Gala
|
RWebster
|
4:25 |
For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
EMTV
|
4:25 |
for Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, and is in slavery with her children—
|
Gala
|
NHEBJE
|
4:25 |
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
|
Gala
|
Etheridg
|
4:25 |
for Hagar is Mount Sinai which is in Arabia, and answers to this Urishlem, and serves in bondage, she and her children.
|
Gala
|
ABP
|
4:25 |
For Hagar [3Sinai 2mount 1is] in Arabia, and corresponding with the present Jerusalem, and she slaved with her children.
|
Gala
|
NHEBME
|
4:25 |
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
|
Gala
|
Rotherha
|
4:25 |
And, the Hagar, is Mount Sinai, in Arabia,—she answereth, however, unto the present Jerusalem, for she is in bondage with her children;
|
Gala
|
LEB
|
4:25 |
Now Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is a slave with her children.
|
Gala
|
BWE
|
4:25 |
So Hagar means Mount Sinai in the country of Arabia. She is like the city of Jerusalem today, because Jerusalem is a slave and her children are too.
|
Gala
|
Twenty
|
4:25 |
and it ranks with the Jerusalem of to-day, for she and her children are in slavery.
|
Gala
|
ISV
|
4:25 |
Now Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to present-day Jerusalem, because she is in slavery along with her children.
|
Gala
|
RNKJV
|
4:25 |
For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
Jubilee2
|
4:25 |
For this Hagar or Sinai is a mount in Arabia, which corresponds to the one that is now Jerusalem, which [together] with her children is in bondage.
|
Gala
|
Webster
|
4:25 |
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
Darby
|
4:25 |
For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which [is] now, for she is in bondage with her children;
|
Gala
|
OEB
|
4:25 |
(The word Hagar meaning in Arabia Mount Sinai) and it ranks with the Jerusalem of today, for she and her children are in slavery.
|
Gala
|
ASV
|
4:25 |
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
|
Gala
|
Anderson
|
4:25 |
For Hagar represents Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is in bondage with her children.
|
Gala
|
Godbey
|
4:25 |
For this mount Sinai is in Arabia, and corresponds with Jerusalem which now is: for she is in bondage with her children.
|
Gala
|
LITV
|
4:25 |
for Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, and she slaves with her children),
|
Gala
|
Geneva15
|
4:25 |
(For Agar or Sina is a mountaine in Arabia, and it answereth to Hierusalem which nowe is) and she is in bondage with her children.
|
Gala
|
Montgome
|
4:25 |
(for the word Hagar stands for Mt. Sinai in Arabia and represents the present Jerusalem who with her children is in bondage.)
|
Gala
|
CPDV
|
4:25 |
For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.
|
Gala
|
Weymouth
|
4:25 |
This is Hagar; for the name Hagar stands for Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, which is in bondage together with her children.
|
Gala
|
LO
|
4:25 |
(for the name of Hagar denotes Mount Sinai, in Arabia,) and she answers to the present Jerusalem, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
Common
|
4:25 |
Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
|
Gala
|
BBE
|
4:25 |
Now this Hagar is the mountain Sinai in Arabia, and is the image of the Jerusalem which now is: which is a servant with her children.
|
Gala
|
Worsley
|
4:25 |
a rock, is expressive of mount Sinai in Arabia, and answereth to the present Jerusalem, which is in bondage with her children.
|
Gala
|
DRC
|
4:25 |
For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is: and is in bondage with her children.
|
Gala
|
Haweis
|
4:25 |
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and corresponds with Jerusalem that now is, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
GodsWord
|
4:25 |
Hagar is Mount Sinai in Arabia. She is like Jerusalem today because she and her children are slaves.
|
Gala
|
KJVPCE
|
4:25 |
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
NETfree
|
4:25 |
Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
|
Gala
|
RKJNT
|
4:25 |
For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, which is in bondage with her children.
|
Gala
|
AFV2020
|
4:25 |
Because the Mount Sinai covenant is likened to Hagar in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem; and she is in bondage with her children.
|
Gala
|
NHEB
|
4:25 |
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
|
Gala
|
OEBcth
|
4:25 |
(The word Hagar meaning in Arabia Mount Sinai) and it ranks with the Jerusalem of today, for she and her children are in slavery.
|
Gala
|
NETtext
|
4:25 |
Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
|
Gala
|
UKJV
|
4:25 |
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
Noyes
|
4:25 |
for the word Hagar is Mount Sinai in Arabia; and she corresponds to the Jerusalem now existing, for she is in bondage with her children;
|
Gala
|
KJV
|
4:25 |
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
KJVA
|
4:25 |
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
AKJV
|
4:25 |
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
RLT
|
4:25 |
For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
OrthJBC
|
4:25 |
Now, Hagar is the Mount Sinai in Arabia; and corresponds to the Yerushalayim of now, for she is in avdut with her banim.
|
Gala
|
MKJV
|
4:25 |
For Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in slavery with her children.
|
Gala
|
YLT
|
4:25 |
for this Hagar is mount Sinai in Arabia, and doth correspond to the Jerusalem that now is , and is in servitude with her children,
|
Gala
|
Murdock
|
4:25 |
For Hagar is the mount Sinai in Arabia, and correspondeth with the present Jerusalem, and is serving in bondage, she and her children.
|
Gala
|
ACV
|
4:25 |
For Hagar is mount Sinai in Arabia, and it corresponds to the present Jerusalem, and is in bondage with her children.
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:25 |
Ora, esta Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém de agora, pois é escravizada com os filhos dela.
|
Gala
|
Mg1865
|
4:25 |
Ary ny hoe Hagara dia ny tendrombohitra Sinay any Arabia ka mifamaly amin’ i Jerosalema ankehitriny; fa andevo izy mbamin’ ny zanany.
|
Gala
|
CopNT
|
4:25 |
ⲁⲅⲁⲣ ⲇⲉ ⲡⲉ ⳿ⲡⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ⲁϥⲟⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛϯⲙⲁϯ ⲛⲉⲙ ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲛⲟⲩ ⳿ⲥⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲃⲱⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ.
|
Gala
|
FinPR
|
4:25 |
sillä Haagar on Siinain vuori Arabiassa ja vastaa nykyistä Jerusalemia, joka elää orjuudessa lapsineen.
|
Gala
|
NorBroed
|
4:25 |
For Hagar er Sinai-berg i Arabia, og svarer til nåværende Jerusalem, og er slave med barna sine;
|
Gala
|
FinRK
|
4:25 |
Haagar on näet Siinainvuori Arabiassa ja vastaa nykyistä Jerusalemia, joka elää lapsineen orjuudessa.
|
Gala
|
ChiSB
|
4:25 |
西乃山是在阿剌伯──這哈加爾相當於現在的耶路撒冷,因為耶路撒冷與她的子女同為奴隸。
|
Gala
|
CopSahBi
|
4:25 |
ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ϥϩⲏⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲓϩⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲥⲟ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ
|
Gala
|
ChiUns
|
4:25 |
这夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
|
Gala
|
BulVeren
|
4:25 |
и тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Ерусалим, защото е в робство с децата си;
|
Gala
|
AraSVD
|
4:25 |
لِأَنَّ هَاجَرَ جَبَلُ سِينَاءَ فِي ٱلْعَرَبِيَّةِ. وَلَكِنَّهُ يُقَابِلُ أُورُشَلِيمَ ٱلْحَاضِرَةَ، فَإِنَّهَا مُسْتَعْبَدَةٌ مَعَ بَنِيهَا.
|
Gala
|
Shona
|
4:25 |
Nokuti Agari ndiro gomo reSinai muArabhiya, rinomiririra Jerusarema raikozvino uye riri pauranda pamwe nevana varo.
|
Gala
|
Esperant
|
4:25 |
Ĉar tiu Hagar estas la monto Sinaj en Arabujo, kaj prezentas la nunan Jerusalemon, ĉar ŝi estas sklavigita kune kun siaj infanoj.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
4:25 |
นางฮาการ์นั้นได้แก่ภูเขาซีนายในประเทศอาระเบีย ตรงกับกรุงเยรูซาเล็มปัจจุบัน เพราะกรุงนี้กับพลเมืองเป็นทาสอยู่
|
Gala
|
BurJudso
|
4:25 |
အကြောင်းမူကား၊ ဟာဂရသည် အာရပ်ပြည်၌ရှိသော သိနာတောင်ဖြစ်၏။ ယခုရှိသော ယေရုရှလင်မြို့နှင့် တူ၏၊ မိမိသားများနှင့်တကွ ကျွန်ခံရ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
4:25 |
τὸ ⸀δὲ Ἁγὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει ⸀γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς·
|
Gala
|
FarTPV
|
4:25 |
هاجر نمایندهٔ كوه سینا در عربستان و برابر با اورشلیم كنونی است كه خود و فرزندانش در بندگی گرفتارند.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
4:25 |
Hājirā jo Arab meṅ wāqe pahāṛ Sīnā kī alāmat hai maujūdā shahr Yarūshalam se mutābiqat rakhtī hai. Wuh aur us ke tamām bachche ġhulāmī meṅ zindagī guzārte haiṅ.
|
Gala
|
SweFolk
|
4:25 |
Ordet Hagar står för Sinai berg i Arabien och motsvarar det nuvarande Jerusalem, eftersom det lever i slaveri med sina barn.
|
Gala
|
TNT
|
4:25 |
(τὸ γὰρ [Ἄγαρ] Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ), συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς.
|
Gala
|
GerSch
|
4:25 |
Denn »Hagar« bedeutet in Arabien den Berg Sinai und entspricht dem jetzigen Jerusalem, weil dieses samt seinen Kindern in Knechtschaft ist.
|
Gala
|
TagAngBi
|
4:25 |
Ang Agar ngang ito ay bundok ng Sinai sa Arabia, at ito'y katulad ng Jerusalem ngayon: sapagka't ito'y nasa pagkaalipin kasama ng kaniyang mga anak.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
4:25 |
Haagar on näet Siinain vuori Arabiassa ja vastaa nykyistä Jerusalemia, joka elää orjuudessa lapsineen.
|
Gala
|
Dari
|
4:25 |
هاجر نمایندۀ کوه سینا در عربستان و برابر با اورشلیم کنونی است که خود و فرزندانش در بندگی گرفتارند.
|
Gala
|
SomKQA
|
4:25 |
Haagaartanu waa Buur Siinay oo Carabiya ku taal, oo waxay ka dhigan tahay Yeruusaalemta haatan joogta; waayo, waa la addoonsaday iyada iyo carruurteedaba.
|
Gala
|
NorSMB
|
4:25 |
for «Hagar» er Sinaifjellet i Arabia og svarar til det Jerusalem som no er; for det er i trældom med borni sine.
|
Gala
|
Alb
|
4:25 |
Dhe Agari është mali Sinai në Arabi dhe i përgjigjet Jeruzalemit të kohës së sotme; dhe ajo është skllave me bijtë e saj.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
4:25 |
Denn Hagar ist der Berg Sinai in Arabien; und er entspricht dem jetzigen Jerusalem, und sie ist in Sklaverei, samt ihren Kindern.
|
Gala
|
UyCyr
|
4:25 |
Һалбуки, Әрәпстандики Синай теғиға символ қилинған Һәҗәрни бүгүнки Йерусалимғиму охшитишқа болиду. Чүнки у шәһәр өз хәлқи билән һазирму Тәврат қануниниң қуллуғида турмақта.
|
Gala
|
KorHKJV
|
4:25 |
이 하갈은 아라비아에 있는 시내 산이요, 지금 있는 예루살렘에 해당하는 곳으로 자기 아이들과 더불어 속박 중에 있느니라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
4:25 |
τὸ ⸀δὲ Ἁγὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει ⸀γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς·
|
Gala
|
SrKDIjek
|
4:25 |
Јер Агар значи Синај гора у Арапској, и пореди се са садашњијем Јерусалимом, и служи са дјецом својом.
|
Gala
|
Wycliffe
|
4:25 |
For Syna is an hille that is in Arabie, which hille is ioyned to it that is now Jerusalem, and seruith with hir children.
|
Gala
|
Mal1910
|
4:25 |
ഹാഗർ എന്നതു അറബിദേശത്തു സീനായ്മലയെക്കുറിക്കുന്നു. അതു ഇപ്പോഴത്തെ യെരൂശലേമിനോടു ഒക്കുന്നു; അതു തന്റെ മക്കളോടുകൂടെ അടിമയിലല്ലോ ഇരിക്കുന്നതു.
|
Gala
|
KorRV
|
4:25 |
이 하가는 아라비아에 있는 시내 산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종 노릇 하고
|
Gala
|
Azeri
|
4:25 |
ائندي بو هاجر عرب بؤلگهسئنده اولان سئنا داغيدير و اورشلئمئن ائندئکي واختينا بنزهيئر، چونکي او، اؤولادلاري ائله اسئرلئکدهدئر.
|
Gala
|
KLV
|
4:25 |
vaD vam Hagar ghaH Mount Sinai Daq Arabia, je answers Daq the Jerusalem vetlh exists DaH, vaD ghaH ghaH Daq bondage tlhej Daj puqpu'.
|
Gala
|
ItaDio
|
4:25 |
Perciocchè Agar è Sina, monte in Arabia; e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente; ed è serva, co’ suoi figliuoli.
|
Gala
|
RusSynod
|
4:25 |
ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
|
Gala
|
CSlEliza
|
4:25 |
Агарь бо, Сина гора есть во Аравии, прилагается же нынешнему Иерусалиму, работает же с чады своими:
|
Gala
|
ABPGRK
|
4:25 |
το γαρ Αγάρ Σινά όρος εστίν εν τη Αραβία συστοιχεί δε τη νυν Ιερουσαλήμ δουλεύει δε μετά των τέκνων αυτής
|
Gala
|
FreBBB
|
4:25 |
(car le mont Sina est en Arabie) ; et elle correspond à la Jérusalem d'à présent, car elle est esclave avec ses enfants ;
|
Gala
|
LinVB
|
4:25 |
Ngómbá Sinai eye ezalí o Arábia, ezalí lokóla Yerúzalem ya leló : ezalí sé moómbo, ná mpé bána ba yangó.
|
Gala
|
BurCBCM
|
4:25 |
ဟာဂါသည် အာရေးဘိယ ပြည်ရှိ ဆီနိုင်တောင်ကို ကိုယ်စားပြု၏။ သူမသည် မိမိ၏ သားသမီးများနှင့်အတူ ကျွန်အဖြစ်၌ ရှိနေသဖြင့် လက်ရှိ ဂျေရုဆလင်မြို့ကို ရည်ညွှန်းလေ၏။-
|
Gala
|
Che1860
|
4:25 |
ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎮᎦ ᏌᎾᏱ ᎣᏓᎸ ᏓᏟᎶᏍᏗ, ᎡᎴᏈᎠ ᏦᏓᎸ, ᎾᏍᎩ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎾᏍᎩᏯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎪᎯ ᏄᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏕᎨᏥᎾᏝᎠ ᎤᏩᏒ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏥ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
4:25 |
夫夏甲者、乃亞拉伯之西乃山、猶今之耶路撒冷也、蓋彼與其諸子爲僕、
|
Gala
|
VietNVB
|
4:25 |
Và A-ga tức là núi Si-nai thuộc miền Ả-rập, tương ứng với thành Giê-ru-sa-lem hiện nay đang cùng với con dân nó làm nô lệ.
|
Gala
|
CebPinad
|
4:25 |
Ug si Agar mao ang Bukid sa Sinai sa Arabia; kini siya nahisibo sa Jerusalem nga mao karon, tungod kay siya naulipon man karon kauban sa iyang mga anak.
|
Gala
|
RomCor
|
4:25 |
căci Agar este muntele Sinai din Arabia; şi răspunde Ierusalimului de acum, care este în robie împreună cu copiii săi.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
4:25 |
Eri, Akar wehwehki Nahna Sainai me mihmi nan Arepia, oh e pil wehwehki Serusalem en ahnsou wet, me wia lidu men iangahki towe kan koaros.
|
Gala
|
HunUj
|
4:25 |
Mert Hágár a Sínai-hegy Arábiában - megfelel a mostani Jeruzsálemnek -, amely szolgaságban van fiaival együtt.
|
Gala
|
GerZurch
|
4:25 |
Denn das Wort Hagar bedeutet den Berg Sinai in Arabien, es entspricht aber dem jetzigen Jerusalem; denn dieses ist mit seinen Kindern in Knechtschaft.
|
Gala
|
GerTafel
|
4:25 |
Denn Hagar heißt der Berg Sinai in Arabien und kommt überein mit dem jetzigen Jerusalem, denn dieses ist in Dienstbarkeit mit seinen Kindern.
|
Gala
|
PorAR
|
4:25 |
Pois esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém de agora, e está em escravidão com seus filhos.
|
Gala
|
DutSVVA
|
4:25 |
Want dit, namelijk Agar, is Sina, een berg in Arabië, en komt overeen met Jeruzalem, dat nu is, en dienstbaar is is met haar kinderen.
|
Gala
|
Byz
|
4:25 |
το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης
|
Gala
|
FarOPV
|
4:25 |
زیرا که هاجر کوه سینا است در عرب، و مطابق است با اورشلیمی که موجود است، زیرا که با فرزندانش در بندگی میباشد.
|
Gala
|
Ndebele
|
4:25 |
Ngoba lokhu, uAgari, kuyintaba iSinayi eseArabhiya, njalo imele iJerusalema yalamuhla, futhi iyisigqili kanye labantwana bayo.
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:25 |
Pois esta Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém de agora, e é escravizada com os filhos dela.
|
Gala
|
StatResG
|
4:25 |
Τὸ δὲ Ἁγὰρ Σινᾶ Ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς.
|
Gala
|
SloStrit
|
4:25 |
Ker Agar pomenja Sinaj goro v Arabiji in stoji v enej vrsti s sedanjim Jeruzalemom in služi z otroki svojimi,
|
Gala
|
Norsk
|
4:25 |
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
|
Gala
|
SloChras
|
4:25 |
Agara pa pomeni goro Sinaj v Arabiji in stoji v eni vrsti s sedanjim Jeruzalemom, ki sužnjuje z otroki svojimi.
|
Gala
|
Northern
|
4:25 |
Həcər Ərəbistandakı Sina dağını təmsil edir və indiki Yerusəlimə bənzəyir. Çünki indiki Yerusəlim övladları ilə birlikdə köləlikdədir.
|
Gala
|
GerElb19
|
4:25 |
Denn Hagar ist der Berg Sinai in Arabien, entspricht aber dem jetzigen Jerusalem, denn sie ist mit ihren Kindern in Knechtschaft;
|
Gala
|
PohnOld
|
4:25 |
Pwe Akar nana Sinai nan Arapien, me rasong Ierusalem en met, o kin lidilidui iang na seri kan.
|
Gala
|
LvGluck8
|
4:25 |
Jo Hāgare ir tas Sina kalns Arābijā - un līdzinājās tai tagadējai Jeruzālemei, kas kalpo ar saviem bērniem.
|
Gala
|
PorAlmei
|
4:25 |
Ora Agar é Sinai, um monte da Arabia, e corresponde á Jerusalem que agora existe, que é escrava com seus filhos.
|
Gala
|
SloOjaca
|
4:25 |
Torej je Hagara (podoba) gore Sinaj v Arabiji in se nanaša na |isto kategorijo| in pripada v isto kategorijo s sedanjim Jeruzalemom, ker je v suženjstvu skupaj s svojimi otroki.
|
Gala
|
ChiUn
|
4:25 |
這夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
|
Gala
|
SweKarlX
|
4:25 |
Ty Agar heter i Arabien det berg Sina, och sträcker sig emot Jerusalem, det nu är, och är icke fri med sinom barnom.
|
Gala
|
Antoniad
|
4:25 |
το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης
|
Gala
|
CopSahid
|
4:25 |
ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ϥϩⲏⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲓϩⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲥⲟ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ
|
Gala
|
GerAlbre
|
4:25 |
Denn das Wort Hagar bedeutet bei den Arabern den Berg Sinai. Und Hagar entspricht dem jetzigen Jerusalem. Das ist ja mit seinen Kindern noch immer in Knechtschaft.
|
Gala
|
BulCarig
|
4:25 |
защото Агар е гората Синай в Арабия; и спосреща се с днешния Ерусалим, и в рабство и с чадата си.
|
Gala
|
FrePGR
|
4:25 |
(or le mot Agar désigne en Arabie le mont Sina) ; mais elle correspond à la Jérusalem actuelle, car celle-ci est dans la servitude avec ses enfants,
|
Gala
|
PorCap
|
4:25 |
*Ora, Agar é o nome dado, na Arábia, ao monte Sinai, e corresponde à Jerusalém atual, já que se encontra sob a escravidão, juntamente com os seus filhos.
|
Gala
|
JapKougo
|
4:25 |
ハガルといえば、アラビヤではシナイ山のことで、今のエルサレムに当る。なぜなら、それは子たちと共に、奴隷となっているからである。
|
Gala
|
Tausug
|
4:25 |
In hi Hajara, amu in diyalil sara' agama, piyanaug duun ha Būd Turusina ha hula' Arab, hikadalil da isab ha manga tau Yahudi bihaun, amu in biya' sapantun nababanyaga', sabab in sila miyamagad sin daakan sin sara' agama.
|
Gala
|
GerTextb
|
4:25 |
Hagar bedeutet den Berg Sinai in Arabien. Das entspricht dem jetzigen Jerusalem; denn dieses ist in Knechtschaft samt seinen Kindern.
|
Gala
|
Kapingam
|
4:25 |
Hagar la di haga-modongoohia ni-di Gonduu Sinai i-lodo Arabia, di ada o-di waahale Jerusalem dolomeenei, ono daangada huogodoo e-noho i-lodo di hai-hege.
|
Gala
|
SpaPlate
|
4:25 |
El Sinaí es un monte en Arabia y corresponde a la Jerusalén de ahora, porque ella con sus hijos está en esclavitud.
|
Gala
|
RusVZh
|
4:25 |
ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
|
Gala
|
GerOffBi
|
4:25 |
Hagar aber ist der Berg Sinai in Arabien: es entspricht (ist gleichzusetzen mit) aber dem jetzigen Jerusalem, denn es ist mit seinen Kindern versklavt.
|
Gala
|
CopSahid
|
4:25 |
ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ϥϩⲏⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲓϩⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. ⲥⲟ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ.
|
Gala
|
LtKBB
|
4:25 |
Hagara yra Sinajaus kalnas Arabijoje; ji atitinka dabartinę Jeruzalę, kuri vergauja su savo vaikais.
|
Gala
|
Bela
|
4:25 |
бо Агар азначае гару Сінай у Аравіі і адпавядае цяперашняму Ерусаліму, бо ён зь дзецьмі сваімі ў рабстве;
|
Gala
|
CopSahHo
|
4:25 |
ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲓⲛⲁ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ϥϩⲏⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲓ̈ϩⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ. ⲥⲟ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ·
|
Gala
|
BretonNT
|
4:25 |
rak Agar eo Menez Sinai en Arabia, hag e ra unan gant ar Jeruzalem a zo bremañ hag a zo e sklavelezh gant he bugale.
|
Gala
|
GerBoLut
|
4:25 |
Denn Hagar heiftet in Arabien der Berg Sinai und langet bis gen Jerusalem, das zu dieser Zeit ist, und ist dienstbar mit seinen Kindern.
|
Gala
|
FinPR92
|
4:25 |
Hagar tarkoittaa Arabiassa olevaa Siinainvuorta, ja sitä vastaa nykyinen Jerusalem, joka lapsineen elää orjuudessa.
|
Gala
|
DaNT1819
|
4:25 |
Thi Hagar er Sinai Bjerg i Arabia og svarer til det Jerusalem, som nu er og er i Trældom med sine Børn.
|
Gala
|
Uma
|
4:25 |
Tutura tohe'e ma'ala jadi' tudui' hi kita'. Tobine to rodua toera mpobatuai ronyala ohea jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala. Hagar ma'ala rarapai' -ki tauna to doko' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala hi kampotuku' -ra Atura Musa. Apa' hawe'ea tauna to mpotuku' Atura Musa tuwu' hewa batua, apa' mengkoru-ra hi Atura Musa hewa batua mengkoru hi maradika-na. Jadi', Hagar toei ma'ala rarapai' -ki Bulu' Sinai hi tana' Arab. Pai' Hagar toei ma'ala rarapai' -ki ngata Yerusalem to hi dunia' toi. Apa' pue' ngata Yerusalem tuwu' hewa batua, napobatua Atura Musa.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
4:25 |
Nun ist Hagar der Berg Sinai in Arabien; und er entspricht dem jetzigen Jerusalem, denn sie ist in Sklaverei, samt ihren Kindern.
|
Gala
|
SpaVNT
|
4:25 |
Porque Agar ó Sina es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
|
Gala
|
Latvian
|
4:25 |
Bet Sinaja kalns ir Arābijā; tam ir kopība ar tagadējo Jeruzalemi, kas reizē ar saviem bērniem dzīvo verdzībā.
|
Gala
|
SpaRV186
|
4:25 |
Porque Agar es Sina, monte de Arabia, el cual corresponde a la Jerusalem que ahora es, la cual está en servidumbre con sus hijos.
|
Gala
|
FreStapf
|
4:25 |
(Le mot Agar désigne, en effet, le mont Sinaï en Arabie.) Elle correspond à la Jérusalem actuelle
|
Gala
|
NlCanisi
|
4:25 |
want de berg Sinaï ligt in Arabië, en Agar is het beeld van het hedendaags Jerusalem, want deze stad ligt in slavernij met haar kinderen.
|
Gala
|
GerNeUe
|
4:25 |
Hagar steht für den Berg Sinai in Arabien, entspricht aber gleichzeitig dem jetzigen Jerusalem, weil das mit seinen Kindern in Sklaverei lebt.
|
Gala
|
Est
|
4:25 |
Sest Haagar tähendab Siinai mäge Araabias ja vastab praegusele Jeruusalemmale, sest see orjab ühes oma lastega.
|
Gala
|
UrduGeo
|
4:25 |
ہاجرہ جو عرب میں واقع پہاڑ سینا کی علامت ہے موجودہ شہر یروشلم سے مطابقت رکھتی ہے۔ وہ اور اُس کے تمام بچے غلامی میں زندگی گزارتے ہیں۔
|
Gala
|
AraNAV
|
4:25 |
وَلَفْظَةُ هَاجَرَ تُطْلَقُ عَلَى جَبَلِ سِينَاءَ، فِي بِلاَدِ الْعَرَبِ، وَتُمَثِّلُ أُورُشَلِيمَ الْحَالِيَّةَ، فَإِنَّهَا مَعَ بَنِيهَا فِي الْعُبُودِيَّةِ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
4:25 |
这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,她和她的儿女都是作奴仆的。
|
Gala
|
f35
|
4:25 |
το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης
|
Gala
|
vlsJoNT
|
4:25 |
Want de Sinaï is een berg in Arabië, en beteekent het Jerusalem dat nu bestaat, want het is dienstbaar met zijn kinderen.
|
Gala
|
ItaRive
|
4:25 |
Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia, e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, la quale è schiava coi suoi figliuoli.
|
Gala
|
Afr1953
|
4:25 |
want Hagar staan vir die berg Sinai in Arabië en kom ooreen met die teenswoordige Jerusalem en is met haar kinders saam in slawerny.
|
Gala
|
RusSynod
|
4:25 |
ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
|
Gala
|
FreOltra
|
4:25 |
(car l'Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie), elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui, en effet, est esclave avec ses enfants.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
4:25 |
हाजिरा जो अरब में वाक़े पहाड़ सीना की अलामत है मौजूदा शहर यरूशलम से मुताबिक़त रखती है। वह और उसके तमाम बच्चे ग़ुलामी में ज़िंदगी गुज़ारते हैं।
|
Gala
|
TurNTB
|
4:25 |
Hacer, Arabistan'daki Sina Dağı'nı simgeler. Şimdiki Yeruşalim'in karşılığıdır. Çünkü çocuklarıyla birlikte kölelik etmektedir.
|
Gala
|
DutSVV
|
4:25 |
Want dit, namelijk Agar, is Sinai, een berg in Arabie, en komt overeen met Jeruzalem, dat nu is, en dienstbaar is met haar kinderen.
|
Gala
|
HunKNB
|
4:25 |
Hágár voltaképpen az Arábiában levő Sínai-hegyet jelenti, s megfelel a mostani Jeruzsálemnek; ugyanis fiaival együtt szolgaságban él.
|
Gala
|
Maori
|
4:25 |
Na ko tenei Hakara ko Maunga Hinai i Arapia, e rite ana hoki ki Hiruharama onaianei, he pononga nei hoki ia, ratou ko ana tamariki.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
4:25 |
Si Hagar itu sali' dalil būd Turusina mahē' ma lahat Arab. Taparalil isab iya ni da'ira Awrusalam ma patahunan ītu, sabab tabanyaga' isab saga a'ana.
|
Gala
|
HunKar
|
4:25 |
Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál.
|
Gala
|
Viet
|
4:25 |
Vả, A-ga, ấy là núi Si-na -i, trong xứ A-ra-bi; khác nào như thành Giê-ru-sa-lem bây giờ, thành đó với con cái mình đều làm tôi mọi.
|
Gala
|
Kekchi
|
4:25 |
Lix Agar, aˈan retalil li tzu̱l Sinaí li cuan Arabia. Aˈan ajcuiˈ retalil li tenamit Jerusalén. Ut eb laj Jerusalén chanchaneb li lokˈbil mo̱s nak cuanqueb, xban nak toj cuanqueb rubel xcuanquil li najter chakˈrab.
|
Gala
|
Swe1917
|
4:25 |
Berget Sina kallas nämligen i Arabien för Agar och svarar emot det nuvarande Jerusalem, ty detta lever med sina barn i träldom.
|
Gala
|
KhmerNT
|
4:25 |
នាងហាការជាភ្នំស៊ីណាយនៅស្រុកអារ៉ាប់ ក៏ដូចជាក្រុងយេរូសាឡិមនាសព្វថ្ងៃនេះដែរ ព្រោះនាងត្រូវនៅជាបាវបម្រើជាមួយកូនចៅរបស់នាង
|
Gala
|
CroSaric
|
4:25 |
Jer Hagara znači brdo Sinaj u Arabiji i odgovara sadašnjem Jeruzalemu jer robuje zajedno sa svojom djecom.
|
Gala
|
BasHauti
|
4:25 |
(Ecen Sina mendibat da Arabian Ierusaleme oraingoari ihardesten draucanic) eta bere haourrequin cerbitzutan dena:
|
Gala
|
WHNU
|
4:25 |
το δε αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει γαρ μετα των τεκνων αυτης
|
Gala
|
VieLCCMN
|
4:25 |
Ha-ga chỉ núi Xi-nai trong miền Ả-rập, và tương đương với Giê-ru-sa-lem ngày nay, vì thành này cùng với các con đều là nô lệ.
|
Gala
|
FreBDM17
|
4:25 |
Car ce nom d’Agar veut dire Sinaï ; qui est une montagne en Arabie, et correspondante à la Jérusalem de maintenant, laquelle sert avec ses enfants.
|
Gala
|
TR
|
4:25 |
το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης
|
Gala
|
HebModer
|
4:25 |
כי הגר סיני הר בערב הוא והוא כנגד ירושלים של עתה כי היא בעבדות עם בניה׃
|
Gala
|
Kaz
|
4:25 |
Ал Арабиядағы Синай тауын бейнелейтін Ажар қазіргі Иерусалимге де ұқсайды. Себебі ол қала өз халқымен әлі де Таурат заңының құлдығында.
|
Gala
|
UkrKulis
|
4:25 |
Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дітьми своїми.
|
Gala
|
FreJND
|
4:25 |
Car “Agar” est le mont Sina, en Arabie, et correspond à la Jérusalem de maintenant, car elle est dans la servitude avec ses enfants.
|
Gala
|
TurHADI
|
4:25 |
Hacer, Arabistan’daki Sina Dağı’nı temsil eder. Şimdiki Kudüs’ün karşılığıdır. Çünkü kendisi de çocukları da kölelik etmektedir.
|
Gala
|
Wulfila
|
4:25 |
𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌲𐌿𐌽𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌽 𐌰𐍂𐌰𐌱𐌹𐌰, 𐌲𐌰𐌼𐌰𐍂𐌺𐍉<𐌸> 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌻𐌴𐌼, 𐌹𐌸 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌸 𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰𐌼.
|
Gala
|
GerGruen
|
4:25 |
Agar bedeutet nämlich den Berg Sinai in Arabien. Es entspricht dem jetzigen Jerusalem, das samt den Kindern in der Knechtschaft ist.
|
Gala
|
SloKJV
|
4:25 |
Kajti ta Hagára je gora Sinaj v Arabiji in ustreza [prestolnici] Jeruzalem, ki je sedaj in je v suženjstvu s svojimi otroci.
|
Gala
|
Haitian
|
4:25 |
Aga se Mòn Sinayi nan peyi Arabi. Li koresponn ak lavil Jerizalèm ki la koulye a nan esklavaj ak tout pitit li yo.
|
Gala
|
FinBibli
|
4:25 |
Sillä Agar on Sinain vuori Arabiassa ja ulottuu hamaan Jerusalemiin, joka nyt on, ja on lastensa kanssa orjana.
|
Gala
|
SpaRV
|
4:25 |
Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
|
Gala
|
HebDelit
|
4:25 |
כִּי הָגָר הִיא הַר סִינַי בַּעֲרָב וְהוּא כְּנֶגֶד יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל־עַתָּה כִּי־הִיא בְעַבְדוּת עִם־בָּנֶיהָ׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
4:25 |
Ac mae Hagar a Mynydd Sinai yn Arabia yn ddarlun o Jerwsalem fel y mae heddiw – mae hi a'i phlant yn gaethion.
|
Gala
|
GerMenge
|
4:25 |
das Wort Hagar bedeutet nämlich den Berg Sinai in Arabien, und sie entspricht dem heutigen Jerusalem; denn dieses befindet sich (auch) in Knechtschaft samt seinen Kindern.
|
Gala
|
GreVamva
|
4:25 |
Διότι το Άγαρ είναι το όρος Σινά εν τη Αραβία, και ταυτίζεται με την σημερινήν Ιερουσαλήμ, είναι δε εις δουλείαν μετά των τέκνων αυτής·
|
Gala
|
Tisch
|
4:25 |
τὸ γὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ· συνστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς.
|
Gala
|
UkrOgien
|
4:25 |
Бо Аґа́р — то гора Сіна́й в Ара́бії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у ра́бстві з своїми дітьми́.
|
Gala
|
MonKJV
|
4:25 |
Яагаад гэвэл Хагаар нь Араб дахь Синай уул бөгөөд одоогийн бас хүүхдүүдийнхээ хамт боолчлолд байгаа Иерусалимтай адилтгагддаг.
|
Gala
|
FreCramp
|
4:25 |
— car Sinaï est une montagne en Arabie — elle correspond à la Jérusalem actuelle, laquelle est esclave, elle et ses enfants.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
4:25 |
Јер Агар значи Синај гора у арапској, и пореди се са садашњим Јерусалимом, и служи са децом својом.
|
Gala
|
PolUGdan
|
4:25 |
Hagar bowiem to góra Synaj w Arabii, a odpowiada ona dzisiejszemu Jeruzalem, bo jest ono w niewoli wraz ze swoimi dziećmi.
|
Gala
|
FreGenev
|
4:25 |
Car ce nom d'Agar veut dire Sina, qui eft une montagne en Arabie, & correfpondante à la Jerufalem de maintenant, laquelle fert avec fes enfans.
|
Gala
|
FreSegon
|
4:25 |
car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.
|
Gala
|
Swahili
|
4:25 |
Hagari anawakilisha mlima Sinai ulioko Arabia, na ni mfano wa Yerusalemu ya sasa, ulio mtumwa pamoja na watoto wake.
|
Gala
|
SpaRV190
|
4:25 |
Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
|
Gala
|
HunRUF
|
4:25 |
Mert Hágár a Sínai-hegy Arábiában, megfelel a mostani Jeruzsálemnek, amely szolgaságban van fiaival együtt.
|
Gala
|
FreSynod
|
4:25 |
En effet, Agar c'est le mont Sinaï, en Arabie: elle correspond à la Jérusalem actuelle qui est esclave avec ses enfants.
|
Gala
|
DaOT1931
|
4:25 |
Thi „Hagar‟ er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
|
Gala
|
FarHezar
|
4:25 |
هاجر سیناست، که کوهی است در عربستان، و بر شهر اورشلیم کنونی انطباق دارد، زیرا با فرزندانش در بندگی بهسر میبَرد.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
4:25 |
Long wanem, dispela Hegar em maunten Sainai long Arebia, na i stap aninit long dispela Jerusalem i stap nau, na i stap kalabus wantaim ol pikinini bilong em.
|
Gala
|
ArmWeste
|
4:25 |
որովհետեւ Հագար՝ Սինա լեռն է, Արաբիայի մէջ, ու կը համապատասխանէ այժմու Երուսաղէմին, եւ ստրկութեան մէջ է իր զաւակներուն հետ:
|
Gala
|
DaOT1871
|
4:25 |
Thi „Hagar‟ er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
|
Gala
|
JapRague
|
4:25 |
蓋シナイ山はアラビアに在りて、今のエルザレムに當り、其子等と共に奴隷なり。
|
Gala
|
Peshitta
|
4:25 |
ܗܓܪ ܓܝܪ ܛܘܪܐ ܗܘ ܕܤܝܢܝ ܕܒܐܪܒܝܐ ܘܫܠܡܐ ܠܗܕܐ ܐܘܪܫܠܡ ܘܦܠܚܐ ܥܒܕܘܬܐ ܗܝ ܘܒܢܝܗ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
4:25 |
car Sina est une montagne d’Arabie, qui correspond à la Jérusalem d’à présent, laquelle est esclave avec ses enfants.
|
Gala
|
PolGdans
|
4:25 |
Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi.
|
Gala
|
JapBungo
|
4:25 |
このハガルはアラビヤに在るシナイ山にして今のエルサレムに當る。エルサレムはその子らとともに奴隷たるなり。
|
Gala
|
Elzevir
|
4:25 |
το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης
|
Gala
|
GerElb18
|
4:25 |
Denn Hagar ist der Berg Sinai in Arabien, entspricht aber dem jetzigen Jerusalem, denn sie ist mit ihren Kindern in Knechtschaft;
|