|
Gala
|
ABP
|
4:26 |
But the upward Jerusalem is free, which is mother of all of us.
|
|
Gala
|
ACV
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, which is mother of us all.
|
|
Gala
|
AFV2020
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all;
|
|
Gala
|
AKJV
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
ASV
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
|
|
Gala
|
Anderson
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free; and she is the mother of us all.
|
|
Gala
|
BBE
|
4:26 |
But the Jerusalem on high is free, which is our mother.
|
|
Gala
|
BWE
|
4:26 |
But the city of Jerusalem in heaven is free, and that is our mother.
|
|
Gala
|
CPDV
|
4:26 |
But that Jerusalem which is above is free; the same is our mother.
|
|
Gala
|
Common
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
|
|
Gala
|
DRC
|
4:26 |
But that Jerusalem which is above is free: which is our mother.
|
|
Gala
|
Darby
|
4:26 |
but the Jerusalem above is free, which is our mother.
|
|
Gala
|
EMTV
|
4:26 |
but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
Etheridg
|
4:26 |
But she, Urishilem the high, is the free, who is our mother.
|
|
Gala
|
Geneva15
|
4:26 |
But Hierusalem, which is aboue, is free: which is the mother of vs all.
|
|
Gala
|
Godbey
|
4:26 |
But Jerusalem who is above is free, who is our mother:
|
|
Gala
|
GodsWord
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
|
Gala
|
Haweis
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
ISV
|
4:26 |
But the heavenly Jerusalem is the free woman, and she is our mother.Other mss. read the mother of us all
|
|
Gala
|
Jubilee2
|
4:26 |
But the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
KJV
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
KJVA
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
KJVPCE
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
LEB
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, which is our mother.
|
|
Gala
|
LITV
|
4:26 |
but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all;
|
|
Gala
|
LO
|
4:26 |
But the Jerusalem above, is the free woman, who is our mother.
|
|
Gala
|
MKJV
|
4:26 |
But the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all.
|
|
Gala
|
Montgome
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
|
Gala
|
Murdock
|
4:26 |
But the Jerusalem above, is the free woman, who is the mother of us.
|
|
Gala
|
NETfree
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
|
|
Gala
|
NETtext
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
|
|
Gala
|
NHEB
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
|
Gala
|
NHEBJE
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
|
Gala
|
NHEBME
|
4:26 |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
|
Gala
|
Noyes
|
4:26 |
but the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
|
|
Gala
|
OEB
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
|
|
Gala
|
OEBcth
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
|
|
Gala
|
OrthJBC
|
4:26 |
But the Yerushalayim above is a bat chorin (daughter of freedom), haEm lechulanu (the Mother of us all--TEHILLIM 87:5-6; SHEMOT 25:40; YESHAYEH 49:20f; 54:1-13).
|
|
Gala
|
RKJNT
|
4:26 |
But the Jerusalem which is above is free, and she is our mother.
|
|
Gala
|
RLT
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
RNKJV
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
RWebster
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
Rotherha
|
4:26 |
But, the Jerusalem above, is free,—the which is our mother;
|
|
Gala
|
Twenty
|
4:26 |
But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
|
|
Gala
|
UKJV
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
Webster
|
4:26 |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
Weymouth
|
4:26 |
But the Jerusalem which is above is free, and *she* is *our* mother.
|
|
Gala
|
Worsley
|
4:26 |
But the Jerusalem above is represented by the free-woman, which is the mother of us all.
|
|
Gala
|
YLT
|
4:26 |
and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,
|
|
Gala
|
ABPGRK
|
4:26 |
η δε άνω Ιερουσαλήμ ελευθέρα εστίν ήτις εστί μήτηρ πάντων ημών
|
|
Gala
|
Afr1953
|
4:26 |
Maar Jerusalem daarbo is vry; en dit is die moeder van ons almal.
|
|
Gala
|
Alb
|
4:26 |
Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve.
|
|
Gala
|
Antoniad
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
|
|
Gala
|
AraNAV
|
4:26 |
أَمَّا الثَّانِي، فَرَمْزُهُ الْحُرَّةُ الَّتِي تُمَثِّلُ أُورُشَلِيمَ السَّمَاوِيَّةَ الَّتِي هِيَ أُمُّنَا.
|
|
Gala
|
AraSVD
|
4:26 |
وَأَمَّا أُورُشَلِيمُ ٱلْعُلْيَا، ٱلَّتِي هِيَ أُمُّنَا جَمِيعًا، فَهِيَ حُرَّةٌ.
|
|
Gala
|
ArmWeste
|
4:26 |
Բայց վերին Երուսաղէմը, որ մեր բոլորին մայրն է, ազատ է:
|
|
Gala
|
Azeri
|
4:26 |
آمّا يوخاريدا اولان اورشلئم آزاددير کي، بئزئم آناميزدير.
|
|
Gala
|
BasHauti
|
4:26 |
Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama.
|
|
Gala
|
Bela
|
4:26 |
а вышэйшы Ерусалім вольны: Ён — маці ўсім нам.
|
|
Gala
|
BretonNT
|
4:26 |
Met ar Jeruzalem d'an nec'h a zo frank, hi eo a zo mamm deomp holl,
|
|
Gala
|
BulCarig
|
4:26 |
А горний Ерусалим е свободен, който е майка на всинца ни;
|
|
Gala
|
BulVeren
|
4:26 |
а горният Ерусалим е свободен, който е майка на (всички) нас.
|
|
Gala
|
BurCBCM
|
4:26 |
သို့သော် အထက် အရပ်တွင်ရှိသောဂျေရုဆလင်မြို့သည်ကား လွတ်လပ်၍ ၎င်းသည် ငါတို့၏အမိဖြစ်သတည်း။-
|
|
Gala
|
BurJudso
|
4:26 |
အပေါ်မှာရှိသော ယေရုရှလင်မြို့မူကား၊ ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏ အမိတည်းဟူသော ကျွန်မမဟုတ် သော မိန်းမဖြစ်သတည်း။
|
|
Gala
|
Byz
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
|
|
Gala
|
CSlEliza
|
4:26 |
а вышний Иерусалим свободь есть, иже есть мати всем нам.
|
|
Gala
|
CebPinad
|
4:26 |
Apan ang Jerusalem nga anaa sa itaas may kagawasan, ug siya mao ang atong inahan.
|
|
Gala
|
Che1860
|
4:26 |
ᏥᎷᏏᎵᎻᏍᎩᏂ ᎦᎸᎳᏗ ᏨᏗᎦᏚᎭ ᎾᏍᎩ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏂᏗᎥ ᎢᎩᏥ.
|
|
Gala
|
ChiNCVs
|
4:26 |
那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我们的母亲,
|
|
Gala
|
ChiSB
|
4:26 |
然而那屬於天上的耶路撒冷卻是自由的,她就是我們的母親:
|
|
Gala
|
ChiUn
|
4:26 |
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
|
|
Gala
|
ChiUnL
|
4:26 |
惟在上之耶路撒冷乃自由、我衆之母也、
|
|
Gala
|
ChiUns
|
4:26 |
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
|
|
Gala
|
CopNT
|
4:26 |
⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲣⲉⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲩ ⲧⲉ.
|
|
Gala
|
CopSahBi
|
4:26 |
ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ
|
|
Gala
|
CopSahHo
|
4:26 |
ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙ̅ϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ.
|
|
Gala
|
CopSahid
|
4:26 |
ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ
|
|
Gala
|
CopSahid
|
4:26 |
ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲁⲩ.
|
|
Gala
|
CroSaric
|
4:26 |
Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
|
|
Gala
|
DaNT1819
|
4:26 |
Men det Jerusalem heroventil er den frie Kvinde, som er alle vores Moder.
|
|
Gala
|
DaOT1871
|
4:26 |
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
|
|
Gala
|
DaOT1931
|
4:26 |
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
|
|
Gala
|
Dari
|
4:26 |
اما، اورشلیم آسمانی آزاد و مادر همۀ ماست،
|
|
Gala
|
DutSVV
|
4:26 |
Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.
|
|
Gala
|
DutSVVA
|
4:26 |
Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.
|
|
Gala
|
Elzevir
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
|
|
Gala
|
Esperant
|
4:26 |
Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia.
|
|
Gala
|
Est
|
4:26 |
Aga see Jeruusalemm, mis on ülal, on vaba naine, ja see on meie kõikide ema.
|
|
Gala
|
FarHezar
|
4:26 |
امّا اورشلیمِ بالا آزاد است، که مادر همة ماست.
|
|
Gala
|
FarOPV
|
4:26 |
لیکن اورشلیم بالا آزاد است که مادرجمیع ما میباشد.
|
|
Gala
|
FarTPV
|
4:26 |
امّا اورشلیم آسمانی آزاد و مادر همهٔ ماست،
|
|
Gala
|
FinBibli
|
4:26 |
Mutta se Jerusalem, joka ylhäältä on, on vapaa, joka on kaikkein meidän äitimme.
|
|
Gala
|
FinPR
|
4:26 |
Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme.
|
|
Gala
|
FinPR92
|
4:26 |
Mutta taivaallinen Jerusalem on vapaa, ja se on meidän äitimme.
|
|
Gala
|
FinRK
|
4:26 |
Mutta ylhäällä oleva Jerusalem on vapaa, ja se on meidän äitimme.
|
|
Gala
|
FinSTLK2
|
4:26 |
Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme.
|
|
Gala
|
FreBBB
|
4:26 |
mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est notre mère.
|
|
Gala
|
FreBDM17
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d’en haut est la femme libre, et c’est la mère de nous tous.
|
|
Gala
|
FreCramp
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d'en haut est libre : c'est elle qui est notre mère ;
|
|
Gala
|
FreGenev
|
4:26 |
Mais la Jerufalem d'en haut eft franche, laquelle eft la mere de nous tous.
|
|
Gala
|
FreJND
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d’en haut est la femme libre qui est notre mère.
|
|
Gala
|
FreOltra
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
|
|
Gala
|
FrePGR
|
4:26 |
tandis que la Jérusalem d'en haut est libre ; c'est elle qui est notre mère ;
|
|
Gala
|
FreSegon
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
|
|
Gala
|
FreStapf
|
4:26 |
qui est en servitude avec ses enfants. Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère à nous.
|
|
Gala
|
FreSynod
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est notre mère.
|
|
Gala
|
FreVulgG
|
4:26 |
Mais la Jérusalem d’en-haut est libre, et c’est notre mère.
|
|
Gala
|
GerAlbre
|
4:26 |
Aber das obere Jerusalem ist frei, und dies (Jerusalem) ist unsere Mutter.
|
|
Gala
|
GerBoLut
|
4:26 |
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter.
|
|
Gala
|
GerElb18
|
4:26 |
aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist.
|
|
Gala
|
GerElb19
|
4:26 |
aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist.
|
|
Gala
|
GerGruen
|
4:26 |
Doch frei ist das Jerusalem dort oben, und das ist unsere Mutter.
|
|
Gala
|
GerLeoNA
|
4:26 |
Aber das Jerusalem oben, welches unsere Mutter ist, ist frei.
|
|
Gala
|
GerLeoRP
|
4:26 |
Aber das Jerusalem oben, welches die Mutter von uns allen ist, ist frei.
|
|
Gala
|
GerMenge
|
4:26 |
Das Jerusalem droben dagegen ist eine Freie, und dies (Jerusalem) ist unsere Mutter;
|
|
Gala
|
GerNeUe
|
4:26 |
Das Jerusalem im Himmel ist jedoch frei. Und das ist unsere Mutter.
|
|
Gala
|
GerOffBi
|
4:26 |
Das obere Jerusalem aber ist frei, das ist unsere Mutter.
|
|
Gala
|
GerSch
|
4:26 |
Das obere Jerusalem aber ist frei, und dieses ist unsere Mutter.
|
|
Gala
|
GerTafel
|
4:26 |
Aber das Jerusalem, das droben ist, ist die Freie, und diese ist unsere Mutter.
|
|
Gala
|
GerTextb
|
4:26 |
Das obere Jerusalem aber ist frei, das ist unsere Mutter.
|
|
Gala
|
GerZurch
|
4:26 |
Das Jerusalem droben aber ist eine Freie, und das ist unsre Mutter. (1) gemeint ist Sara. (a) Heb 12:22; Off 3:12
|
|
Gala
|
GreVamva
|
4:26 |
η δε άνω Ιερουσαλήμ είναι ελευθέρα, ήτις είναι μήτηρ πάντων ημών.
|
|
Gala
|
Haitian
|
4:26 |
Men, Jerizalèm ki nan syèl la, li lib. Se li menm ki manman nou.
|
|
Gala
|
HebDelit
|
4:26 |
אֲבָל יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל־מַעְלָה הִיא חָפְשִׁיָּה וְהִיא אֵם כֻּלָּנוּ׃
|
|
Gala
|
HebModer
|
4:26 |
אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו׃
|
|
Gala
|
HunKNB
|
4:26 |
A magasságbeli Jeruzsálem pedig szabad: ez a mi anyánk.
|
|
Gala
|
HunKar
|
4:26 |
De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,
|
|
Gala
|
HunRUF
|
4:26 |
De a mennyei Jeruzsálem szabad: ez a mi anyánk.
|
|
Gala
|
HunUj
|
4:26 |
De a mennyei Jeruzsálem szabad: ez a mi anyánk.
|
|
Gala
|
ItaDio
|
4:26 |
Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi.
|
|
Gala
|
ItaRive
|
4:26 |
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
|
|
Gala
|
JapBungo
|
4:26 |
されど上なるエルサレムは、自主にして我らの母なり。
|
|
Gala
|
JapKougo
|
4:26 |
しかし、上なるエルサレムは、自由の女であって、わたしたちの母をさす。
|
|
Gala
|
JapRague
|
4:26 |
然れど上なるエルザレムは自由の身にして、之ぞ我等の母なる。
|
|
Gala
|
KLV
|
4:26 |
'ach the Jerusalem vetlh ghaH Dung ghaH free, nuq ghaH the SoS vo' maH Hoch.
|
|
Gala
|
Kapingam
|
4:26 |
Malaa, Jerusalem di langi le e-moholo, go mee go tadau dinana-donu.
|
|
Gala
|
Kaz
|
4:26 |
Бірақ көктегі Иерусалим ерікті, біздің рухани анамыз — сол!
|
|
Gala
|
Kekchi
|
4:26 |
Abanan lix Sara, aˈan retalil li Jerusalén li cuan saˈ choxa. Ut la̱o ralal xcˈajol aˈan.
|
|
Gala
|
KhmerNT
|
4:26 |
តែក្រុងយេរូសាឡិមដែលនៅស្ថានលើវិញ គឺជាស្ត្រីជាអ្នកមានសេរីភាព ដែលជាម្តាយរបស់យើង។
|
|
Gala
|
KorHKJV
|
4:26 |
그러나 위에 있는 예루살렘은 자유로운 자니 곧 우리 모두의 어머니라.
|
|
Gala
|
KorRV
|
4:26 |
오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라
|
|
Gala
|
Latvian
|
4:26 |
Turpretī Jeruzaleme, kas augšā, ir brīva; tā ir mūsu māte.
|
|
Gala
|
LinVB
|
4:26 |
Kasi Yerúzalem ya likoló ezalí lokóla mwásí nsómí, yangó ndé mamá wa bísó.
|
|
Gala
|
LtKBB
|
4:26 |
Bet aukštybių Jeruzalė laisva, ji yra visų mūsų motina,
|
|
Gala
|
LvGluck8
|
4:26 |
Bet tā Jeruzāleme, kas ir augšā, ir tā svabadā, tā ir mūsu visu māte.
|
|
Gala
|
Mal1910
|
4:26 |
മീതെയുള്ള യെരൂശലേമോ സ്വതന്ത്രയാകുന്നു. അവൾ തന്നേ നമ്മുടെ അമ്മ.
|
|
Gala
|
Maori
|
4:26 |
Tena ko te Hiruharama i runga he mea herekore, ko ia to tatou whaea.
|
|
Gala
|
Mg1865
|
4:26 |
Fa Jerosalema any ambony kosa, izay renintsika, dia tsy mba andevo.
|
|
Gala
|
MonKJV
|
4:26 |
Харин дээр оршдог Иерусалим нь эрх чөлөөт бөгөөд энэ нь бид бүгдийн эх юм.
|
|
Gala
|
MorphGNT
|
4:26 |
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν ⸀μήτηρ ἡμῶν·
|
|
Gala
|
Ndebele
|
4:26 |
Kodwa iJerusalema ephezulu ikhululekile, engumama wethu sonke;
|
|
Gala
|
NlCanisi
|
4:26 |
Maar het Jerusalem uit den hoge is vrij, en dat is ònze moeder. Want er staat geschreven:
|
|
Gala
|
NorBroed
|
4:26 |
og det Jerusalem oppe, er fri, som er vår alles mor;
|
|
Gala
|
NorSMB
|
4:26 |
Men det Jerusalem som er der uppe, er fritt, og det er mor vår.
|
|
Gala
|
Norsk
|
4:26 |
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
|
|
Gala
|
Northern
|
4:26 |
Səmavi Yerusəlim isə azaddır, o bizim anamızdır.
|
|
Gala
|
Peshitta
|
4:26 |
ܗܝ ܕܝܢ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠܝܬܐ ܚܐܪܬܐ ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܐܡܢ ܀
|
|
Gala
|
PohnOld
|
4:26 |
A Ierusalem, me mi poa, me maioda iei in atail.
|
|
Gala
|
Pohnpeia
|
4:26 |
Ahpw Serusalem en nanleng me saledek, iei ih atail nohno.
|
|
Gala
|
PolGdans
|
4:26 |
Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
|
|
Gala
|
PolUGdan
|
4:26 |
Natomiast Jeruzalem, które jest w górze, jest wolne i ono jest matką nas wszystkich.
|
|
Gala
|
PorAR
|
4:26 |
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
|
|
Gala
|
PorAlmei
|
4:26 |
Mas a Jerusalem que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:26 |
Mas a Jerusalém de cima é livre; esta é a nossa mãe.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:26 |
Mas a Jerusalém de cima é livre; esta é a mãe de todos nós.
|
|
Gala
|
PorCap
|
4:26 |
Mas a Jerusalém do alto é livre; essa é a nossa mãe,
|
|
Gala
|
RomCor
|
4:26 |
Dar Ierusalimul cel de sus este slobod şi el este mama noastră.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
4:26 |
а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
4:26 |
а вышний Иерусалим свободен, он мать всем нам.
|
|
Gala
|
RusVZh
|
4:26 |
а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
|
|
Gala
|
SBLGNT
|
4:26 |
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν ⸀μήτηρ ἡμῶν·
|
|
Gala
|
Shona
|
4:26 |
Asi Jerusarema riri kumusoro rakasununguka rinova mai vedu tese.
|
|
Gala
|
SloChras
|
4:26 |
A gornji Jeruzalem je svobodnica, in ta je naša mati.
|
|
Gala
|
SloKJV
|
4:26 |
Toda [prestolnica] Jeruzalem, ki je zgoraj, je svobodna, ki je mati nas vseh.
|
|
Gala
|
SloOjaca
|
4:26 |
Toda Jeruzalem, ki je zgoraj, ( Mesijansko Kristusovo kraljestvo), je svoboden in ta je naša mati.
|
|
Gala
|
SloStrit
|
4:26 |
A gornji Jeruzalem je svobodkinja, ktera je mati vseh nas.
|
|
Gala
|
SomKQA
|
4:26 |
Laakiinse Yeruusaalemta sare waa xor, waana hooyadeen.
|
|
Gala
|
SpaPlate
|
4:26 |
Mas la Jerusalén de arriba es libre, y esta es nuestra madre.
|
|
Gala
|
SpaRV
|
4:26 |
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
|
|
Gala
|
SpaRV186
|
4:26 |
Mas aquella Jerusalem que está arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
|
|
Gala
|
SpaRV190
|
4:26 |
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
|
|
Gala
|
SpaVNT
|
4:26 |
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
|
|
Gala
|
SrKDEkav
|
4:26 |
А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
|
|
Gala
|
SrKDIjek
|
4:26 |
А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
|
|
Gala
|
StatResG
|
4:26 |
Ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν.
|
|
Gala
|
Swahili
|
4:26 |
Lakini Yerusalemu ya juu mbinguni ni mji ulio huru, nao ni mama yetu.
|
|
Gala
|
Swe1917
|
4:26 |
Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder.
|
|
Gala
|
SweFolk
|
4:26 |
Men det himmelska Jerusalem är fritt, och det är vår moder.
|
|
Gala
|
SweKarlX
|
4:26 |
Men det Jerusalem som ofvantill är, det är den fria; hon är allas vår moder.
|
|
Gala
|
TNT
|
4:26 |
ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·
|
|
Gala
|
TR
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
|
|
Gala
|
TagAngBi
|
4:26 |
Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin.
|
|
Gala
|
Tausug
|
4:26 |
Sumagawa' in hi Sahara, in babai bukun īpun iban sin anak niya, amuna in diyalil pa kātu'niyu, amu in nangangandul ha Almasi. Sabab in kitaniyu limāya dayn ha lawm likusan sin sara' agama. Iban in kitaniyu raayat na sin Awrusalam sabunnal amu in ha lawm sulga'.
|
|
Gala
|
ThaiKJV
|
4:26 |
แต่ว่ากรุงเยรูซาเล็มซึ่งอยู่เบื้องบนนั้นเป็นไทย เป็นมารดาของเราทั้งปวง
|
|
Gala
|
Tisch
|
4:26 |
ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·
|
|
Gala
|
TpiKJPB
|
4:26 |
Tasol dispela Jerusalem i stap antap em i fri, husat em i mama bilong yumi olgeta.
|
|
Gala
|
TurHADI
|
4:26 |
Oysa semavî Kudüs hürdür, annemiz odur.
|
|
Gala
|
TurNTB
|
4:26 |
Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.
|
|
Gala
|
UkrKulis
|
4:26 |
А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам.
|
|
Gala
|
UkrOgien
|
4:26 |
А ви́шній Єрусали́м — вільний, він мати всім нам!
|
|
Gala
|
Uma
|
4:26 |
Sara ma'ala rarapai' -ki Yerusalem to hi suruga. Sara toe-imile to tapotina kita' toi-e ompi', apa' uma-i tuwu' batua, pai' kita' uma-ta napobatua Atura Musa.
|
|
Gala
|
UrduGeo
|
4:26 |
لیکن آسمانی یروشلم آزاد ہے اور وہی ہماری ماں ہے۔
|
|
Gala
|
UrduGeoD
|
4:26 |
लेकिन आसमानी यरूशलम आज़ाद है और वही हमारी माँ है।
|
|
Gala
|
UrduGeoR
|
4:26 |
Lekin āsmānī Yarūshalam āzād hai aur wuhī hamārī māṅ hai.
|
|
Gala
|
UyCyr
|
4:26 |
Ибраһимниң өз аяли Сарә болса, әркин аял болғачқа асмандики Йерусалимға вәкиллик қилиду. Шуңа асмандики Йерусалимни бизниң анимиз дейишкә болиду.
|
|
Gala
|
VieLCCMN
|
4:26 |
Còn Giê-ru-sa-lem thượng giới thì tự do : đó là mẹ chúng ta.
|
|
Gala
|
Viet
|
4:26 |
Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta.
|
|
Gala
|
VietNVB
|
4:26 |
Nhưng Giê-ru-sa-lem thiên thượng thì tự do, ấy là mẹ chúng ta.
|
|
Gala
|
WHNU
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων
|
|
Gala
|
WelBeibl
|
4:26 |
Ond mae Sara gwraig Abraham, ar y llaw arall, yn wraig rydd, ac yn cynrychioli y Jerwsalem ysbrydol. Hi ydy'n mam ni!
|
|
Gala
|
Wulfila
|
4:26 |
𐌹𐌸 𐍃𐍉 𐌹𐌿𐍀𐌰 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌻𐌴𐌼 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐍃𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌹𐌸𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰.
|
|
Gala
|
Wycliffe
|
4:26 |
But that Jerusalem that is aboue, is fre, whiche is oure modir.
|
|
Gala
|
f35
|
4:26 |
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
|
|
Gala
|
sml_BL_2
|
4:26 |
Sagō' in da'ira Awrusalam porol, ya ma deyom sulga', limaya asal. In iya pag-ina'an ma sasuku kitam angandol ma si Isa.
|
|
Gala
|
vlsJoNT
|
4:26 |
Maar het Jerusalem van hierboven is vrij, en dat is onze moeder.
|