Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 4:22  For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
Gala EMTV 4:22  For it is written that Abraham had two sons: one by the servant girl, and the other by a freewoman.
Gala NHEBJE 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
Gala Etheridg 4:22  For it is written, that Abraham had two sons, one of the bondmaid, and one of the free.
Gala ABP 4:22  For it has been written that Abraham [2two 3sons 1had]; one of the maidservant, and one of the free woman.
Gala NHEBME 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
Gala Rotherha 4:22  For it is written, that, Abraham, had two sons—one by the bondmaid, and one by the free woman;
Gala LEB 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one by the female slave and one by the free woman.
Gala BWE 4:22  The holy writings say that Abraham had two sons. One was the son of the slave woman. The other one was the son of the free woman.
Gala Twenty 4:22  Scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave- woman and the other the child of the free woman.
Gala ISV 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and the other by a free woman.
Gala RNKJV 4:22  For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Gala Jubilee2 4:22  For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Gala Webster 4:22  For it is written, that Abraham had two sons; the one by a bond-maid, the other by a free-woman.
Gala Darby 4:22  For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
Gala OEB 4:22  scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave-woman and the other the child of the free woman.
Gala ASV 4:22  For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
Gala Anderson 4:22  For it is written, that Abraham had two sons; one by a bondmaid, and one by a free woman.
Gala Godbey 4:22  For it is written that Abraham had two sons; one by a bond-maid and one by a freewoman.
Gala LITV 4:22  For it has been written, Abraham had two sons, one out of the slave woman and one out of the free woman.
Gala Geneva15 4:22  For it is written, that Abraham had two sonnes, one by a seruant, and one by a free woman.
Gala Montgome 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman;
Gala CPDV 4:22  For it is written that Abraham had two sons: one by a servant woman, and one by a free woman.
Gala Weymouth 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one by the slave-girl and one by the free woman.
Gala LO 4:22  For it is written, that Abraham had two sons: one by the bondmaid, and one by the free woman.
Gala Common 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one by the slave and one by the free woman.
Gala BBE 4:22  Because it is in the Writings, that Abraham had two sons, one by the servant-woman, and one by the free woman.
Gala Worsley 4:22  where it is written, that Abraham had two sons, one by a servant, and one by a free-woman?
Gala DRC 4:22  For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman and the other by a free woman.
Gala Haweis 4:22  For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, and the other by a free.
Gala GodsWord 4:22  Scripture says that Abraham had two sons, one by a woman who was a slave and the other by a free woman.
Gala KJVPCE 4:22  For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Gala NETfree 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Gala RKJNT 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman, the other by a free woman.
Gala AFV2020 4:22  For it is written that Abraham had two sons: one by the maidservant, and one by the free woman.
Gala NHEB 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
Gala OEBcth 4:22  scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave-woman and the other the child of the free woman.
Gala NETtext 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Gala UKJV 4:22  For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Gala Noyes 4:22  For it is written, that Abraham had two sons; the one by the bondwoman, the other by the freewoman.
Gala KJV 4:22  For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Gala KJVA 4:22  For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Gala AKJV 4:22  For it is written, that Abraham had two sons, the one by a female slave, the other by a free woman.
Gala RLT 4:22  For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Gala OrthJBC 4:22  For the Torah says that Avraham Avinu had shnei banim (two sons), one of haAmah (the slave woman) and one of the hofshiyah (free woman).
Gala MKJV 4:22  For it is written: Abraham had two sons, the one out of the slave-woman, and one out of the free woman.
Gala YLT 4:22  for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,
Gala Murdock 4:22  For it is written, that Abraham had two sons, one by the bondmaid, and one by the free woman.
Gala ACV 4:22  For it is written that Abraham had two sons, one from the servant girl, and one from the freewoman.
Gala VulgSist 4:22  Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.
Gala VulgCont 4:22  Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.
Gala Vulgate 4:22  scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Gala VulgHetz 4:22  Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.
Gala VulgClem 4:22  Scriptum est enim : Quoniam Abraham duos filios habuit : unum de ancilla, et unum de libera.
Gala CzeBKR 4:22  Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z děvky, a druhého z svobodné.
Gala CzeB21 4:22  Je psáno, že Abraham měl dva syny, jednoho z otrokyně a druhého ze svobodné.
Gala CzeCEP 4:22  Čteme tam, že Abraham měl dva syny, jednoho z otrokyně a druhého ze ženy svobodné.
Gala CzeCSP 4:22  Neboť je napsáno, že Abraham měl dva syny, jednoho z otrokyně a druhého ze svobodné.
Gala PorBLivr 4:22  Pois está escrito que Abraão tinha dois filhos: um da escrava, e outro da livre.
Gala Mg1865 4:22  fa voasoratra hoe: Abrahama nanana zanaka roa lahy, ny anankiray tamin’ ny andevovavy, ary ny anankiray tamin’ ny tsy andevo.
Gala CopNT 4:22  ⳿ⲥ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥ⳿ϫⲫⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲃ̅ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲃⲱⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲣⲉⲙϩⲏ.
Gala FinPR 4:22  Onhan kirjoitettu, että Aabrahamilla oli kaksi poikaa, toinen orjattaresta, toinen vapaasta.
Gala NorBroed 4:22  For det har blitt skrevet, at Abraham hadde to sønner; én ved tjenestejenten, og én ved den frie;
Gala FinRK 4:22  Onhan kirjoitettu, että Abrahamilla oli kaksi poikaa, toinen orjattaresta ja toinen vapaasta naisesta.
Gala ChiSB 4:22  法律曾記載說:亞巴郎有兩個兒子:一個生於婢女,一個生於自由的婦人。
Gala CopSahBi 4:22  ϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁϥϫⲡⲉ ϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲣⲙϩⲏ
Gala ChiUns 4:22  因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
Gala BulVeren 4:22  Защото е писано, че Авраам имаше двама сина – един от слугинята и един от свободната;
Gala AraSVD 4:22  فَإِنَّهُ مَكْتُوبٌ: أَنَّهُ كَانَ لِإِبْرَاهِيمَ ٱبْنَانِ، وَاحِدٌ مِنَ ٱلْجَارِيَةِ وَٱلْآخَرُ مِنَ ٱلْحُرَّةِ.
Gala Shona 4:22  Nokuti kwakanyorwa kuti Abhurahama wakange ane vanakomana vaviri, umwe kubva kumurandakadzi, neumwe kubva kune wakasununguka.
Gala Esperant 4:22  Ĉar estas skribite, ke Abraham havis du filojn, unu el la sklavino kaj unu el la liberulino.
Gala ThaiKJV 4:22  เพราะมีเขียนไว้ว่า อับราฮัมมีบุตรชายสองคน คนหนึ่งเกิดจากหญิงทาสี อีกคนหนึ่งเกิดจากหญิงที่เป็นไทย
Gala BurJudso 4:22  ပညတ္တိကျမ်းစာ၌ လာသည်ကား၊ အာဗြဟံ၌ သားနှစ်ယောက်ရှိ၏။ သားတယောက်ကား၊ ကျွန်မ၏ သားဖြစ်၏။ တယောက်ကား ကျွန်မမဟုတ်သော မိန်းမ၏သားဖြစ်၏ဟု လာသတည်း။
Gala SBLGNT 4:22  γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας·
Gala FarTPV 4:22  زیرا در تورات نوشته شده است كه ابراهیم دو پسر داشت، یكی از كنیز و دیگری از زن آزاد.
Gala UrduGeoR 4:22  Wuh kahtī hai ki Ibrāhīm ke do beṭe the. Ek launḍī kā beṭā thā, ek āzād aurat kā.
Gala SweFolk 4:22  Där står skrivet att Abraham hade två söner, en med slavinnan och en med den fria hustrun.
Gala TNT 4:22  γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
Gala GerSch 4:22  Es steht doch geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Sklavin, den andern von der Freien.
Gala TagAngBi 4:22  Sapagka't nasusulat, na si Abraham ay nagkaroon ng dalawang anak, ang isa'y sa aliping babae, at ang isa'y sa babaing malaya.
Gala FinSTLK2 4:22  Onhan kirjoitettu, että Aabrahamilla oli kaksi poikaa, toinen orjattaresta, toinen vapaasta.
Gala Dari 4:22  زیرا در تورات نوشته شده است که ابراهیم دو پسر داشت، یکی از کنیز و دیگری از زن آزاد.
Gala SomKQA 4:22  Waayo, waxaa qoran in Ibraahim laba wiil lahaa, kii uu addoonta ka dhalay iyo kii uu naagta xorta ah ka dhalay.
Gala NorSMB 4:22  For det stend skrive at Abraham hadde tvo søner, ein med trælkvinna og ein med den frie kvinna.
Gala Alb 4:22  Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira.
Gala GerLeoRP 4:22  Denn es steht geschrieben, dass Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien.
Gala UyCyr 4:22  Тәвратта Ибраһимниң икки оғли барлиғи хатириләнгән. Уларниң бири қул аял Һәҗәрдин, йәнә бири өз аяли Сарәдин болған.
Gala KorHKJV 4:22  기록된바, 아브라함에게 두 아들이 있었는데 하나는 노예 여종에게서 났고 다른 하나는 자유로운 여자에게서 났다, 하였느니라.
Gala MorphGNT 4:22  γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας·
Gala SrKDIjek 4:22  Јер је писано да Авраам два сина имаде, једнога од робиње, а другога од слободне.
Gala Wycliffe 4:22  For it is writun, that Abraham hadde two sones, oon of a seruaunt, and oon of a fre womman.
Gala Mal1910 4:22  എന്നോടു പറവിൻ. അബ്രാഹാമിന്നു രണ്ടു പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; ഒരുവൻ ദാസി പ്രസവിച്ചവൻ, ഒരുവൻ സ്വതന്ത്ര പ്രസവിച്ചവൻ എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
Gala KorRV 4:22  기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나
Gala Azeri 4:22  چونکي يازيليب، ائبراهئمئن ائکي اوغلو وار ائدي؛ بئري کنئز آرواددان و او بئرئسي آزاد آرواددان دوغولموشدو.
Gala KLV 4:22  vaD 'oH ghaH ghItlhta' vetlh Abraham ghajta' cha' puqloDpu', wa' Sum the handmaid, je wa' Sum the free be'.
Gala ItaDio 4:22  Poichè egli è scritto, che Abrahamo ebbe due figliuoli: uno della serva, e uno della franca.
Gala RusSynod 4:22  Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
Gala CSlEliza 4:22  Писано бо есть, яко Авраам два сына име: единаго от рабы, а другаго от свободныя.
Gala ABPGRK 4:22  γέγραπται γαρ ότι Αβραάμ δύο υιούς έσχεν ένα εκ της παιδίσκης και ένα εκ της ελευθέρας
Gala FreBBB 4:22  Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils ; l'un de la femme esclave, et l'autre de la femme libre.
Gala LinVB 4:22  Ya sôló, ekomámí ’te Abaráma azalákí na bána babáli bábalé : mǒkó abótámí na mwásí moómbo, mosúsu na mwásí nsómí.
Gala BurCBCM 4:22  အကြောင်းမူကား အာဘရာဟံ၌ သားနှစ်ယောက်ရှိ၍ တစ်ယောက်သည် ကျွန်မမှ မွေးသောသားဖြစ်ပြီး အခြား တစ်ယောက်သည်ကား လွတ်လပ်သောမိန်းမမှ မွေးသောသားဖြစ်သည်ဟု ကျမ်းစာတော်မြတ်တွင် ရေးထားလျက်ရှိ၏။-
Gala Che1860 4:22  ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ, ᎾᏍᎩ ᎡᏆᎭᎻ ᎠᏂᏔᎵ ᏧᏪᏥ ᎠᏁᎮᎢ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᎾᏝᎢ ᎠᎨᏴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ, ᏐᎢᏃ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ ᎠᎨᏴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ.
Gala ChiUnL 4:22  記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、
Gala VietNVB 4:22  Vì Kinh Thánh chép rằng: Áp-ra-ham có hai con trai, một đứa do một nữ nô lệ sinh ra, một đứa do một phụ nữ tự do.
Gala CebPinad 4:22  Kay nahisulat niini nga si Abraham may duha ka anak nga lalaki, ang usa sa babayeng ulipon, ug ang usa sa babayeng may kagawasan.
Gala RomCor 4:22  Căci este scris că Avraam a avut doi fii: unul din roabă şi unul din femeia slobodă.
Gala Pohnpeia 4:22  E mahsanih me Eipraam naineki pwutak riemen, emen sang rehn lih lidu men oh emen sang rehn lih maiauda men.
Gala HunUj 4:22  Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt: az egyik a rabszolganőtől, a másik a szabadtól.
Gala GerZurch 4:22  Es steht doch geschrieben, dass Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Sklavin und einen von der Freien. (a) 1Mo 16:15; 21:2 3
Gala GerTafel 4:22  Es steht ja geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd, den anderen von der Freien.
Gala PorAR 4:22  Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
Gala DutSVVA 4:22  Want er is geschreven, dat Abraham twee zonen had, een uit de dienstmaagd, en een uit de vrije.
Gala Byz 4:22  γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
Gala FarOPV 4:22  زیرامکتوب است ابراهیم را دو پسر بود، یکی از کنیزو دیگری از آزاد.
Gala Ndebele 4:22  Ngoba kulotshiwe ukuthi uAbrahama wayelamadodana amabili; enye ingeyesigqilikazi, lenye ingeyokhululekileyo.
Gala PorBLivr 4:22  Pois está escrito que Abraão tinha dois filhos: um da escrava, e outro da livre.
Gala StatResG 4:22  Γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
Gala SloStrit 4:22  Kajti pisano je, da je Abraham dva sina imel, enega z deklo in enega s svobodkinjo;
Gala Norsk 4:22  Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
Gala SloChras 4:22  Kajti pisano je, da je imel Abraham dva sina, enega od dekle in enega od svobodnice.
Gala Northern 4:22  İbrahimin iki oğlu olduğu yazılmışdır. Bir oğlu cariyədən, o biri oğlu isə azad qadından doğulmuşdu.
Gala GerElb19 4:22  Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien;
Gala PohnOld 4:22  Pwe a intingidier, me nain Apraam putak riamen mia, amen sang ren na lidu, a amen sang ren me maioda.
Gala LvGluck8 4:22  Jo ir rakstīts, ka Ābrahāmam bijuši divi dēli, viens no tās kalpones un otrs no tās svabadās.
Gala PorAlmei 4:22  Porque está escripto que Abrahão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
Gala SloOjaca 4:22  Kajti pisano je, da je Abraham imel dva sinova, enega od dekle in enega od svobodne ženske.
Gala ChiUn 4:22  因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
Gala SweKarlX 4:22  Ty det är skrifvet, att Abraham hade två söner; en af tjensteqvinnone, den andra af den fria.
Gala Antoniad 4:22  γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
Gala CopSahid 4:22  ϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁϥϫⲡⲉϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲣⲙϩⲏ
Gala GerAlbre 4:22  Da steht ja geschrieben: Abraham hatte zwei Söhne, einen von der Sklavin und einen von der Freien.
Gala BulCarig 4:22  Защото е писано че Авраам имаше двама синове, едного от рабинята и едного от свободната;
Gala FrePGR 4:22  Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la servante, et un de la femme libre ;
Gala PorCap 4:22  Com efeito, está escrito que Abraão teve dois filhos: um da escrava e outro da mulher livre.
Gala JapKougo 4:22  そのしるすところによると、アブラハムにふたりの子があったが、ひとりは女奴隷から、ひとりは自由の女から生れた。
Gala Tausug 4:22  Amu agi sin sara' agama, in hi Ibrahim taga anak duwa usug. In hambuuk, anak niya dayn ha babai īpun, ampa in hambuuk, anak niya dayn ha babai bukun īpun amu in asawa niya puun.
Gala GerTextb 4:22  Es steht ja geschrieben: daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd, und einen von der Freien.
Gala SpaPlate 4:22  Porque escrito está que Abrahán tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre.
Gala Kapingam 4:22  E-hai bolo Abraham ana dama dogolua, e-dahi mai baahi di hege-ahina, ge e-dahi mai baahi dono lodo-donu.
Gala RusVZh 4:22  Ибо написано: "Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной".
Gala GerOffBi 4:22  Es ist nämlich geschrieben {worden}, dass Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Sklavin und einen von der Freien.
Gala CopSahid 4:22  ϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁϥϫⲡⲉ ϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϩⲙϩⲁⲗ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲣⲙϩⲏ.
Gala LtKBB 4:22  Juk parašyta, kad Abraomas turėjo du sūnus: vieną iš vergės, o kitą iš laisvosios.
Gala Bela 4:22  Бо напісана: "Абрагам меў двух сыноў, аднаго ад рабыні, а другога ад вольнай".
Gala CopSahHo 4:22  ϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁϥϫⲡⲉϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ϩⲏ.
Gala BretonNT 4:22  Rak skrivet eo en deus bet Abraham daou vab, unan eus ar sklavourez hag unan eus ar wreg frank.
Gala GerBoLut 4:22  Denn es stehet geschrieben, daß Abraham zween Sohne hatte, einen von der Magd, den andern von der Freien.
Gala FinPR92 4:22  Pyhissä kirjoituksissa kerrotaan, että Abrahamilla oli kaksi poikaa, joista toisen synnytti orjatar, toisen vapaa nainen.
Gala DaNT1819 4:22  Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, een af Tjenestekvinden og een af den frie Kvinde.
Gala Uma 4:22  Te'uki' hewa toi: Abraham, rodua-ki ana' -na. Ana' -na to hadua putu ngkai Hagar, to tuwu' batua-i. Pai' ana' -na to hadua putu ngkai Sara, bela-i-hana batua.
Gala GerLeoNA 4:22  Denn es steht geschrieben, dass Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien.
Gala SpaVNT 4:22  Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
Gala Latvian 4:22  Jo ir rakstīts, ka Ābrahamam bijuši divi dēli: viens no kalpones, otrs no brīvās.
Gala SpaRV186 4:22  Porque escrito está: Que Abraham tuvo dos hijos: uno de la sierva, y uno de la libre.
Gala FreStapf 4:22  Il y est écrit qu'Abraham avait deux fils, l'un de sa servante, l'autre de sa femme libre.
Gala NlCanisi 4:22  Er staat toch geschreven, dat Abraham twee zonen had, één bij de slavin, en één bij de vrije vrouw;
Gala GerNeUe 4:22  Es steht doch geschrieben, dass Abraham zwei Söhne hatte. Einer war von seiner Sklavin und einer von seiner Frau.
Gala Est 4:22  Sest on kirjutatud, et Aabrahamil oli kaks poega, üks ümmardajast ja teine vabast naisest.
Gala UrduGeo 4:22  وہ کہتی ہے کہ ابراہیم کے دو بیٹے تھے۔ ایک لونڈی کا بیٹا تھا، ایک آزاد عورت کا۔
Gala AraNAV 4:22  فَإِنَّهُ قَدْ كُتِبَ أَنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ لَهُ ابْنَانِ: أَحَدُهُمَا مِنَ الْجَارِيَةِ، وَالآخَرُ مِنَ الْمَرْأَةِ الْحُرَّةِ.
Gala ChiNCVs 4:22  经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。
Gala f35 4:22  γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
Gala vlsJoNT 4:22  Want er is geschreven dat Abraham twee zonen had, één uit de dienstmaagd en één uit de vrije.
Gala ItaRive 4:22  Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
Gala Afr1953 4:22  Want daar is geskrywe dat Abraham twee seuns gehad het, een uit die slavin en een uit die vrye.
Gala RusSynod 4:22  Ибо написано: «Авраам имел двух сыновей: одного – от рабыни, а другого – от свободной».
Gala FreOltra 4:22  car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante, l'autre de la femme libre.
Gala UrduGeoD 4:22  वह कहती है कि इब्राहीम के दो बेटे थे। एक लौंडी का बेटा था, एक आज़ाद औरत का।
Gala TurNTB 4:22  İbrahim'in biri köle, biri de özgür kadından iki oğlu olduğu yazılıdır.
Gala DutSVV 4:22  Want er is geschreven, dat Abraham twee zonen had, een uit de dienstmaagd, en een uit de vrije.
Gala HunKNB 4:22  Mert írva van: Ábrahámnak két fia volt, egy a szolgálótól, és egy a szabad asszonytól .
Gala Maori 4:22  Kua oti hoki te tuhituhi, tokorua nga tama a Aperahama, kotahi na te wahine pononga, kotahi na te wahine rangatira.
Gala sml_BL_2 4:22  Tasulat pasal si Ibrahim, aniya' anakna l'lla duwa hekana. Dangan inān min atana si Hagar, dangan min si Sara, ya h'ndana po'on.
Gala HunKar 4:22  Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.
Gala Viet 4:22  Vì có chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai: một là con của người nữ tôi mọi, một là con của người nữ tự chủ.
Gala Kekchi 4:22  Tzˈi̱banbil retalil nak laj Abraham quicuan cuib li ralal, jun riqˈuin li lokˈbil mo̱s ut li jun chic riqˈuin li tzˈakal rixakil. (Gn. 21:2-9)
Gala Swe1917 4:22  Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru.
Gala KhmerNT 4:22  ដ្បិត​មាន​សេចក្ដី​ចែង​ទុក​ថា​ លោក​អ័ប្រាហាំ​មាន​កូន​ប្រុស​ពីរ​នាក់​ គឺ​ម្នាក់​កើត​ពី​ស្ត្រី​ជា​អ្នក​បម្រើ​ ហើយ​ម្នាក់​ទៀត​កើត​ពី​ស្ត្រី​ជា​អ្នក​មាន​សេរីភាព​
Gala CroSaric 4:22  Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.
Gala WHNU 4:22  γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
Gala VieLCCMN 4:22  Thật vậy, có lời chép rằng : ông Áp-ra-ham có hai người con, mẹ của một người là nô lệ, mẹ của người kia là tự do.
Gala FreBDM17 4:22  Car il est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un de la servante, et l’autre de la femme libre.
Gala TR 4:22  γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
Gala HebModer 4:22  כי כתוב שהיו לאברהם שני בנים האחד מן האמה והשני מן החפשיה׃
Gala Kaz 4:22  Онда Ыбырайымның екі ұлы: біреуі күңінен, екіншісі ерікті әйелінен туғаны туралы жазылған.
Gala UkrKulis 4:22  Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
Gala FreJND 4:22  Car il est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un de la servante, et l’autre de la femme libre.
Gala TurHADI 4:22  Tevrat’ta İbrahim’in iki oğlu olduğu yazılıdır. Bunlardan biri köle kadından, biri de hür kadından doğdu.
Gala Wulfila 4:22  𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼 𐍄𐍅𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌿𐌽𐍃, 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌹; 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼 𐍄𐍅𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌿𐌽𐍃, 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌹;
Gala GerGruen 4:22  Es steht geschrieben: "Abraham hatte zwei Söhne, den einen von der Magd, den anderen von der Freien.
Gala SloKJV 4:22  Kajti pisano je, da je imel Abraham dva sinova, enega s sužnjico, drugega pa s svobodno.
Gala Haitian 4:22  Li di nou konsa: Abraram te gen de pitit gason, yonn avèk fanm ki te esklav la, yon lòt avèk fanm ki pa t' esklav la.
Gala FinBibli 4:22  Sillä kirjoitettu on: Abrahamilla oli kaksi poikaa, yksi palkkavaimosta ja yksi vapaasta.
Gala SpaRV 4:22  Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
Gala HebDelit 4:22  כִּי כָתוּב שֶׁהָיוּ לְאַבְרָהָם שְׁנֵי בָנִים הָאֶחָד מִן־הָאָמָה וְהַשֵּׁנִי מִן־הַחָפְשִׁיָּה׃
Gala WelBeibl 4:22  Mae'n dweud fod Abraham wedi cael dau fab, un gan ei gaethferch a'r llall gan ei wraig.
Gala GerMenge 4:22  Es steht ja doch geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien.
Gala GreVamva 4:22  Διότι είναι γεγραμμένον ότι ο Αβραάμ εγέννησε δύο υιούς, ένα εκ της δούλης και ένα εκ της ελευθέρας.
Gala Tisch 4:22  γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
Gala UkrOgien 4:22  Бо написано: „Мав Авраам двох синів, одно́го від рабині, а другого від вільної“.
Gala MonKJV 4:22  Учир нь, Аврахаам хоёр хүүтэй байсны нэг нь шивэгчнээс, нөгөө нь эрх чөлөөт эмэгтэйгээс хэмээн бичигдсэн байдаг.
Gala SrKDEkav 4:22  Јер је писано да Авраам два сина имаде, једног од робиње, а другог од слободне.
Gala FreCramp 4:22  Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante, l'autre de la femme libre.
Gala PolUGdan 4:22  Napisane jest bowiem, że Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
Gala FreGenev 4:22  Car il eft efcrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la fervante, & l'autre de la franche.
Gala FreSegon 4:22  Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.
Gala SpaRV190 4:22  Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
Gala Swahili 4:22  Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu kwamba Abrahamu alikuwa na watoto wawili: mmoja kwa mwanamke mtumwa, na wa pili kwa mwanamke huru.
Gala HunRUF 4:22  Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt: az egyik a rabszolganőtől, a másik a szabad asszonytól.
Gala FreSynod 4:22  Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils: un de la femme esclave, et un de celle qui était libre.
Gala DaOT1931 4:22  Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
Gala FarHezar 4:22  زیرا نوشته شده که ابراهیم دو پسر داشت، یکی از کنیزی و دیگری از زنی آزاد.
Gala TpiKJPB 4:22  Long wanem, rait i stap pinis, long Ebraham i gat tupela pikinini man, wanpela long slevmeri, na arapela long frimeri.
Gala ArmWeste 4:22  որովհետեւ գրուած է թէ Աբրահամ երկու որդի ունէր, մէկը՝ աղախինէն, միւսը՝ ազատ կնոջմէն:
Gala DaOT1871 4:22  Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
Gala JapRague 4:22  蓋録して、アブラハムに二人の子ありしに、一人は奴隷の婦よりし、一人は自由の身なる婦よりせり、とあり。
Gala Peshitta 4:22  ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܐܒܪܗܡ ܬܪܝܢ ܒܢܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܚܕ ܡܢ ܐܡܬܐ ܘܚܕ ܡܢ ܚܐܪܬܐ ܀
Gala FreVulgG 4:22  Car il est écrit qu’Abraham eut deux fils, l’un de l’esclave, et l’autre de la femme libre.
Gala PolGdans 4:22  Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
Gala JapBungo 4:22  即ちアブラハムに子 二人あり、一人は婢女より、一人は自主の女より生れたりと録されたり。
Gala Elzevir 4:22  γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
Gala GerElb18 4:22  Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien;