerSch 4:19  Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen leide, bis daß Christus in euch Gestalt gewinnt
Gala TagAngBi 4:19  Maliliit kong mga anak, na muli kong ipinagdaramdam sa panganganak hanggang si Cristo ay mabadha sa inyo.
Gala FinSTLK2 4:19  Lapsukaiseni, jotka minun täytyy jälleen kivulla synnyttää, kunnes Kristus saa muodon teissä,
Gala Dari 4:19  ای فرزندان من، بار دیگر درست مانند مادری در وقت زایمان، برای شما احساس درد می کنم تا شکل مسیح در شما پیدا شود.
Gala SomKQA 4:19  Carruurtaydiiyey, mar kalaan idin foolanayaa ilaa Masiix idinku dhex abuurmo.
Gala NorSMB 4:19  Mine born, som eg atter føder med sår verk, til dess Kristus fær skapnad i dykk!
Gala Alb 4:19  Djemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!
Gala GerLeoRP 4:19  Meine Kinder, für die ich erneut Geburtswehen habe, bis Christus in euch Gestalt genommen hat,
Gala UyCyr 4:19  Балилирим! Ишәнчиңлар өсүп йетилип, Әйса Мәсиһниң тәбиити силәрдә гәвдиләнгичә, мән силәр үчүн йәнә бир қетим худди толғақ азавини тартиватқан анидәк азаплиниватимән.
Gala KorHKJV 4:19  나의 어린 자녀들아, 너희 속에 그리스도께서 형성되실 때까지 내가 다시 너희를 위해 해산하는 수고를 겪노라.
Gala MorphGNT 4:19  ⸀τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω ⸀μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·
Gala SrKDIjek 4:19  Дјечице моја, коју опет с муком рађам, докле Христово обличје не постане у вама;
Gala Wycliffe 4:19  My smale children, whiche Y bere eftsoones, til that Crist be fourmed in you,
Gala Mal1910 4:19  ക്രിസ്തു നിങ്ങളിൽ ഉരുവാകുവോളം ഞാൻ പിന്നെയും പ്രസവവേദനപ്പെടുന്നവരായ എന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളേ,
Gala KorRV 4:19  나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너희를 위하여 해산하는 수고를 하노니
Gala Azeri 4:19  اؤولادلاريم کي، مسئح سئزده شکئل تاپانا قدر تکرار دوغوم آغريسيني چکئرم،
Gala ItaDio 4:19  Deh! figlioletti miei, i quali io partorisco di nuovo, finchè Cristo sia formato in voi!
Gala RusSynod 4:19  Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
Gala CSlEliza 4:19  Чадца моя, имиже паки болезную, дондеже вообразится Христос в вас:
Gala ABPGRK 4:19  τεκνία μου ους πάλιν ωδίνω άχρις ου μορφωθή χριστός εν υμίν
Gala FreBBB 4:19  Mes petits enfants, pour qui je souffre de nouveau les douleurs de l'enfantement jusqu'à ce que Christ soit formé en vous !...
Gala LinVB 4:19  Bána ba ngáí ba bolingo, lokóla mwásí alingí ábóta, nazalí koyóka lisúsu mpási mpô ya bínó téé ntángo bokokóma bakóló o boyambi Krístu.
Gala BurCBCM 4:19  ငါ၏ချစ်သားသမီးတို့၊ သင်တို့နှင့် ခရစ်တော်ပေါင်းစပ်သည့်တိုင်အောင် ငါသည် သင်တို့အတွက် သားဖွားခြင်း ကဲ့သို့သော ဝေဒနာမျိုးကို တစ်ဖန်ခံစားနေရ၏။-
Gala Che1860 4:19  ᏗᏇᏥ ᏗᏣᏍᏗᎢ, ᎾᏍᎩ ᏔᎵᏁ ᎢᏨᏁᎵᏨᎯ ᏥᎩ [ᎢᏗᎬᏤᎵᏛ] ᎢᏣᏕᏗᏱ, ᎬᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏙᏢᏅᎭ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ,
Gala ChiUnL 4:19  小子乎、我復爲爾劬勞、待基督成形於爾衷、
Gala VietNVB 4:19  Các con bé nhỏ của ta, vì các con mà ta lại chịu cơn đau chuyển bụng sinh một lần nữa cho đến khi Chúa Cứu Thế được thành hình trong các con.
Gala CebPinad 4:19  Mga anak ko, alang kaninyo ginasakit ako pag-usab hangtud nga si Cristo mahulad diha sa sulod ninyo!
Gala RomCor 4:19  Copilaşii mei, pentru care iarăşi simt durerile naşterii până ce va lua Hristos chip în voi!
Gala Pohnpeia 4:19  Nei seri kompoake kan, I pil pwurehng weiweirek en neitingkin kumwail lao lel mouren Krais eh pahn tengedi loalamwail.
Gala HunUj 4:19  gyermekeim, akiket újra meg újra fájdalmak között szülök meg, amíg kiformálódik bennetek a Krisztus.
Gala GerZurch 4:19  meine Kinder, um die ich abermals Geburtsschmerzen leide, bis Christus in euch Gestalt gewinnt. (a) 1Kor 4:15
Gala GerTafel 4:19  Meine Kindlein, die ich von neuem mit Schmerzen gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne!
Gala PorAR 4:19  Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
Gala DutSVVA 4:19  Mijn kinderkens, die ik wederom arbeide te baren, totdat Christus een gestalte in u krijge.
Gala Byz 4:19  τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρι ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Gala FarOPV 4:19  ‌ای فرزندان من که برای شما باز درد زه دارم تاصورت مسیح در شما بسته شود.
Gala Ndebele 4:19  Bantwana bami abancane, engilomhelo futhi wokulizala aze uKristu abunjwe kini,
Gala PorBLivr 4:19  Meus filhinhos, por quem volto a sofrer dores de parto, até que Cristo seja formado em vós:
Gala StatResG 4:19  Τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ ˚Χριστὸς ἐν ὑμῖν–
Gala SloStrit 4:19  Otroci moji, ktere zopet z bolečinami porajam, dokler se ne vpodobi Kristus v vas;
Gala Norsk 4:19  Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
Gala SloChras 4:19  Otroci moji, ki jih zopet z bolečinami porajam, dokler se ne upodobi Kristus v vas –
Gala Northern 4:19  Övladlarım! Məsihin surəti sizdə yaradılana qədər, sizlər üçün yenə doğuş ağrısı çəkirəm.
Gala GerElb19 4:19  Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis Christus in euch gestaltet worden ist;
Gala PohnOld 4:19  Nai seri kan! I naitik sapal komail ki madak, lao Kristus kawuk komail la ong pein mom a.
Gala LvGluck8 4:19  Mani bērniņi, ko es atkal dzemdēju ar sāpēm, tiekams Kristus iekš jums nāk redzams,
Gala PorAlmei 4:19  Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dôres de parto, até que Christo seja formado em vós:
Gala SloOjaca 4:19  Moji mali otroci, za katere ponovno trpim porodne bolečine, dokler se v vas popolnoma in trajno ne upodobi, (oblikuje) Kristus,
Gala ChiUn 4:19  我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裡。
Gala SweKarlX 4:19  Min kära barn, hvilka jag på nytt föder med ångest, till dess Christus kommer till stadga uti eder.
Gala Antoniad 4:19  τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρι ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Gala CopSahid 4:19  ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲉϯϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲉⲭⲥ ϫⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
Gala GerAlbre 4:19  Meine Kinder, die ich noch einmal mit Schmerzen gebäre, bis Christus in euch Gestalt gewinnt,
Gala BulCarig 4:19  Чадца мои, за които съм пак в мъки на раждане докле се образи Христос във вас,
Gala FrePGR 4:19  Mes enfants, vous, pour qui je souffre derechef les douleurs de l'enfantement jusques à ce que Christ ait été formé en vous,
Gala PorCap 4:19  *Meus filhos, por quem sinto outra vez dores de parto, até que Cristo se forme entre vós!
Gala JapKougo 4:19  ああ、わたしの幼な子たちよ。あなたがたの内にキリストの形ができるまでは、わたしは、またもや、あなたがたのために産みの苦しみをする。
Gala Tausug 4:19  In kamu yan biya' na manga anak-apu' kalasahan ku, hangkan in bu'gat sin kasusahan ku pasal niyu biya' sapantun sin sakit kananaman sin hambuuk babai bang siya masuuk na umanak. Biya' ha yan in pananaman ku ha salugay di' pa kamu magmalilla' ha Almasi ha supaya siya na in makapagbaya'-baya' kaniyu.
Gala GerTextb 4:19  Meine Kinder, um die ich abermals Geburtsschmerzen leide, bis Christus möge in euch Gestalt gewinnen:
Gala SpaPlate 4:19  hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros.
Gala Kapingam 4:19  Agu dama hagaaloho, au guu-mmae labelaa adu gi goodou i-nia mmae o di haanau, gaa-dae-loo gi-di mouli o Christ ga-mau dangihi i godou lodo.
Gala RusVZh 4:19  Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
Gala GerOffBi 4:19  Meine Kinder, welche ich wieder unter Schmerzen gebäre, bis Christus in euch Gestalt annimmt (sich formt):
Gala CopSahid 4:19  ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲉϯϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
Gala LtKBB 4:19  Mano vaikeliai, dėl jūsų aš vėl gimdymo skausmuose, kol jumyse išryškės Kristus!
Gala Bela 4:19  Дзеці мае! я зноў дзеля вас у пакутах народзінаў, пакуль вобраз Хрыста ня выявіцца ў вас.
Gala CopSahHo 4:19  ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲉϯϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ϫⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
Gala BretonNT 4:19  Va bugale vihan, gouzañv a ran a-nevez gwentloù ar gwilioud betek ma vo Krist stummet ennoc'h,
Gala GerBoLut 4:19  Meine lieben Kinder, welche ich abermal mit Angsten gebare, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne.
Gala FinPR92 4:19  Rakkaat lapseni, teidän vuoksenne minun on jälleen kärsittävä synnytystuskia, kunnes Kristus saa muodon teissä.
Gala DaNT1819 4:19  Mine Børn, hvilke jeg atter føder med Smerte, indtil Christus faaer sin Skikkelse i Eder!
Gala Uma 4:19  Ompi' -ompi', kuponcawa ana' -ku moto-mokoi. Aga susa' -mi nono-ku toi-e mpopenonoi-koi, pai' bate susa' oa' mpai' nono-ku ane ko'ia-koi jadi' hewa Kristus.
Gala GerLeoNA 4:19  Meine Kinder, für die ich erneut Geburtswehen habe, bis Christus in euch Gestalt genommen hat:
Gala SpaVNT 4:19  Hijitos mios, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros,
Gala Latvian 4:19  Mani bērniņi, es atkal sāpēs jūs dzemdēju, līdz kamēr Kristus izveidosies jūsos.
Gala SpaRV186 4:19  Hijitos míos, por quienes vuelvo otra vez a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros:
Gala FreStapf 4:19  Oh ! mes enfants, vous que j'enfante de nouveau dans la douleur jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
Gala NlCanisi 4:19  Mijn kinderkens, voor wie ik opnieuw barensweeën moet lijden, eer Christus in u is gevormd:
Gala GerNeUe 4:19  Meine lieben Kinder, euretwegen erleide ich noch einmal Geburtsschmerzen, bis Christus in euch Gestalt gewinnt.
Gala Est 4:19  Mu lapsukesed, kelle pärast ma nüüd jälle olen lapsevaevas, kuni Kristus teie sees saab kuju!
Gala UrduGeo 4:19  میرے پیارے بچو! اب مَیں دوبارہ آپ کو جنم دینے کا سا درد محسوس کر رہا ہوں اور اُس وقت تک کرتا رہوں گا جب تک مسیح آپ میں صورت نہ پکڑے۔
Gala AraNAV 4:19  يَاأَطْفَالِي الَّذِينَ أَتَمَخَّضُ بِكُمْ مَرَّةً أُخْرَى إِلَى أَنْ تَتَشَكَّلَ فِيكُمْ صُورَةُ الْمَسِيحِ.
Gala ChiNCVs 4:19  我的孩子们,为了你们我再受生产的痛苦,直到基督在你们里面成形。
Gala f35 4:19  τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Gala vlsJoNT 4:19  Mijn kinderkens, om wie ik wederom in barensnood ben, totdat Christus in ulieden volwassen zal zijn!
Gala ItaRive 4:19  Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
Gala Afr1953 4:19  my kinders, vir wie ek weer in barensnood is totdat Christus in julle 'n gestalte verkry.
Gala RusSynod 4:19  Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
Gala FreOltra 4:19  Mes chers enfants, pour qui je ressens de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu’à ce que Christ soit formé en vous,
Gala UrduGeoD 4:19  मेरे प्यारे बच्चो! अब मैं दुबारा आपको जन्म देने का-सा दर्द महसूस कर रहा हूँ और उस वक़्त तक करता रहूँगा जब तक मसीह आपमें सूरत न पकड़े।
Gala TurNTB 4:19  Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.
Gala DutSVV 4:19  Mijn kinderkens, die ik wederom arbeide te baren, totdat Christus een gestalte in u krijge.
Gala HunKNB 4:19  fiacskáim, akiket fájdalommal szülök újra, míg Krisztus kialakul bennetek!
Gala Maori 4:19  E aku tamariki, ka mamae nei ano ahau mo koutou, kia whai ahua ra ano a te Karaiti i roto i a koutou,
Gala sml_BL_2 4:19  Ka'am saga anak-mpuku, kahunitan pikilanku pabīng ma pasalbi, buwat ibarat d'nda kahunitan bang anganak. Asigpit pikilanku ma pasalbi sat'ggol halam gi' ajatu kajarihan Al-Masi ma deyom pangatayanbi.
Gala HunKar 4:19  Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szűlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus.
Gala Viet 4:19  Hỡi các con, vì các con mà ta lại chịu đau đớn của sự sanh nở, cho đến chừng nào Ðấng Christ thành hình trong các con,
Gala Kekchi 4:19  Ex inherma̱n, chanchanex incocˈal nak nequexcuil. Cˈajoˈ nak nayotˈeˈ inchˈo̱l saˈ e̱cˈabaˈ la̱ex. Chanchan li raylal li naxcˈul li ixk li cua̱nc re xcˈulaˈal. Cˈajoˈ narahoˈ inchˈo̱l nak toj ma̱jiˈ nequekˈaxtesi e̱rib chi tzˈakal rubel rok rukˈ li Cristo.
Gala Swe1917 4:19  I mina barn, som jag nu åter med vånda måste föda till livet, intill dess att Kristus har tagit gestalt i eder.
Gala KhmerNT 4:19  កូន​រាល់​គ្នា​អើយ!​ ដើម្បី​អ្នក​រាល់គ្នា ខ្ញុំ​ឈឺចាប់​ម្តង​ទៀត​ដូច​គេ​សម្រាល​កូន​ ទម្រាំ​ព្រះគ្រិស្ដ​មាន​រូបរាង​នៅ​ក្នុង​អ្នក​រាល់គ្នា។​
Gala CroSaric 4:19  dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.
Gala BasHauti 4:19  Neure haourtoác, ceinéz berriz ertzeco penatan bainaiz, Christ forma daiteno çuetan.
Gala WHNU 4:19  τεκνια τεκνα μου ους παλιν ωδινω μεχρι ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Gala VieLCCMN 4:19  Hỡi anh em, những người con bé nhỏ của tôi, mà tôi phải quặn đau sinh ra một lần nữa cho đến khi Đức Ki-tô được thành hình nơi anh em,
Gala FreBDM17 4:19  Mes petits enfants, pour lesquels enfanter je travaille de nouveau, jusqu’à ce que Christ soit formé en vous :
Gala TR 4:19  τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Gala HebModer 4:19  בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח׃
Gala Kaz 4:19  Балаларым менің! Баласын туғанда толғақ азабын басынан кешкен анадай мен тағы да сендерді уайымдап қиналып жүрмін. Бұл, мінез-құлықтарыңнан Мәсіхтің болмысы толығырақ көрінгенше, жалғаса бермек.
Gala UkrKulis 4:19  Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос з'образить ся у вас,
Gala FreJND 4:19  Mes enfants, pour l’enfantement desquels je travaille de nouveau jusqu’à ce que Christ ait été formé en vous,
Gala TurHADI 4:19  Evlatlarım! Mesih sizde biçimleninceye kadar sizin için âdeta doğum sancısı çekiyorum.
Gala Wulfila 4:19  𐌱𐌰𐍂𐌽𐌹𐌻𐍉𐌽𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐍆𐌹𐍄𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. . . . . 𐌸𐌰𐌽𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐍆𐌹𐍄𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐌱(𐌰)𐌹𐍂𐌷𐍄𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
Gala GerGruen 4:19  Liebe Kinder! Von neuem liege ich mit euch in Wehen, bis Christus in euch Gestalt gewonnen hat.
Gala SloKJV 4:19  Moji majhni otroci, zaradi katerih se mučim v ponovnem rojevanju, dokler ne bo v vas oblikovan Kristus;
Gala Haitian 4:19  Pitit mwen yo, m'ap soufri anpil pou nou toujou, tankou yon manman k'ap soufri doulè tranche, m'ap soufri pou nou jouk tan Kris la va fin fòme nèt nan nou.
Gala FinBibli 4:19  Minun rakkaat lapseni, jotka minun täytyy vasta-uudesta kivulla synnyttää, siihenasti kuin Kristus teissä jonkun muodon sais!
Gala SpaRV 4:19  Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
Gala HebDelit 4:19  בָּנַי אֲשֶׁר־שׁוּב יֹאחֲזוּנִי חֶבְלֵי לֵדָה עֲלֵיכֶם עַד כִּי־יוּצַר בָּכֶם הַמָּשִׁיחַ׃
Gala WelBeibl 4:19  Fy mhlant annwyl i – dw i'n teimlo fel mam yn cael poenau wrth eni plentyn, a fydd y poen ddim yn diflannu nes bydd bywyd y Meseia i'w weld yn eich bywydau chi.
Gala GerMenge 4:19  Meine lieben Kinder, um die ich jetzt wiederum Geburtsschmerzen leide, bis Christus (endlich) in euch Gestalt gewinnt:
Gala GreVamva 4:19  Τεκνία μου, διά τους οποίους πάλιν είμαι εις ωδίνας, εωσού μορφωθή ο Χριστός εν υμίν·
Gala Tisch 4:19  τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν,
Gala UkrOgien 4:19  Ді́тки мої, — я зно́ву для вас терплю́ муки поро́ду, поки образ Христа не віді́б'ється в вас!
Gala MonKJV 4:19  Бяцхан хүүхдүүд минь, Христ та нарын дотор хэлбэржигдэх хүртэл би та нарын талаар дахиад төрөлтийн өвдөлттэй байна.
Gala SrKDEkav 4:19  Дечице моја, коју опет с муком рађам, докле Христово обличје не постане у вама;
Gala FreCramp 4:19  Mes petits enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que le Christ soit formé en vous ;
Gala PolUGdan 4:19  Moje dzieci, które znowu w bólach rodzę, aż Chrystus w was się ukształtuje;
Gala FreGenev 4:19  Mes petits enfans, pour lefquels enfanter je travaille derechef, jufques à ce que Chrift foit formé en vous.
Gala FreSegon 4:19  Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
Gala SpaRV190 4:19  Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
Gala Swahili 4:19  Watoto wangu, kama vile mama mja mzito anavyotaabika wakati wa kujifungua, mimi nataabika tena kwa ajili yenu mpaka hapo hali yake Kristo itakapoundwa ndani yenu.
Gala HunRUF 4:19  gyermekeim, akiket újra fájdalmak között szülök meg, amíg kiformálódik bennetek Krisztus.
Gala FreSynod 4:19  Mes enfants, pour qui je souffre de nouveau les douleurs de l'enfantement jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
Gala DaOT1931 4:19  Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
Gala FarHezar 4:19  فرزندان عزیزم، که برایتان باز دردِ زا دارم تا مسیح در شما شکل بگیرد،
Gala TpiKJPB 4:19  ¶ Ol liklik pikinini bilong mi, bilong husat mi hatwok wantaim pen long karim pikinini gen inap long taim Kraist i kamap strong insait long yupela.
Gala ArmWeste 4:19  Որդեակնե՛րս, ձեզի համար դարձեալ երկունքի ցաւ կը քաշեմ, մինչեւ որ Քրիստոս ձեր մէջ կերպաւորուի:
Gala DaOT1871 4:19  Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
Gala JapRague 4:19  我が小子よ、汝等の中にキリストの形造られ給ふ迄は、我汝等の為に陣痛に遇へり。
Gala Peshitta 4:19  ܒܢܝ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܡܚܒܠ ܐܢܐ ܥܕܡܐ ܕܢܬܬܨܝܪ ܒܟܘܢ ܡܫܝܚܐ ܀
Gala FreVulgG 4:19  Mes petits enfants, pour qui j’éprouve de nouveau les douleurs de l’enfantement, jusqu’à ce que le Christ soit formé en vous !
Gala PolGdans 4:19  Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
Gala JapBungo 4:19  わが幼兒よ、汝らの衷にキリストの形 成るまでは、我ふたたび産の苦痛をなす。
Gala Elzevir 4:19  τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Gala GerElb18 4:19  Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis Christus in euch gestaltet worden ist;