Gala
|
RWebster
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
EMTV
|
4:26 |
but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
NHEBJE
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
Gala
|
Etheridg
|
4:26 |
But she, Urishilem the high, is the free, who is our mother.
|
Gala
|
ABP
|
4:26 |
But the upward Jerusalem is free, which is mother of all of us.
|
Gala
|
NHEBME
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
Gala
|
Rotherha
|
4:26 |
But, the Jerusalem above, is free,—the which is our mother;
|
Gala
|
LEB
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, which is our mother.
|
Gala
|
BWE
|
4:26 |
But the city of Jerusalem in heaven is free, and that is our mother.
|
Gala
|
Twenty
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
|
Gala
|
ISV
|
4:26 |
But the heavenly Jerusalem is the free woman, and she is our mother.Other mss. read the mother of us all
|
Gala
|
RNKJV
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
Jubilee2
|
4:26 |
But the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
Webster
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
Darby
|
4:26 |
but the Jerusalem above is free, which is our mother.
|
Gala
|
OEB
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
|
Gala
|
ASV
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
|
Gala
|
Anderson
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free; and she is the mother of us all.
|
Gala
|
Godbey
|
4:26 |
But Jerusalem who is above is free, who is our mother:
|
Gala
|
LITV
|
4:26 |
but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all;
|
Gala
|
Geneva15
|
4:26 |
But Hierusalem, which is aboue, is free: which is the mother of vs all.
|
Gala
|
Montgome
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
Gala
|
CPDV
|
4:26 |
But that Jerusalem which is above is free; the same is our mother.
|
Gala
|
Weymouth
|
4:26 |
But the Jerusalem which is above is free, and *she* is *our* mother.
|
Gala
|
LO
|
4:26 |
But the Jerusalem above, is the free woman, who is our mother.
|
Gala
|
Common
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
|
Gala
|
BBE
|
4:26 |
But the Jerusalem on high is free, which is our mother.
|
Gala
|
Worsley
|
4:26 |
But the Jerusalem above is represented by the free-woman, which is the mother of us all.
|
Gala
|
DRC
|
4:26 |
But that Jerusalem which is above is free: which is our mother.
|
Gala
|
Haweis
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
GodsWord
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
Gala
|
KJVPCE
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
NETfree
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
|
Gala
|
RKJNT
|
4:26 |
But the Jerusalem which is above is free, and she is our mother.
|
Gala
|
AFV2020
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all;
|
Gala
|
NHEB
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
Gala
|
OEBcth
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
|
Gala
|
NETtext
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
|
Gala
|
UKJV
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
Noyes
|
4:26 |
but the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
Gala
|
KJV
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
KJVA
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
AKJV
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
RLT
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
Gala
|
OrthJBC
|
4:26 |
But the Yerushalayim above is a bat chorin (daughter of freedom), haEm lechulanu (the Mother of us all--TEHILLIM 87:5-6; SHEMOT 25:40; YESHAYEH 49:20f; 54:1-13).
|
Gala
|
MKJV
|
4:26 |
But the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all.
|
Gala
|
YLT
|
4:26 |
and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,
|
Gala
|
Murdock
|
4:26 |
But the Jerusalem above, is the free woman, who is the mother of us.
|
Gala
|
ACV
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, which is mother of us all.
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:26 |
Mas a Jerusalém de cima é livre; esta é a nossa mãe.
|
Gala
|
Mg1865
|
4:26 |
Fa Jerosalema any ambony kosa, izay renintsika, dia tsy mba andevo.
|
Gala
|
CopNT
|
4:26 |
⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲣⲉⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲩ ⲧⲉ.
|
Gala
|
FinPR
|
4:26 |
Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme.
|
Gala
|
NorBroed
|
4:26 |
og det Jerusalem oppe, er fri, som er vår alles mor;
|
Gala
|
FinRK
|
4:26 |
Mutta ylhäällä oleva Jerusalem on vapaa, ja se on meidän äitimme.
|
Gala
|
ChiSB
|
4:26 |
然而那屬於天上的耶路撒冷卻是自由的,她就是我們的母親:
|
Gala
|
CopSahBi
|
4:26 |
ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ
|
Gala
|
ChiUns
|
4:26 |
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
|
Gala
|
BulVeren
|
4:26 |
а горният Ерусалим е свободен, който е майка на (всички) нас.
|
Gala
|
AraSVD
|
4:26 |
وَأَمَّا أُورُشَلِيمُ ٱلْعُلْيَا، ٱلَّتِي هِيَ أُمُّنَا جَمِيعًا، فَهِيَ حُرَّةٌ.
|
Gala
|
Shona
|
4:26 |
Asi Jerusarema riri kumusoro rakasununguka rinova mai vedu tese.
|
Gala
|
Esperant
|
4:26 |
Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
4:26 |
แต่ว่ากรุงเยรูซาเล็มซึ่งอยู่เบื้องบนนั้นเป็นไทย เป็นมารดาของเราทั้งปวง
|
Gala
|
BurJudso
|
4:26 |
အပေါ်မှာရှိသော ယေရုရှလင်မြို့မူကား၊ ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏ အမိတည်းဟူသော ကျွန်မမဟုတ် သော မိန်းမဖြစ်သတည်း။
|
Gala
|
SBLGNT
|
4:26 |
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν ⸀μήτηρ ἡμῶν·
|
Gala
|
FarTPV
|
4:26 |
امّا اورشلیم آسمانی آزاد و مادر همهٔ ماست،
|
Gala
|
UrduGeoR
|
4:26 |
Lekin āsmānī Yarūshalam āzād hai aur wuhī hamārī māṅ hai.
|
Gala
|
SweFolk
|
4:26 |
Men det himmelska Jerusalem är fritt, och det är vår moder.
|
Gala
|
TNT
|
4:26 |
ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·
|
Gala
|
GerSch
|
4:26 |
Das obere Jerusalem aber ist frei, und dieses ist unsere Mutter.
|
Gala
|
TagAngBi
|
4:26 |
Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
4:26 |
Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme.
|
Gala
|
Dari
|
4:26 |
اما، اورشلیم آسمانی آزاد و مادر همۀ ماست،
|
Gala
|
SomKQA
|
4:26 |
Laakiinse Yeruusaalemta sare waa xor, waana hooyadeen.
|
Gala
|
NorSMB
|
4:26 |
Men det Jerusalem som er der uppe, er fritt, og det er mor vår.
|
Gala
|
Alb
|
4:26 |
Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
4:26 |
Aber das Jerusalem oben, welches die Mutter von uns allen ist, ist frei.
|
Gala
|
UyCyr
|
4:26 |
Ибраһимниң өз аяли Сарә болса, әркин аял болғачқа асмандики Йерусалимға вәкиллик қилиду. Шуңа асмандики Йерусалимни бизниң анимиз дейишкә болиду.
|
Gala
|
KorHKJV
|
4:26 |
그러나 위에 있는 예루살렘은 자유로운 자니 곧 우리 모두의 어머니라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
4:26 |
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν ⸀μήτηρ ἡμῶν·
|
Gala
|
SrKDIjek
|
4:26 |
А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
|
Gala
|
Wycliffe
|
4:26 |
But that Jerusalem that is aboue, is fre, whiche is oure modir.
|
Gala
|
Mal1910
|
4:26 |
മീതെയുള്ള യെരൂശലേമോ സ്വതന്ത്രയാകുന്നു. അവൾ തന്നേ നമ്മുടെ അമ്മ.
|
Gala
|
KorRV
|
4:26 |
오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라
|
Gala
|
Azeri
|
4:26 |
آمّا يوخاريدا اولان اورشلئم آزاددير کي، بئزئم آناميزدير.
|
Gala
|
KLV
|
4:26 |
'ach the Jerusalem vetlh ghaH Dung ghaH free, nuq ghaH the SoS vo' maH Hoch.
|
Gala
|
ItaDio
|
4:26 |
Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi.
|
Gala
|
RusSynod
|
4:26 |
а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
|
Gala
|
CSlEliza
|
4:26 |
а вышний Иерусалим свободь есть, иже есть мати всем нам.
|
Gala
|
ABPGRK
|
4:26 |
η δε άνω Ιερουσαλήμ ελευθέρα εστίν ήτις εστί μήτηρ πάντων ημών
|
Gala
|
FreBBB
|
4:26 |
mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est notre mère.
|
Gala
|
LinVB
|
4:26 |
Kasi Yerúzalem ya likoló ezalí lokóla mwásí nsómí, yangó ndé mamá wa bísó.
|
Gala
|
BurCBCM
|
4:26 |
သို့သော် အထက် အရပ်တွင်ရှိသောဂျေရုဆလင်မြို့သည်ကား လွတ်လပ်၍ ၎င်းသည် ငါတို့၏အမိဖြစ်သတည်း။-
|
Gala
|
Che1860
|
4:26 |
ᏥᎷᏏᎵᎻᏍᎩᏂ ᎦᎸᎳᏗ ᏨᏗᎦᏚᎭ ᎾᏍᎩ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏂᏗᎥ ᎢᎩᏥ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
4:26 |
惟在上之耶路撒冷乃自由、我衆之母也、
|
Gala
|
VietNVB
|
4:26 |
Nhưng Giê-ru-sa-lem thiên thượng thì tự do, ấy là mẹ chúng ta.
|
Gala
|
CebPinad
|
4:26 |
Apan ang Jerusalem nga anaa sa itaas may kagawasan, ug siya mao ang atong inahan.
|
Gala
|
RomCor
|
4:26 |
Dar Ierusalimul cel de sus este slobod şi el este mama noastră.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
4:26 |
Ahpw Serusalem en nanleng me saledek, iei ih atail nohno.
|
Gala
|
HunUj
|
4:26 |
De a mennyei Jeruzsálem szabad: ez a mi anyánk.
|
Gala
|
GerZurch
|
4:26 |
Das Jerusalem droben aber ist eine Freie, und das ist unsre Mutter. (1) gemeint ist Sara. (a) Heb 12:22; Off 3:12
|
Gala
|
GerTafel
|
4:26 |
Aber das Jerusalem, das droben ist, ist die Freie, und diese ist unsere Mutter.
|
Gala
|
PorAR
|
4:26 |
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
|
Gala
|
DutSVVA
|
4:26 |
Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.
|
Gala
|
Byz
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
|
Gala
|
FarOPV
|
4:26 |
لیکن اورشلیم بالا آزاد است که مادرجمیع ما میباشد.
|
Gala
|
Ndebele
|
4:26 |
Kodwa iJerusalema ephezulu ikhululekile, engumama wethu sonke;
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:26 |
Mas a Jerusalém de cima é livre; esta é a mãe de todos nós.
|
Gala
|
StatResG
|
4:26 |
Ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν.
|
Gala
|
SloStrit
|
4:26 |
A gornji Jeruzalem je svobodkinja, ktera je mati vseh nas.
|
Gala
|
Norsk
|
4:26 |
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
|
Gala
|
SloChras
|
4:26 |
A gornji Jeruzalem je svobodnica, in ta je naša mati.
|
Gala
|
Northern
|
4:26 |
Səmavi Yerusəlim isə azaddır, o bizim anamızdır.
|
Gala
|
GerElb19
|
4:26 |
aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist.
|
Gala
|
PohnOld
|
4:26 |
A Ierusalem, me mi poa, me maioda iei in atail.
|
Gala
|
LvGluck8
|
4:26 |
Bet tā Jeruzāleme, kas ir augšā, ir tā svabadā, tā ir mūsu visu māte.
|
Gala
|
PorAlmei
|
4:26 |
Mas a Jerusalem que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós
|
Gala
|
SloOjaca
|
4:26 |
Toda Jeruzalem, ki je zgoraj, ( Mesijansko Kristusovo kraljestvo), je svoboden in ta je naša mati.
|
Gala
|
ChiUn
|
4:26 |
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
|
Gala
|
SweKarlX
|
4:26 |
Men det Jerusalem som ofvantill är, det är den fria; hon är allas vår moder.
|
Gala
|
Antoniad
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
|
Gala
|
CopSahid
|
4:26 |
ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ
|
Gala
|
GerAlbre
|
4:26 |
Aber das obere Jerusalem ist frei, und dies (Jerusalem) ist unsere Mutter.
|
Gala
|
BulCarig
|
4:26 |
А горний Ерусалим е свободен, който е майка на всинца ни;
|
Gala
|
FrePGR
|
4:26 |
tandis que la Jérusalem d'en haut est libre ; c'est elle qui est notre mère ;
|
Gala
|
PorCap
|
4:26 |
Mas a Jerusalém do alto é livre; essa é a nossa mãe,
|
Gala
|
JapKougo
|
4:26 |
しかし、上なるエルサレムは、自由の女であって、わたしたちの母をさす。
|
Gala
|
Tausug
|
4:26 |
Sumagawa' in hi Sahara, in babai bukun īpun iban sin anak niya, amuna in diyalil pa kātu'niyu, amu in nangangandul ha Almasi. Sabab in kitaniyu limāya dayn ha lawm likusan sin sara' agama. Iban in kitaniyu raayat na sin Awrusalam sabunnal amu in ha lawm sulga'.
|
Gala
|
GerTextb
|
4:26 |
Das obere Jerusalem aber ist frei, das ist unsere Mutter.
|
Gala
|
SpaPlate
|
4:26 |
Mas la Jerusalén de arriba es libre, y esta es nuestra madre.
|
Gala
|
Kapingam
|
4:26 |
Malaa, Jerusalem di langi le e-moholo, go mee go tadau dinana-donu.
|
Gala
|
RusVZh
|
4:26 |
а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
|
Gala
|
GerOffBi
|
4:26 |
Das obere Jerusalem aber ist frei, das ist unsere Mutter.
|
Gala
|
CopSahid
|
4:26 |
ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ.
|
Gala
|
LtKBB
|
4:26 |
Bet aukštybių Jeruzalė laisva, ji yra visų mūsų motina,
|
Gala
|
Bela
|
4:26 |
а вышэйшы Ерусалім вольны: Ён — маці ўсім нам.
|
Gala
|
CopSahHo
|
4:26 |
ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙ̅ϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ.
|
Gala
|
BretonNT
|
4:26 |
Met ar Jeruzalem d'an nec'h a zo frank, hi eo a zo mamm deomp holl,
|
Gala
|
GerBoLut
|
4:26 |
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter.
|
Gala
|
FinPR92
|
4:26 |
Mutta taivaallinen Jerusalem on vapaa, ja se on meidän äitimme.
|
Gala
|
DaNT1819
|
4:26 |
Men det Jerusalem heroventil er den frie Kvinde, som er alle vores Moder.
|
Gala
|
Uma
|
4:26 |
Sara ma'ala rarapai' -ki Yerusalem to hi suruga. Sara toe-imile to tapotina kita' toi-e ompi', apa' uma-i tuwu' batua, pai' kita' uma-ta napobatua Atura Musa.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
4:26 |
Aber das Jerusalem oben, welches unsere Mutter ist, ist frei.
|
Gala
|
SpaVNT
|
4:26 |
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
|
Gala
|
Latvian
|
4:26 |
Turpretī Jeruzaleme, kas augšā, ir brīva; tā ir mūsu māte.
|
Gala
|
SpaRV186
|
4:26 |
Mas aquella Jerusalem que está arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
|
Gala
|
FreStapf
|
4:26 |
qui est en servitude avec ses enfants. Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère à nous.
|
Gala
|
NlCanisi
|
4:26 |
Maar het Jerusalem uit den hoge is vrij, en dat is ònze moeder. Want er staat geschreven:
|
Gala
|
GerNeUe
|
4:26 |
Das Jerusalem im Himmel ist jedoch frei. Und das ist unsere Mutter.
|
Gala
|
Est
|
4:26 |
Aga see Jeruusalemm, mis on ülal, on vaba naine, ja see on meie kõikide ema.
|
Gala
|
UrduGeo
|
4:26 |
لیکن آسمانی یروشلم آزاد ہے اور وہی ہماری ماں ہے۔
|
Gala
|
AraNAV
|
4:26 |
أَمَّا الثَّانِي، فَرَمْزُهُ الْحُرَّةُ الَّتِي تُمَثِّلُ أُورُشَلِيمَ السَّمَاوِيَّةَ الَّتِي هِيَ أُمُّنَا.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
4:26 |
那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我们的母亲,
|
Gala
|
f35
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
|
Gala
|
vlsJoNT
|
4:26 |
Maar het Jerusalem van hierboven is vrij, en dat is onze moeder.
|
Gala
|
ItaRive
|
4:26 |
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
|
Gala
|
Afr1953
|
4:26 |
Maar Jerusalem daarbo is vry; en dit is die moeder van ons almal.
|
Gala
|
RusSynod
|
4:26 |
а вышний Иерусалим свободен, он мать всем нам.
|
Gala
|
FreOltra
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
|
Gala
|
UrduGeoD
|
4:26 |
लेकिन आसमानी यरूशलम आज़ाद है और वही हमारी माँ है।
|
Gala
|
TurNTB
|
4:26 |
Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.
|
Gala
|
DutSVV
|
4:26 |
Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.
|
Gala
|
HunKNB
|
4:26 |
A magasságbeli Jeruzsálem pedig szabad: ez a mi anyánk.
|
Gala
|
Maori
|
4:26 |
Tena ko te Hiruharama i runga he mea herekore, ko ia to tatou whaea.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
4:26 |
Sagō' in da'ira Awrusalam porol, ya ma deyom sulga', limaya asal. In iya pag-ina'an ma sasuku kitam angandol ma si Isa.
|
Gala
|
HunKar
|
4:26 |
De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,
|
Gala
|
Viet
|
4:26 |
Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta.
|
Gala
|
Kekchi
|
4:26 |
Abanan lix Sara, aˈan retalil li Jerusalén li cuan saˈ choxa. Ut la̱o ralal xcˈajol aˈan.
|
Gala
|
Swe1917
|
4:26 |
Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder.
|
Gala
|
KhmerNT
|
4:26 |
តែក្រុងយេរូសាឡិមដែលនៅស្ថានលើវិញ គឺជាស្ត្រីជាអ្នកមានសេរីភាព ដែលជាម្តាយរបស់យើង។
|
Gala
|
CroSaric
|
4:26 |
Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
|
Gala
|
BasHauti
|
4:26 |
Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama.
|
Gala
|
WHNU
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων
|
Gala
|
VieLCCMN
|
4:26 |
Còn Giê-ru-sa-lem thượng giới thì tự do : đó là mẹ chúng ta.
|
Gala
|
FreBDM17
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d’en haut est la femme libre, et c’est la mère de nous tous.
|
Gala
|
TR
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
|
Gala
|
HebModer
|
4:26 |
אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו׃
|
Gala
|
Kaz
|
4:26 |
Бірақ көктегі Иерусалим ерікті, біздің рухани анамыз — сол!
|
Gala
|
UkrKulis
|
4:26 |
А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам.
|
Gala
|
FreJND
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d’en haut est la femme libre qui est notre mère.
|
Gala
|
TurHADI
|
4:26 |
Oysa semavî Kudüs hürdür, annemiz odur.
|
Gala
|
Wulfila
|
4:26 |
𐌹𐌸 𐍃𐍉 𐌹𐌿𐍀𐌰 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌻𐌴𐌼 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐍃𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌹𐌸𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰.
|
Gala
|
GerGruen
|
4:26 |
Doch frei ist das Jerusalem dort oben, und das ist unsere Mutter.
|
Gala
|
SloKJV
|
4:26 |
Toda [prestolnica] Jeruzalem, ki je zgoraj, je svobodna, ki je mati nas vseh.
|
Gala
|
Haitian
|
4:26 |
Men, Jerizalèm ki nan syèl la, li lib. Se li menm ki manman nou.
|
Gala
|
FinBibli
|
4:26 |
Mutta se Jerusalem, joka ylhäältä on, on vapaa, joka on kaikkein meidän äitimme.
|
Gala
|
SpaRV
|
4:26 |
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
|
Gala
|
HebDelit
|
4:26 |
אֲבָל יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל־מַעְלָה הִיא חָפְשִׁיָּה וְהִיא אֵם כֻּלָּנוּ׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
4:26 |
Ond mae Sara gwraig Abraham, ar y llaw arall, yn wraig rydd, ac yn cynrychioli y Jerwsalem ysbrydol. Hi ydy'n mam ni!
|
Gala
|
GerMenge
|
4:26 |
Das Jerusalem droben dagegen ist eine Freie, und dies (Jerusalem) ist unsere Mutter;
|
Gala
|
GreVamva
|
4:26 |
η δε άνω Ιερουσαλήμ είναι ελευθέρα, ήτις είναι μήτηρ πάντων ημών.
|
Gala
|
Tisch
|
4:26 |
ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·
|
Gala
|
UkrOgien
|
4:26 |
А ви́шній Єрусали́м — вільний, він мати всім нам!
|
Gala
|
MonKJV
|
4:26 |
Харин дээр оршдог Иерусалим нь эрх чөлөөт бөгөөд энэ нь бид бүгдийн эх юм.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
4:26 |
А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
|
Gala
|
FreCramp
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d'en haut est libre : c'est elle qui est notre mère ;
|
Gala
|
PolUGdan
|
4:26 |
Natomiast Jeruzalem, które jest w górze, jest wolne i ono jest matką nas wszystkich.
|
Gala
|
FreGenev
|
4:26 |
Mais la Jerufalem d'en haut eft franche, laquelle eft la mere de nous tous.
|
Gala
|
FreSegon
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
|
Gala
|
SpaRV190
|
4:26 |
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
|
Gala
|
Swahili
|
4:26 |
Lakini Yerusalemu ya juu mbinguni ni mji ulio huru, nao ni mama yetu.
|
Gala
|
HunRUF
|
4:26 |
De a mennyei Jeruzsálem szabad: ez a mi anyánk.
|
Gala
|
FreSynod
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est notre mère.
|
Gala
|
DaOT1931
|
4:26 |
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
|
Gala
|
FarHezar
|
4:26 |
امّا اورشلیمِ بالا آزاد است، که مادر همة ماست.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
4:26 |
Tasol dispela Jerusalem i stap antap em i fri, husat em i mama bilong yumi olgeta.
|
Gala
|
ArmWeste
|
4:26 |
Բայց վերին Երուսաղէմը, որ մեր բոլորին մայրն է, ազատ է:
|
Gala
|
DaOT1871
|
4:26 |
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
|
Gala
|
JapRague
|
4:26 |
然れど上なるエルザレムは自由の身にして、之ぞ我等の母なる。
|
Gala
|
Peshitta
|
4:26 |
ܗܝ ܕܝܢ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠܝܬܐ ܚܐܪܬܐ ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܐܡܢ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d’en-haut est libre, et c’est notre mère.
|
Gala
|
PolGdans
|
4:26 |
Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
|
Gala
|
JapBungo
|
4:26 |
されど上なるエルサレムは、自主にして我らの母なり。
|
Gala
|
Elzevir
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
|
Gala
|
GerElb18
|
4:26 |
aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist.
|