Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala ABP 4:26  But the upward Jerusalem is free, which is mother of all of us.
Gala ACV 4:26  But the Jerusalem above is free, which is mother of us all.
Gala AFV2020 4:26  But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all;
Gala AKJV 4:26  But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Gala ASV 4:26  But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
Gala Anderson 4:26  But Jerusalem which is above is free; and she is the mother of us all.
Gala BBE 4:26  But the Jerusalem on high is free, which is our mother.
Gala BWE 4:26  But the city of Jerusalem in heaven is free, and that is our mother.
Gala CPDV 4:26  But that Jerusalem which is above is free; the same is our mother.
Gala Common 4:26  But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
Gala DRC 4:26  But that Jerusalem which is above is free: which is our mother.
Gala Darby 4:26  but the Jerusalem above is free, which is our mother.
Gala EMTV 4:26  but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
Gala Etheridg 4:26  But she, Urishilem the high, is the free, who is our mother.
Gala Geneva15 4:26  But Hierusalem, which is aboue, is free: which is the mother of vs all.
Gala Godbey 4:26  But Jerusalem who is above is free, who is our mother:
Gala GodsWord 4:26  But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Gala Haweis 4:26  But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
Gala ISV 4:26  But the heavenly Jerusalem is the free woman, and she is our mother.Other mss. read the mother of us all
Gala Jubilee2 4:26  But the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all.
Gala KJV 4:26  But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Gala KJVA 4:26  But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Gala KJVPCE 4:26  But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Gala LEB 4:26  But the Jerusalem above is free, which is our mother.
Gala LITV 4:26  but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all;
Gala LO 4:26  But the Jerusalem above, is the free woman, who is our mother.
Gala MKJV 4:26  But the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all.
Gala Montgome 4:26  But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Gala Murdock 4:26  But the Jerusalem above, is the free woman, who is the mother of us.
Gala NETfree 4:26  But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
Gala NETtext 4:26  But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
Gala NHEB 4:26  But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Gala NHEBJE 4:26  But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Gala NHEBME 4:26  But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Gala Noyes 4:26  but the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Gala OEB 4:26  But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
Gala OEBcth 4:26  But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
Gala OrthJBC 4:26  But the Yerushalayim above is a bat chorin (daughter of freedom), haEm lechulanu (the Mother of us all--TEHILLIM 87:5-6; SHEMOT 25:40; YESHAYEH 49:20f; 54:1-13).
Gala RKJNT 4:26  But the Jerusalem which is above is free, and she is our mother.
Gala RLT 4:26  But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Gala RNKJV 4:26  But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Gala RWebster 4:26  But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Gala Rotherha 4:26  But, the Jerusalem above, is free,—the which is our mother;
Gala Twenty 4:26  But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
Gala UKJV 4:26  But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Gala Webster 4:26  But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Gala Weymouth 4:26  But the Jerusalem which is above is free, and *she* is *our* mother.
Gala Worsley 4:26  But the Jerusalem above is represented by the free-woman, which is the mother of us all.
Gala YLT 4:26  and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,
Gala VulgClem 4:26  Illa autem, quæ sursum est Jerusalem, libera est, quæ est mater nostra.
Gala VulgCont 4:26  Illa autem, quæ sursum est Ierusalem, libera est, quæ est mater nostra.
Gala VulgHetz 4:26  Illa autem, quæ sursum est Ierusalem, libera est, quæ est mater nostra.
Gala VulgSist 4:26  Illa autem, quae sursum est Ierusalem, libera est, quae est mater nostra.
Gala Vulgate 4:26  illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
Gala CzeB21 4:26  Nebeský Jeruzalém je ale svobodný a ten je naší matkou.
Gala CzeBKR 4:26  Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
Gala CzeCEP 4:26  Ale budoucí Jeruzalém je svobodný, a to je naše matka.
Gala CzeCSP 4:26  Ale horní Jeruzalém je svobodný a ten je ⌈naší matkou⌉.
Gala ABPGRK 4:26  η δε άνω Ιερουσαλήμ ελευθέρα εστίν ήτις εστί μήτηρ πάντων ημών
Gala Afr1953 4:26  Maar Jerusalem daarbo is vry; en dit is die moeder van ons almal.
Gala Alb 4:26  Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve.
Gala Antoniad 4:26  η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Gala AraNAV 4:26  أَمَّا الثَّانِي، فَرَمْزُهُ الْحُرَّةُ الَّتِي تُمَثِّلُ أُورُشَلِيمَ السَّمَاوِيَّةَ الَّتِي هِيَ أُمُّنَا.
Gala AraSVD 4:26  وَأَمَّا أُورُشَلِيمُ ٱلْعُلْيَا، ٱلَّتِي هِيَ أُمُّنَا جَمِيعًا، فَهِيَ حُرَّةٌ.
Gala ArmWeste 4:26  Բայց վերին Երուսաղէմը, որ մեր բոլորին մայրն է, ազատ է:
Gala Azeri 4:26  آمّا يوخاريدا اولان اورشلئم آزاددير کي، بئزئم آناميزدير.
Gala BasHauti 4:26  Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama.
Gala Bela 4:26  а вышэйшы Ерусалім вольны: Ён — маці ўсім нам.
Gala BretonNT 4:26  Met ar Jeruzalem d'an nec'h a zo frank, hi eo a zo mamm deomp holl,
Gala BulCarig 4:26  А горний Ерусалим е свободен, който е майка на всинца ни;
Gala BulVeren 4:26  а горният Ерусалим е свободен, който е майка на (всички) нас.
Gala BurCBCM 4:26  သို့သော် အထက် အရပ်တွင်ရှိသောဂျေရုဆလင်မြို့သည်ကား လွတ်လပ်၍ ၎င်းသည် ငါတို့၏အမိဖြစ်သတည်း။-
Gala BurJudso 4:26  အပေါ်မှာရှိသော ယေရုရှလင်မြို့မူကား၊ ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏ အမိတည်းဟူသော ကျွန်မမဟုတ် သော မိန်းမဖြစ်သတည်း။
Gala Byz 4:26  η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Gala CSlEliza 4:26  а вышний Иерусалим свободь есть, иже есть мати всем нам.
Gala CebPinad 4:26  Apan ang Jerusalem nga anaa sa itaas may kagawasan, ug siya mao ang atong inahan.
Gala Che1860 4:26  ᏥᎷᏏᎵᎻᏍᎩᏂ ᎦᎸᎳᏗ ᏨᏗᎦᏚᎭ ᎾᏍᎩ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏂᏗᎥ ᎢᎩᏥ.
Gala ChiNCVs 4:26  那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我们的母亲,
Gala ChiSB 4:26  然而那屬於天上的耶路撒冷卻是自由的,她就是我們的母親:
Gala ChiUn 4:26  但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
Gala ChiUnL 4:26  惟在上之耶路撒冷乃自由、我衆之母也、
Gala ChiUns 4:26  但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
Gala CopNT 4:26  ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲣⲉⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲩ ⲧⲉ.
Gala CopSahBi 4:26  ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ
Gala CopSahHo 4:26  ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙ̅ϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ.
Gala CopSahid 4:26  ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ
Gala CopSahid 4:26  ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ.
Gala CroSaric 4:26  Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
Gala DaNT1819 4:26  Men det Jerusalem heroventil er den frie Kvinde, som er alle vores Moder.
Gala DaOT1871 4:26  Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
Gala DaOT1931 4:26  Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
Gala Dari 4:26  اما، اورشلیم آسمانی آزاد و مادر همۀ ماست،
Gala DutSVV 4:26  Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.
Gala DutSVVA 4:26  Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.
Gala Elzevir 4:26  η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Gala Esperant 4:26  Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia.
Gala Est 4:26  Aga see Jeruusalemm, mis on ülal, on vaba naine, ja see on meie kõikide ema.
Gala FarHezar 4:26  امّا اورشلیمِ بالا آزاد است، که مادر همة ماست.
Gala FarOPV 4:26  لیکن اورشلیم بالا آزاد است که مادرجمیع ما می‌باشد.
Gala FarTPV 4:26  امّا اورشلیم آسمانی آزاد و مادر همهٔ ماست،
Gala FinBibli 4:26  Mutta se Jerusalem, joka ylhäältä on, on vapaa, joka on kaikkein meidän äitimme.
Gala FinPR 4:26  Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme.
Gala FinPR92 4:26  Mutta taivaallinen Jerusalem on vapaa, ja se on meidän äitimme.
Gala FinRK 4:26  Mutta ylhäällä oleva Jerusalem on vapaa, ja se on meidän äitimme.
Gala FinSTLK2 4:26  Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme.
Gala FreBBB 4:26  mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est notre mère.
Gala FreBDM17 4:26  Mais la Jérusalem d’en haut est la femme libre, et c’est la mère de nous tous.
Gala FreCramp 4:26  Mais la Jérusalem d'en haut est libre : c'est elle qui est notre mère ;
Gala FreGenev 4:26  Mais la Jerufalem d'en haut eft franche, laquelle eft la mere de nous tous.
Gala FreJND 4:26  Mais la Jérusalem d’en haut est la femme libre qui est notre mère.
Gala FreOltra 4:26  Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
Gala FrePGR 4:26  tandis que la Jérusalem d'en haut est libre ; c'est elle qui est notre mère ;
Gala FreSegon 4:26  Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
Gala FreStapf 4:26  qui est en servitude avec ses enfants. Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère à nous.
Gala FreSynod 4:26  Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est notre mère.
Gala FreVulgG 4:26  Mais la Jérusalem d’en-haut est libre, et c’est notre mère.
Gala GerAlbre 4:26  Aber das obere Jerusalem ist frei, und dies (Jerusalem) ist unsere Mutter.
Gala GerBoLut 4:26  Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter.
Gala GerElb18 4:26  aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist.
Gala GerElb19 4:26  aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist.
Gala GerGruen 4:26  Doch frei ist das Jerusalem dort oben, und das ist unsere Mutter.
Gala GerLeoNA 4:26  Aber das Jerusalem oben, welches unsere Mutter ist, ist frei.
Gala GerLeoRP 4:26  Aber das Jerusalem oben, welches die Mutter von uns allen ist, ist frei.
Gala GerMenge 4:26  Das Jerusalem droben dagegen ist eine Freie, und dies (Jerusalem) ist unsere Mutter;
Gala GerNeUe 4:26  Das Jerusalem im Himmel ist jedoch frei. Und das ist unsere Mutter.
Gala GerOffBi 4:26  Das obere Jerusalem aber ist frei, das ist unsere Mutter.
Gala GerSch 4:26  Das obere Jerusalem aber ist frei, und dieses ist unsere Mutter.
Gala GerTafel 4:26  Aber das Jerusalem, das droben ist, ist die Freie, und diese ist unsere Mutter.
Gala GerTextb 4:26  Das obere Jerusalem aber ist frei, das ist unsere Mutter.
Gala GerZurch 4:26  Das Jerusalem droben aber ist eine Freie, und das ist unsre Mutter. (1) gemeint ist Sara. (a) Heb 12:22; Off 3:12
Gala GreVamva 4:26  η δε άνω Ιερουσαλήμ είναι ελευθέρα, ήτις είναι μήτηρ πάντων ημών.
Gala Haitian 4:26  Men, Jerizalèm ki nan syèl la, li lib. Se li menm ki manman nou.
Gala HebDelit 4:26  אֲבָל יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל־מַעְלָה הִיא חָפְשִׁיָּה וְהִיא אֵם כֻּלָּנוּ׃
Gala HebModer 4:26  אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו׃
Gala HunKNB 4:26  A magasságbeli Jeruzsálem pedig szabad: ez a mi anyánk.
Gala HunKar 4:26  De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,
Gala HunRUF 4:26  De a mennyei Jeruzsálem szabad: ez a mi anyánk.
Gala HunUj 4:26  De a mennyei Jeruzsálem szabad: ez a mi anyánk.
Gala ItaDio 4:26  Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi.
Gala ItaRive 4:26  Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
Gala JapBungo 4:26  されど上なるエルサレムは、自主にして我らの母なり。
Gala JapKougo 4:26  しかし、上なるエルサレムは、自由の女であって、わたしたちの母をさす。
Gala JapRague 4:26  然れど上なるエルザレムは自由の身にして、之ぞ我等の母なる。
Gala KLV 4:26  'ach the Jerusalem vetlh ghaH Dung ghaH free, nuq ghaH the SoS vo' maH Hoch.
Gala Kapingam 4:26  Malaa, Jerusalem di langi le e-moholo, go mee go tadau dinana-donu.
Gala Kaz 4:26  Бірақ көктегі Иерусалим ерікті, біздің рухани анамыз — сол!
Gala Kekchi 4:26  Abanan lix Sara, aˈan retalil li Jerusalén li cuan saˈ choxa. Ut la̱o ralal xcˈajol aˈan.
Gala KhmerNT 4:26  តែ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​ដែល​នៅ​ស្ថាន​លើ​វិញ​ គឺ​ជា​ស្ត្រី​ជា​អ្នក​មាន​សេរីភាព​ ដែល​ជា​ម្តាយ​របស់​យើង។​
Gala KorHKJV 4:26  그러나 위에 있는 예루살렘은 자유로운 자니 곧 우리 모두의 어머니라.
Gala KorRV 4:26  오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라
Gala Latvian 4:26  Turpretī Jeruzaleme, kas augšā, ir brīva; tā ir mūsu māte.
Gala LinVB 4:26  Kasi Yerúzalem ya likoló ezalí lokóla mwásí nsómí, yangó ndé mamá wa bísó.
Gala LtKBB 4:26  Bet aukštybių Jeruzalė laisva, ji yra visų mūsų motina,
Gala LvGluck8 4:26  Bet tā Jeruzāleme, kas ir augšā, ir tā svabadā, tā ir mūsu visu māte.
Gala Mal1910 4:26  മീതെയുള്ള യെരൂശലേമോ സ്വതന്ത്രയാകുന്നു. അവൾ തന്നേ നമ്മുടെ അമ്മ.
Gala Maori 4:26  Tena ko te Hiruharama i runga he mea herekore, ko ia to tatou whaea.
Gala Mg1865 4:26  Fa Jerosalema any ambony kosa, izay renintsika, dia tsy mba andevo.
Gala MonKJV 4:26  Харин дээр оршдог Иерусалим нь эрх чөлөөт бөгөөд энэ нь бид бүгдийн эх юм.
Gala MorphGNT 4:26  ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν ⸀μήτηρ ἡμῶν·
Gala Ndebele 4:26  Kodwa iJerusalema ephezulu ikhululekile, engumama wethu sonke;
Gala NlCanisi 4:26  Maar het Jerusalem uit den hoge is vrij, en dat is ònze moeder. Want er staat geschreven:
Gala NorBroed 4:26  og det Jerusalem oppe, er fri, som er vår alles mor;
Gala NorSMB 4:26  Men det Jerusalem som er der uppe, er fritt, og det er mor vår.
Gala Norsk 4:26  Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
Gala Northern 4:26  Səmavi Yerusəlim isə azaddır, o bizim anamızdır.
Gala Peshitta 4:26  ܗܝ ܕܝܢ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠܝܬܐ ܚܐܪܬܐ ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܐܡܢ ܀
Gala PohnOld 4:26  A Ierusalem, me mi poa, me maioda iei in atail.
Gala Pohnpeia 4:26  Ahpw Serusalem en nanleng me saledek, iei ih atail nohno.
Gala PolGdans 4:26  Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
Gala PolUGdan 4:26  Natomiast Jeruzalem, które jest w górze, jest wolne i ono jest matką nas wszystkich.
Gala PorAR 4:26  Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
Gala PorAlmei 4:26  Mas a Jerusalem que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós
Gala PorBLivr 4:26  Mas a Jerusalém de cima é livre; esta é a nossa mãe.
Gala PorBLivr 4:26  Mas a Jerusalém de cima é livre; esta é a mãe de todos nós.
Gala PorCap 4:26  Mas a Jerusalém do alto é livre; essa é a nossa mãe,
Gala RomCor 4:26  Dar Ierusalimul cel de sus este slobod şi el este mama noastră.
Gala RusSynod 4:26  а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
Gala RusSynod 4:26  а вышний Иерусалим свободен, он мать всем нам.
Gala RusVZh 4:26  а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
Gala SBLGNT 4:26  ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν ⸀μήτηρ ἡμῶν·
Gala Shona 4:26  Asi Jerusarema riri kumusoro rakasununguka rinova mai vedu tese.
Gala SloChras 4:26  A gornji Jeruzalem je svobodnica, in ta je naša mati.
Gala SloKJV 4:26  Toda [prestolnica] Jeruzalem, ki je zgoraj, je svobodna, ki je mati nas vseh.
Gala SloOjaca 4:26  Toda Jeruzalem, ki je zgoraj, ( Mesijansko Kristusovo kraljestvo), je svoboden in ta je naša mati.
Gala SloStrit 4:26  A gornji Jeruzalem je svobodkinja, ktera je mati vseh nas.
Gala SomKQA 4:26  Laakiinse Yeruusaalemta sare waa xor, waana hooyadeen.
Gala SpaPlate 4:26  Mas la Jerusalén de arriba es libre, y esta es nuestra madre.
Gala SpaRV 4:26  Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
Gala SpaRV186 4:26  Mas aquella Jerusalem que está arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
Gala SpaRV190 4:26  Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
Gala SpaVNT 4:26  Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
Gala SrKDEkav 4:26  А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
Gala SrKDIjek 4:26  А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
Gala StatResG 4:26  Ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν.
Gala Swahili 4:26  Lakini Yerusalemu ya juu mbinguni ni mji ulio huru, nao ni mama yetu.
Gala Swe1917 4:26  Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder.
Gala SweFolk 4:26  Men det himmelska Jerusalem är fritt, och det är vår moder.
Gala SweKarlX 4:26  Men det Jerusalem som ofvantill är, det är den fria; hon är allas vår moder.
Gala TNT 4:26  ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·
Gala TR 4:26  η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Gala TagAngBi 4:26  Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin.
Gala Tausug 4:26  Sumagawa' in hi Sahara, in babai bukun īpun iban sin anak niya, amuna in diyalil pa kātu'niyu, amu in nangangandul ha Almasi. Sabab in kitaniyu limāya dayn ha lawm likusan sin sara' agama. Iban in kitaniyu raayat na sin Awrusalam sabunnal amu in ha lawm sulga'.
Gala ThaiKJV 4:26  แต่ว่ากรุงเยรูซาเล็มซึ่งอยู่เบื้องบนนั้นเป็นไทย เป็นมารดาของเราทั้งปวง
Gala Tisch 4:26  ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·
Gala TpiKJPB 4:26  Tasol dispela Jerusalem i stap antap em i fri, husat em i mama bilong yumi olgeta.
Gala TurHADI 4:26  Oysa semavî Kudüs hürdür, annemiz odur.
Gala TurNTB 4:26  Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.
Gala UkrKulis 4:26  А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам.
Gala UkrOgien 4:26  А ви́шній Єрусали́м — вільний, він мати всім нам!
Gala Uma 4:26  Sara ma'ala rarapai' -ki Yerusalem to hi suruga. Sara toe-imile to tapotina kita' toi-e ompi', apa' uma-i tuwu' batua, pai' kita' uma-ta napobatua Atura Musa.
Gala UrduGeo 4:26  لیکن آسمانی یروشلم آزاد ہے اور وہی ہماری ماں ہے۔
Gala UrduGeoD 4:26  लेकिन आसमानी यरूशलम आज़ाद है और वही हमारी माँ है।
Gala UrduGeoR 4:26  Lekin āsmānī Yarūshalam āzād hai aur wuhī hamārī māṅ hai.
Gala UyCyr 4:26  Ибраһимниң өз аяли Сарә болса, әркин аял болғачқа асмандики Йерусалимға вәкиллик қилиду. Шуңа асмандики Йерусалимни бизниң анимиз дейишкә болиду.
Gala VieLCCMN 4:26  Còn Giê-ru-sa-lem thượng giới thì tự do : đó là mẹ chúng ta.
Gala Viet 4:26  Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta.
Gala VietNVB 4:26  Nhưng Giê-ru-sa-lem thiên thượng thì tự do, ấy là mẹ chúng ta.
Gala WHNU 4:26  η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων
Gala WelBeibl 4:26  Ond mae Sara gwraig Abraham, ar y llaw arall, yn wraig rydd, ac yn cynrychioli y Jerwsalem ysbrydol. Hi ydy'n mam ni!
Gala Wulfila 4:26  𐌹𐌸 𐍃𐍉 𐌹𐌿𐍀𐌰 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌻𐌴𐌼 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐍃𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌹𐌸𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰.
Gala Wycliffe 4:26  But that Jerusalem that is aboue, is fre, whiche is oure modir.
Gala f35 4:26  η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Gala sml_BL_2 4:26  Sagō' in da'ira Awrusalam porol, ya ma deyom sulga', limaya asal. In iya pag-ina'an ma sasuku kitam angandol ma si Isa.
Gala vlsJoNT 4:26  Maar het Jerusalem van hierboven is vrij, en dat is onze moeder.