Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 4:23  But he who was of the bondwoman was born according to the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Gala EMTV 4:23  But he who was of the servant girl was born according to the flesh, and he of the freewoman according to the promise,
Gala NHEBJE 4:23  However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Gala Etheridg 4:23  But he who was of the bondmaid was born according to the flesh, and he who was of the free was by the promise.
Gala ABP 4:23  But the one indeed of the maidservant [2according to 3flesh 1has been born]; but the one of the free woman was through the promise.
Gala NHEBME 4:23  However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Gala Rotherha 4:23  But, he that was of the bondmaid, after the flesh, had been born, whereas, he that was of the free woman, through means of a promise.
Gala LEB 4:23  But the one by the female slave was born according to human descent, and the one by the free woman through the promise,
Gala BWE 4:23  The child of the slave woman was born as any child is born. But the child of the free woman was born because God promised he would be born.
Gala Twenty 4:23  But the child of the slave-woman was born in the course of nature, while the child of the free woman was born in fulfilment of a promise.
Gala ISV 4:23  Now the son of the slave woman was conceived according to the flesh, but the son of the free woman was conceived through a promise.
Gala RNKJV 4:23  But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Gala Jubilee2 4:23  But he [who was] of the bondwoman was born according to the flesh, but he of the freewoman [was born] through the promise.
Gala Webster 4:23  But he [who was] of the bond-woman, was born according to the flesh; but he of the free-woman [was] by promise.
Gala Darby 4:23  But he [that was] of the maid servant was born according to flesh, and he [that was] of the free woman through the promise.
Gala OEB 4:23  But the child of the slave-woman was born in the course of nature, while the child of the free woman was born in fulfillment of a promise.
Gala ASV 4:23  Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.
Gala Anderson 4:23  But the one by the bondmaid was born according to the flesh; the other, by the free woman, was by promise.
Gala Godbey 4:23  But the one indeed of the bond-maid was born according to the flesh, and the one of the freewoman through the promise.
Gala LITV 4:23  But, indeed, he of the slave woman has been born according to flesh, and he out of the free woman through the promise,
Gala Geneva15 4:23  But he which was of the seruant, was borne after the flesh: and he which was of the free woman, was borne by promise.
Gala Montgome 4:23  but while the son by the slave woman was born according to the flesh, the son by the free woman was born in fulfilment of a promise.
Gala CPDV 4:23  And he who was of the servant was born according to the flesh. But he who was of the free woman was born by the promise.
Gala Weymouth 4:23  But we see that the child of the slave-girl was born in the common course of nature; but the child of the free woman in fulfilment of the promise.
Gala LO 4:23  But he, indeed, who was of the bondmaid, was begotten according to the flesh; but he who was of the free woman, was through the promise.
Gala Common 4:23  But the son by the slave was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
Gala BBE 4:23  Now the son by the servant-woman has his birth after the flesh; but the son by the free woman has his birth through the undertaking of God.
Gala Worsley 4:23  But he who was of the servant, was born according to the course of nature; whereas the son of the free-woman was by virtue of the promise.
Gala DRC 4:23  But he who was of the bondwoman was born according to the flesh: but he of the free woman was by promise.
Gala Haweis 4:23  Now the son of the bond-maid was born after the flesh, but that by the free woman was by promise.
Gala GodsWord 4:23  Now, the son of the slave woman was conceived in a natural way, but the son of the free woman was conceived through a promise made to Abraham.
Gala KJVPCE 4:23  But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Gala NETfree 4:23  But one, the son by the slave woman, was born by natural descent, while the other, the son by the free woman, was born through the promise.
Gala RKJNT 4:23  He who was born by the slave woman was born according to the flesh; but the son born by the free woman was through the promise.
Gala AFV2020 4:23  Now on the one hand, he who came from the maidservant was born according to the flesh; but on the other hand, he who came from the free woman was born according to the promise;
Gala NHEB 4:23  However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Gala OEBcth 4:23  But the child of the slave-woman was born in the course of nature, while the child of the free woman was born in fulfilment of a promise.
Gala NETtext 4:23  But one, the son by the slave woman, was born by natural descent, while the other, the son by the free woman, was born through the promise.
Gala UKJV 4:23  But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Gala Noyes 4:23  But the one by the bondwoman was born after the flesh; while the one by the freewoman was through the promise.
Gala KJV 4:23  But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Gala KJVA 4:23  But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Gala AKJV 4:23  But he who was of the female slave was born after the flesh; but he of the free woman was by promise.
Gala RLT 4:23  But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Gala OrthJBC 4:23  But the one of the slave woman has been born according to the basar, and the one of the free woman has been born through the havtachah (promise).
Gala MKJV 4:23  But, indeed, he out of the slave-woman has been born according to flesh, and he out of the free woman through the promise;
Gala YLT 4:23  but he who is of the maid-servant, according to flesh hath been, and he who is of the free-woman, through the promise;
Gala Murdock 4:23  But he that was by the bond maid, was born after the flesh; and he that was by the free woman, was by the promise.
Gala ACV 4:23  But in fact, the man from the servant girl was born according to flesh, but the man from the freewoman through promise.
Gala VulgSist 4:23  Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est: qui autem de libera, per repromissionem:
Gala VulgCont 4:23  Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est: qui autem de libera, per repromissionem:
Gala Vulgate 4:23  sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
Gala VulgHetz 4:23  Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est: qui autem de libera, per repromissionem:
Gala VulgClem 4:23  Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est : qui autem de libera, per repromissionem :
Gala CzeBKR 4:23  Ale ten z děvky podlé těla se narodil, ten pak z svobodné podlé zaslíbení.
Gala CzeB21 4:23  Ten z otrokyně se ale narodil jen podle těla, kdežto ten ze svobodné skrze zaslíbení.
Gala CzeCEP 4:23  Ten z otrokyně se narodil jen z vůle člověka, ten ze svobodné podle zaslíbení.
Gala CzeCSP 4:23  Ten z otrokyně se však narodil podle těla, ten ze svobodné skrze zaslíbení.
Gala PorBLivr 4:23  O da escrava nasceu segundo a carne, mas o da livre, pela promessa.
Gala Mg1865 4:23  Kanefa ilay tamin’ ny andevovavy dia nateraka araka ny nofo; fa ilay tamin’ ny tsy andevo kosa dia nateraka tamin’ ny teny fikasana.
Gala CopNT 4:23  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ϧⲉⲛ ϯⲃⲱⲕⲓ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲡⲓ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ϯⲣⲉⲙϩⲏ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲡⲉ.
Gala FinPR 4:23  Mutta orjattaren poika oli syntynyt lihan mukaan, vapaan taas lupauksen voimasta.
Gala NorBroed 4:23  men, virkelig, den ved tjenestejenten, er født i henhold til kjød; og den ved den frie, gjennom løftet.
Gala FinRK 4:23  Orjattaren poika oli syntynyt lihan mukaan, vapaan sen sijaan lupauksen voimasta.
Gala ChiSB 4:23  那生於婢女的,是按常例而生的;但那生於自由婦人的,卻是因恩許而生的。
Gala CopSahBi 4:23  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ϩⲛ ⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉϫⲡⲟ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲣⲙϩⲏ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲡⲉ
Gala ChiUns 4:23  然而,那使女所生的是按著血气生的;那自主之妇人所生的是凭著应许生的。
Gala BulVeren 4:23  но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание.
Gala AraSVD 4:23  لَكِنَّ ٱلَّذِي مِنَ ٱلْجَارِيَةِ وُلِدَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ، وَأَمَّا ٱلَّذِي مِنَ ٱلْحُرَّةِ فَبِالْمَوْعِدِ.
Gala Shona 4:23  Asi wakabva kumurandakadzi wakaberekwa panyama, asi wakabva kune wakasununguka nechivimbiso.
Gala Esperant 4:23  Tamen tiu el la sklavino naskiĝis laŭ la karno, sed ĉi tiu el la liberulino naskiĝis per promeso.
Gala ThaiKJV 4:23  บุตรที่เกิดจากหญิงทาสีนั้นก็เกิดตามเนื้อหนัง แต่ส่วนบุตรที่เกิดจากหญิงที่เป็นไทยนั้นเกิดตามพระสัญญา
Gala BurJudso 4:23  ကျွန်မ၏သားသည် ဇာတိပကတိအားဖြင့် ဘွားသောသားဖြစ်၏။ ကျွန်မဟုတ်သော မိန်းမ၏သား သည် ဂတိတော်အားဖြင့် ဘွားသောသားဖြစ်၏။
Gala SBLGNT 4:23  ἀλλʼ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας ⸀διʼ ἐπαγγελίας.
Gala FarTPV 4:23  پسر كنیز به طور معمولی تولّد یافت و پسر زن آزاد در نتیجهٔ وعدهٔ خدا متولّد شد.
Gala UrduGeoR 4:23  Launḍī ke beṭe kī paidāish hasb-e-māmūl thī, lekin āzād aurat ke beṭe kī paidāish ġhairmāmūlī thī, kyoṅki us meṅ Allāh kā wādā pūrā huā.
Gala SweFolk 4:23  Slavinnans son var född på mänsklig väg, den fria hustruns son däremot i kraft av ett löfte.
Gala TNT 4:23  ἀλλὰ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας δι᾽ ἐπαγγελίας.
Gala GerSch 4:23  Der von der Sklavin war nach dem Fleisch geboren, der von der Freien aber kraft der Verheißung.
Gala TagAngBi 4:23  Gayon man ang anak sa alipin ay ipinanganak ayon sa laman; nguni't ang anak sa babaing malaya ay sa pamamagitan ng pangako.
Gala FinSTLK2 4:23  Mutta orjattaren poika oli syntynyt lihan mukaan, vapaan taas lupauksen kautta.
Gala Dari 4:23  پسر کنیز به طور معمولی تولد یافت و پسر زن آزاد در نتیجۀ وعدۀ خدا متولد شد.
Gala SomKQA 4:23  Laakiin kii addoontu xagga jidhkuu ka dhashay, naagta xorta ah keediise ballan buu ku dhashay.
Gala NorSMB 4:23  Men son åt trælkvinna er fødd etter kjøtet, men son åt den frie kvinna etter lovnaden.
Gala Alb 4:23  Dhe ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit.
Gala GerLeoRP 4:23  Jedoch ist der [Sohn] von der Magd nach dem Fleisch geboren, aber der von der Freien durch die Verheißung,
Gala UyCyr 4:23  Қул аялдин болған оғул пәрзәнт қалдуруш қанунийити бойичә, өз аялидин болған оғул болса Худаниң вәдиси бойичә дунияға кәлгән.
Gala KorHKJV 4:23  그러나 노예 여자에게서 난 자는 육체를 따라 태어났고 자유로운 여자에게서 난 자는 약속으로 말미암았느니라.
Gala MorphGNT 4:23  ἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας ⸀δι’ ἐπαγγελίας.
Gala SrKDIjek 4:23  Али који бјеше од робиње, по тијелу се роди; а који од слободне, по обећању.
Gala Wycliffe 4:23  But he that was of the seruaunt, was borun after the flesh; but he that was of the fre womman, by a biheeste.
Gala Mal1910 4:23  ദാസിയുടെ മകൻ ജഡപ്രകാരവും സ്വതന്ത്രയുടെ മകനോ വാഗ്ദത്തത്താലും ജനിച്ചിരുന്നു.
Gala KorRV 4:23  계집종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라
Gala Azeri 4:23  لاکئن کنئز آرواددان دوغولان اوغول، جئسمه گؤره دوغولدو و آزاد آرواددان دوغولان اوغول وعده​يه گؤره.
Gala KLV 4:23  However, the puqloD Sum the handmaid ghaHta' bogh according Daq the ghab, 'ach the puqloD Sum the free be' ghaHta' bogh vegh promise.
Gala ItaDio 4:23  Or quel che era della serva fu generato secondo la carne; ma quel che era della franca fu generato per la promessa.
Gala RusSynod 4:23  Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
Gala CSlEliza 4:23  Но иже от рабы, по плоти родися: а иже от свободныя, по обетованию.
Gala ABPGRK 4:23  αλλ΄ ο μεν εκ της παιδίσκης κατά σάρκα γεγέννηται ο δε εκ της ελευθέρας διά της επαγγελίας
Gala FreBBB 4:23  Mais celui de l'esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre, en vertu de la promesse.
Gala LinVB 4:23  Mwána wa mwásí moómbo abótámí sé na makási ma nzóto, kasi óyo wa mwásí nsómí abótámí mpô ya elakó Nzámbe alakélákí.
Gala BurCBCM 4:23  သို့သော် ကျွန်မမှ မွေးသောသားသည် လူ့သဘာ၀အလျောက် မွေးဖွားလာခဲ့ခြင်းဖြစ်၍ လွတ်လပ်သောမိန်းမမှမွေးသော သားသည်ကား ကတိတော်အတိုင်း မွေးဖွားလာခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။-
Gala Che1860 4:23  ᎾᏃ ᎠᏥᎾᏝᎢ ᎠᎨᏴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ, ᎤᏇᏓᎵ ᎤᏕᏔᏁᎢ; ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ ᎠᎨᏴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎠᏚᎢᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏕᏁᎢ.
Gala ChiUnL 4:23  婢所出者、依形軀而生、自由所出者、乃由應許、
Gala VietNVB 4:23  Nhưng con của nữ nô lệ thì sinh ra theo xác thịt, còn con của người nữ tự do thì sinh ra theo lời hứa.
Gala CebPinad 4:23  Apan ang anak sa babayeng ulipon natawo sumala sa paagi sa kinaiya, samtang ang anak sa babayeng may kagawasan natawo pinaagi sa saad.
Gala RomCor 4:23  Dar cel din roabă s-a născut în chip firesc, iar cel din femeia slobodă s-a născut prin făgăduinţă.
Gala Pohnpeia 4:23  Nah pwutak me ipwidi sang lih liduwo, e ipwidi nin duwen aramas, ahpw nah pwutak me ipwidi sang lih maiaudao, ipwidi nin duwen sapwellimen Koht inou.
Gala HunUj 4:23  De a rabszolganőtől való csak test szerint született, a szabadtól való viszont az ígéret által.
Gala GerZurch 4:23  Aber der von der Sklavin ist nach dem Fleisch erzeugt worden, der von der Freien dagegen kraft der Verheissung. (a) Rö 9:7-9; 1Mo 17:16
Gala GerTafel 4:23  Aber der von der Magd ist nach dem Fleische geboren, der von der Freien hingegen nach der Verheißung.
Gala PorAR 4:23  Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
Gala DutSVVA 4:23  Maar gene, die uit de dienstmaagd was, is naar het vlees geboren geweest; doch deze, die uit de vrije was, door de beloftenis;
Gala Byz 4:23  αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δια της επαγγελιας
Gala FarOPV 4:23  لیکن پسر کنیز، بحسب جسم تولد یافت و پسر آزاد، برحسب وعده.
Gala Ndebele 4:23  Kodwa eyesigqilikazi yazalwa ngokwenyama, kodwa eyokhululekileyo ngesithembiso.
Gala PorBLivr 4:23  O da escrava nasceu segundo a carne, mas o da livre, pela promessa.
Gala StatResG 4:23  Ἀλλʼ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης, κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας, διʼ ἐπαγγελίας.
Gala SloStrit 4:23  Ali kteri je bil od dekle, narodil se je po mesu, a kteri od svobodkinje, po obljubi.
Gala Norsk 4:23  men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
Gala SloChras 4:23  Toda kateri je bil od sužnje, se je narodil po mesu, a kateri od svobodne, po obljubi.
Gala Northern 4:23  Cariyədən doğulan bəşəri arzusundan, azad qadından doğulan isə vədə görə doğulmuşdu.
Gala GerElb19 4:23  aber der von der Magd war nach dem Fleische geboren, der aber von der Freien durch die Verheißung,
Gala PohnOld 4:23  A me song ren lidu ipwiki uduk, a me sang ren me maioda, ipwiki inau en Kot.
Gala LvGluck8 4:23  Bet kas no tās kalpones bija, tas ir piedzimis pēc miesas; un kas no tās svabadās, tas caur to apsolīšanu.
Gala PorAlmei 4:23  Mas o que era da escrava nasceu segundo a carne, porém o que era da livre por promessa.
Gala SloOjaca 4:23  Toda medtem ko je bil otrok sužnje rojen po mesu in je imel običajno rojstvo, je bil sin svobodne rojen kot izpolnitev obljube.
Gala ChiUn 4:23  然而,那使女所生的是按著血氣生的;那自主之婦人所生的是憑著應許生的。
Gala SweKarlX 4:23  Men den som var af tjensteqvinnone, han var född efter köttet; men den af de frio, han var född genom löftet.
Gala Antoniad 4:23  αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δια της επαγγελιας
Gala CopSahid 4:23  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ϩⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉϫⲡⲟ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲣⲙϩⲏ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲡⲉ
Gala GerAlbre 4:23  Aber der Sohn der Sklavin ist auf dem natürlichen Weg erzeugt worden, der Sohn der Freien dagegen kraft der (göttlichen) Verheißung.
Gala BulCarig 4:23  но този който бе от рабинята роди се по плът; а този който бе от свободната, по обещание.
Gala FrePGR 4:23  mais celui de la servante naquit selon la chair, tandis que celui de la femme libre naquit par l'effet de la promesse.
Gala PorCap 4:23  Mas, enquanto o da escrava foi gerado segundo a carne, o da mulher livre foi gerado por causa da promessa.
Gala JapKougo 4:23  女奴隷の子は肉によって生れたのであり、自由の女の子は約束によって生れたのであった。
Gala Tausug 4:23  In anak niya dayn ha babai īpun, piyag'anak biya' da isab sin pag'anak ha bata'-bata' katān. Sagawa' in anak niya dayn ha asawa niya puun, amu babai bukun īpun, piyag'anak ha supaya maagad in kiyajanji' sin Tuhan kan Ibrahim.
Gala GerTextb 4:23  Aber der von der Magd war fleischmäßig gezeugt, der von der Freien aber durch die Verheißung.
Gala SpaPlate 4:23  Mas el de la esclava nació según la carne, mientras que el de la libre, por la promesa.
Gala Kapingam 4:23  Dana dama mai baahi di hege-ahina ne-haanau-mai tangada, gei dana dama mai baahi dono lodo-donu ne-haanau-mai di hagababa a God.
Gala RusVZh 4:23  Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
Gala GerOffBi 4:23  Aber der von der Sklavin ist nach dem Fleisch gezeugt (geboren) worden, der von der Freien aber durch die Verheißung.
Gala CopSahid 4:23  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ϩⲛ ⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ. ⲡⲉϫⲡⲟ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲣⲙϩⲏ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲡⲉ.
Gala LtKBB 4:23  Vergės sūnus buvo gimęs pagal kūną, o laisvosios – pagal pažadą.
Gala Bela 4:23  Але які рабыніч, той народжаны па плоці; а які ад вольнай, той па абяцаньні.
Gala CopSahHo 4:23  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ϩⲛ̅ⲧϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅. ⲡⲉϫⲡⲟ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ϩⲏ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲡⲉ.
Gala BretonNT 4:23  Met hini ar sklavourez a voe ganet hervez ar c'hig, hini ar wreg frank a voe ganet dre ar bromesa.
Gala GerBoLut 4:23  Aber der von der Magd war, ist nach dem Fleisch geboren; der aber von der Freien, ist durch die Verheiftung geboren.
Gala FinPR92 4:23  Orjattaren poika syntyi luonnonjärjestyksen mukaisesti, vapaan naisen poika sen sijaan lupauksen voimasta.
Gala DaNT1819 4:23  Men den af Tjenestekvinden var født efter Kjødet, den af den frie Kvinde efter Forjættelsen.
Gala Uma 4:23  Ana' to putu ngkai tobine to tuwu' batua, putu hewa ana' biasa ntuku' konoa manusia'. Tapi' ana' to putu ngkai tobine to bela-i batua, putu ntuku' janci Alata'ala hi Abraham.
Gala GerLeoNA 4:23  Jedoch ist der [Sohn] von der Magd nach dem Fleisch geboren, aber der von der Freien durch eine Verheißung,
Gala SpaVNT 4:23  Mas el de la sierva nació segun la carne; pero el de la libre [nació] por la promesa.
Gala Latvian 4:23  Tas, kas no kalpones, piedzima miesīgi, bet tas, kas no brīvās, saskaņā ar apsolījumu.
Gala SpaRV186 4:23  Mas el que era de la sierva, nació según la carne; el que era de la libre, nació por la promesa:
Gala FreStapf 4:23  Celui de la servante était né selon l'ordre de la nature, celui de la femme libre à la suite de la promesse.
Gala NlCanisi 4:23  maar de zoon der slavin was verwekt naar het vlees, maar die van de vrije vrouw uit kracht der Belofte.
Gala GerNeUe 4:23  Der Sohn der Sklavin wurde auf die gewöhnliche Weise geboren. Der Sohn seiner Frau aber war die Folge einer Zusage Gottes.
Gala Est 4:23  Aga ümmardaja poeg oli sündinud liha järgi, vaba naise poeg aga tõotuse kaudu.
Gala UrduGeo 4:23  لونڈی کے بیٹے کی پیدائش حسبِ معمول تھی، لیکن آزاد عورت کے بیٹے کی پیدائش غیرمعمولی تھی، کیونکہ اُس میں اللہ کا وعدہ پورا ہوا۔
Gala AraNAV 4:23  أَمَّا ابْنُ الْجَارِيَةِ، فَقَدْ وُلِدَ حَسَبَ الْجَسَدِ. وَأَمَّا ابْنُ الْحُرَّةِ، فَإِتْمَاماً لِلْوَعْدِ.
Gala ChiNCVs 4:23  但那出于婢女的,是按着肉体生的;那出于自由的妇人的,是凭着应许生的。
Gala f35 4:23  αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δια της επαγγελιας
Gala vlsJoNT 4:23  Maar de eerste, die uit de dienstmaagd was, is geboren naar het vleesch, maar die uit de vrije is, door de belofte.
Gala ItaRive 4:23  ma quello dalla schiava nacque secondo la carne; mentre quello dalla libera nacque in virtù della promessa.
Gala Afr1953 4:23  Maar die een uit die slavin is gebore na die vlees, en die ander een uit die vrye deur die belofte.
Gala RusSynod 4:23  Но который от рабыни, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
Gala FreOltra 4:23  Mais le fils de la servante est né selon la chair, tandis que le fils de la femme libre est né en vertu de la promesse.
Gala UrduGeoD 4:23  लौंडी के बेटे की पैदाइश हसबे-मामूल थी, लेकिन आज़ाद औरत के बेटे की पैदाइश ग़ैरमामूली थी, क्योंकि उसमें अल्लाह का वादा पूरा हुआ।
Gala TurNTB 4:23  Köle kadından olan olağan yoldan, özgür kadından olansa vaat sonucu doğdu.
Gala DutSVV 4:23  Maar gene, die uit de dienstmaagd was, is naar het vlees geboren geweest; doch deze, die uit de vrije was, door de beloftenis;
Gala HunKNB 4:23  De az, aki a szolgálótól volt, test szerint született, aki pedig a szabad asszonytól, ígéret folytán.
Gala Maori 4:23  Ko ta te pononga no te kikokiko tona whanautanga: ko ta te wahine rangatira ia he mea korero mai i mua.
Gala sml_BL_2 4:23  Ya anakna min ata inān bay nianak buwat panganak kasehe' ma dunya itu. Sagō' bidda' anakna min h'ndana po'on, ya d'nda alimaya he', sabab anak panumanan bay panganjanji' Tuhan ma iya.
Gala HunKar 4:23  De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által.
Gala Viet 4:23  Nhưng con của người nữ tôi mọi sanh ra theo xác thịt, con của người nữ tự chủ sanh ra theo lời hứa.
Gala Kekchi 4:23  Ut li ralal laj Abraham li quicuan riqˈuin li lokˈbil mo̱s, aˈan moco yechiˈinbil ta xban li Dios. Quiyoˈla joˈ nequeˈyoˈla chixjunileb saˈ ruchichˈochˈ. Abanan li ralal li quiyoˈla riqˈuin li tzˈakal rixakil, aˈan quiyoˈla xban nak yechiˈinbil reheb xban li Dios.
Gala Swe1917 4:23  Men tjänstekvinnans son är född efter köttet, då däremot den fria hustruns son är född i kraft av löftet.
Gala KhmerNT 4:23  ប៉ុន្ដែ​កូន​ដែល​កើត​ពី​ស្ត្រី​ជា​អ្នក​បម្រើ​បាន​កើត​តាម​សាច់ឈាម​ រីឯ​កូន​ដែល​កើត​ពី​ស្ត្រី​ជា​អ្នក​មាន​សេរីភាព​បាន​កើត​តាម​សេចក្ដី​សន្យា។​
Gala CroSaric 4:23  Ali onaj od ropkinje rođen je po tijelu, a onaj od slobodne snagom obećanja.
Gala BasHauti 4:23  Baina nescatoaganicoa haraguiaren arauez iayo içan cen, eta libreaganicoa, promessaren partez.
Gala WHNU 4:23  αλλ ο [μεν] μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δι επαγγελιας
Gala VieLCCMN 4:23  Nhưng con của người mẹ nô lệ thì sinh ra theo luật tự nhiên ; còn con của người mẹ tự do thì sinh ra nhờ lời hứa.
Gala FreBDM17 4:23  Mais celui qui était de la servante, naquit selon la chair ; et celui qui était de la femme libre, naquit par la promesse.
Gala TR 4:23  αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δια της επαγγελιας
Gala HebModer 4:23  ואשר לאמה הוא נולד לפי הבשר ואשר לחפשיה על פי ההבטחה׃
Gala Kaz 4:23  Күңінің ұлы әдеттегідей туылса, ерікті әйелінің ұлы Құдайдың берген уәдесі бойынша кереметпен дүниеге келді.
Gala UkrKulis 4:23  Та що був од невольницї, родивсь по тілу, а що од вільної, по обітницї.
Gala FreJND 4:23  Mais celui qui [naquit] de la servante naquit selon la chair, et celui qui [naquit] de la femme libre [naquit] par la promesse.
Gala TurHADI 4:23  Köle kadından olan oğul olağan yoldan, hür kadından olan oğulsa Allah’ın vaadi sonucu doğdu.
Gala Wulfila 4:23  𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌰 𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌾𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 . . . . 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌰 𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌾𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐍃, 𐌹𐌸 𐍃𐌰 𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰;
Gala GerGruen 4:23  Der Sohn der Magd war natürlich geboren worden; der Sohn der Freien aber durch Verheißung."
Gala SloKJV 4:23  Toda ta, ki je bil iz sužnje, je bil rojen po mesu; toda tisti iz svobodne, je bil po obljubi.
Gala Haitian 4:23  Pitit fanm ki te esklav la te fèt dapre egzijans lachè, men pitit fanm ki pa t' esklav la te fèt dapre pwomès Bondye.
Gala FinBibli 4:23  Mutta joka palkkavaimosta oli, se oli lihan jälkeen syntynyt, ja joka vapaasta oli, se oli lupauksen kautta.
Gala SpaRV 4:23  Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
Gala HebDelit 4:23  וַאֲשֶׁר לָאָמָה הוּא נוֹלַד לְפִי הַבָּשָׂר וַאֲשֶׁר לַחָפְשִׁיָּה עַל־פִּי הַהַבְטָחָה׃
Gala WelBeibl 4:23  Cafodd mab y gaethferch ei eni o ganlyniad i ymdrech dyn i gyflawni addewid Duw, ond cafodd mab ei wraig ei eni am fod Duw yn gwneud beth mae'n addo'i wneud.
Gala GerMenge 4:23  Jedoch jener von der Magd war nur sein fleischmäßig erzeugter Sohn, dieser von der Freien aber war ihm aufgrund der (göttlichen) Verheißung geboren.
Gala GreVamva 4:23  Αλλ' ο μεν εκ της δούλης εγεννήθη κατά σάρκα, ο δε εκ της ελευθέρας διά της επαγγελίας·
Gala Tisch 4:23  ἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας διὰ τῆς ἐπαγγελίας.
Gala UkrOgien 4:23  Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, — за обі́тницею.
Gala MonKJV 4:23  Гэтэл шивэгчнээс байсан нь махбодын дагуу, харин эрх чөлөөт эмэгтэйгээс байсан нь амлалтаар төржээ.
Gala SrKDEkav 4:23  Али који беше од робиње, по телу се роди; а који од слободне, по обећању.
Gala FreCramp 4:23  Mais le fils de la servante naquit selon la chair, et celui de la femme libre en vertu de la promesse.
Gala PolUGdan 4:23  Lecz ten z niewolnicy urodził się według ciała, ten zaś z wolnej – według obietnicy.
Gala FreGenev 4:23  Mais celui qui eftoit de la fervante, nafquit felon la chair, & celui qui eftoit de la franche, par la promeffe.
Gala FreSegon 4:23  Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
Gala SpaRV190 4:23  Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
Gala Swahili 4:23  Yule wa mwanamke mtumwa alizaliwa kama kawaida, lakini yule wa mwanamke huru alizaliwa kutokana na ahadi ya Mungu.
Gala HunRUF 4:23  De a rabszolganőtől való csak test szerint született, a szabad asszonytól való viszont az ígéret által.
Gala FreSynod 4:23  Mais celui qu'il eut de l'esclave, naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
Gala DaOT1931 4:23  Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
Gala FarHezar 4:23  پسر کنیز به‌‌شیوة معمولِ انسانی تولد یافت؛ امّا تولد پسرِ زنِ آزاد، حاصل وعده بود.
Gala TpiKJPB 4:23  Tasol em husat i kam long slevmeri mama i karim i bihainim pasin bilong bodi. Tasol em husat i kam long frimeri i kam long promis.
Gala ArmWeste 4:23  Բայց ա՛ն որ աղախինէն էր՝ մարմինին համեմատ ծնած էր, իսկ ա՛ն որ ազատ կնոջմէն էր՝ խոստումով:
Gala DaOT1871 4:23  Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
Gala JapRague 4:23  奴隷の婦の子は肉に從ひて生れしに、自由の身なる婦の子は約束によりて生れたり。
Gala Peshitta 4:23  ܐܠܐ ܗܘ ܕܡܢ ܐܡܬܐ ܒܒܤܪ ܐܬܝܠܕ ܗܘ ܕܝܢ ܕܡܢ ܚܐܪܬܐ ܒܡܘܠܟܢܐ ܗܘܐ ܀
Gala FreVulgG 4:23  Mais celui de l’esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre, naquit en vertu de la promesse.
Gala PolGdans 4:23  Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.
Gala JapBungo 4:23  婢女よりの子は肉によりて生れ、自主の女よりの子は約束による。
Gala Elzevir 4:23  αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δια της επαγγελιας
Gala GerElb18 4:23  aber der von der Magd war nach dem Fleische geboren, der aber von der Freien durch die Verheißung,