Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 4:7  Therefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Gala EMTV 4:7  Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ.
Gala NHEBJE 4:7  So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God.
Gala Etheridg 4:7  Therefore you are not servants, but sons; and if sons, heirs also of Aloha, through Jeshu Meshiha.
Gala ABP 4:7  So that no longer are you a bondman, but a son; and if a son, also an heir of God through Christ.
Gala NHEBME 4:7  So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God.
Gala Rotherha 4:7  So that, no longer, art thou a servant, but a son; and, if a son, an heir also, through God.
Gala LEB 4:7  so that you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir through God.
Gala BWE 4:7  So then, because of what God has done, you are no longer a slave but you are a son. And because you are a son, you will receive what he promised.
Gala Twenty 4:7  You, therefore, are no longer a slave, but a son; and, if a son, then an heir also, by God's appointment.
Gala ISV 4:7  So you are no longer a slave but a child, and if you are a child, then you are also an heir through God.
Gala RNKJV 4:7  Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of יהוה through the Messiah.
Gala Jubilee2 4:7  therefore, thou art no longer a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Gala Webster 4:7  Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Gala Darby 4:7  So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also throughGod.
Gala OEB 4:7  You, therefore, are no longer a slave, but a son; and, if a son, then an heir also, by God’s appointment.
Gala ASV 4:7  So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
Gala Anderson 4:7  So, then, you are no longer a servant, but a son; and if a son, an heir also of God, through Christ.
Gala Godbey 4:7  So you are no longer a servant but a son; and if a son, truly an heir through God.
Gala LITV 4:7  So that you no more are a slave, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
Gala Geneva15 4:7  Wherefore, thou art no more a seruant, but a sonne: now if thou be a sone, thou art also the heire of God through Christ.
Gala Montgome 4:7  So each one of you is no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir, too, through God’s grace.
Gala CPDV 4:7  And so now he is not a servant, but a son. But if he is a son, then he is also an heir, through God.
Gala Weymouth 4:7  Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir also through God's own act.
Gala LO 4:7  So that you are no more a bondman, but a son, and if a son, then heir of God through Christ.
Gala Common 4:7  So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
Gala BBE 4:7  So that you are no longer a servant, but a son; and if a son, then the heritage of God is yours.
Gala Worsley 4:7  So that thou art no longer a servant, but a son; and if a son, an heir also of God through Christ.
Gala DRC 4:7  Therefore, now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.
Gala Haweis 4:7  Therefore thou art no more a slave, but a son, and if a son, an heir also of God through Christ.
Gala GodsWord 4:7  So you are no longer slaves but God's children. Since you are God's children, God has also made you heirs.
Gala KJVPCE 4:7  Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Gala NETfree 4:7  So you are no longer a slave but a son, and if you are a son, then you are also an heir through God.
Gala RKJNT 4:7  Therefore, you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
Gala AFV2020 4:7  So then, you are no longer a servant, but a son. And if a son, you are also an heir of God through Christ.
Gala NHEB 4:7  So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God.
Gala OEBcth 4:7  You, therefore, are no longer a slave, but a son; and, if a son, then an heir also, by God’s appointment.
Gala NETtext 4:7  So you are no longer a slave but a son, and if you are a son, then you are also an heir through God.
Gala UKJV 4:7  Wherefore you are no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Gala Noyes 4:7  So then thou art no longer a bond-servant, but a son; and if a son, then an heir through God.
Gala KJV 4:7  Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Gala KJVA 4:7  Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Gala AKJV 4:7  Why you are no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Gala RLT 4:7  Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Gala OrthJBC 4:7  So you are no longer an eved but a ben; and if a ben, also a yoresh through Hashem.
Gala MKJV 4:7  So that you are no longer a slave, but a son; and if a son, also an heir of God through Christ.
Gala YLT 4:7  so that thou art no more a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
Gala Murdock 4:7  Wherefore, ye are no longer servants, but sons; and if sons, then heirs of God; through Jesus the Messiah.
Gala ACV 4:7  So that thou are no longer a bondman but a son, and if a son, then an heir through Christ.
Gala VulgSist 4:7  Itaque iam non est servus, sed filius: Quod si filius: et heres per Deum.
Gala VulgCont 4:7  Itaque iam non est servus, sed filius: Quod si filius: et heres per Deum.
Gala Vulgate 4:7  itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Gala VulgHetz 4:7  Itaque iam non est servus, sed filius: Quod si filius: et heres per Deum.
Gala VulgClem 4:7  Itaque jam non est servus, sed filius : quod si filius, et hæres per Deum.
Gala CzeBKR 4:7  A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Gala CzeB21 4:7  A tak už díky Bohu nejsi otrok, ale syn, a když syn, pak také dědic.
Gala CzeCEP 4:7  A tak už nejsi otrok, nýbrž syn, a když syn, tedy z moci Boží i dědic.
Gala CzeCSP 4:7  Takže už nejsi otrok, ale syn. A když syn, tedy i dědic ⌈skrze Boha⌉.
Gala PorBLivr 4:7  Portanto, tu já não és mais servo, mas sim filho; e se és filho, também és herdeiro por meio de Deus.
Gala Mg1865 4:7  Ka dia tsy mpanompo intsony ianao, fa zanaka: ary raha zanaka, dia mpandova koa noho ny ataon’ Andriamanitra.
Gala CopNT 4:7  ϩⲱⲥⲧⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲟⲩ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ.
Gala FinPR 4:7  Niinpä sinä et siis enää ole orja, vaan lapsi; mutta jos olet lapsi, olet myös perillinen Jumalan kautta.
Gala NorBroed 4:7  Så at du er ikke lenger en slave, men en sønn; og hvis en sønn, også guds arving gjennom Salvede.
Gala FinRK 4:7  Sinä et siis enää ole orja vaan lapsi. Mutta jos olet lapsi, olet myös perillinen, Jumalan tahdosta.
Gala ChiSB 4:7  所以你已不再是奴隸,而是兒子了;如果是兒子,賴天主的恩寵,也成了承繼人。
Gala CopSahBi 4:7  ϩⲱⲥⲧⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲕ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲭⲥ
Gala ChiUns 4:7  可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着 神为后嗣。
Gala BulVeren 4:7  Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божи наследник чрез Христос.
Gala AraSVD 4:7  إِذًا لَسْتَ بَعْدُ عَبْدًا بَلِ ٱبْنًا، وَإِنْ كُنْتَ ٱبْنًا فَوَارِثٌ لِلهِ بِٱلْمَسِيحِ.
Gala Shona 4:7  Saka hausisiri muranda, asi mwanakomana; zvino kana wava mwanakomana, wavawo mudyi wenhaka yaMwari nemuna Kristu.
Gala Esperant 4:7  Tiel ke ĉiu el vi estas jam ne sklavo, sed filo; kaj se filo, ankaŭ heredanto per Dio.
Gala ThaiKJV 4:7  เหตุฉะนั้นท่านจึงไม่ใช่ทาสอีกต่อไป แต่เป็นบุตร และถ้าเป็นบุตรแล้วท่านก็เป็นผู้รับมรดกของพระเจ้าโดยทางพระคริสต์
Gala BurJudso 4:7  သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် နောက်တဖန် အစေအပါးကျွန်မဖြစ်၊ သားပင် ဖြစ်ကြ၏။ သားဖြစ်လျှင် ခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အမွေခံလည်း ဖြစ်ကြ၏။
Gala SBLGNT 4:7  ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος ⸂διὰ θεοῦ⸃.
Gala FarTPV 4:7  پس تو دیگر برده نیستی؛ بلكه پسری و چون پسر هستی، خدا تو را وارث خود نیز ساخته است.
Gala UrduGeoR 4:7  Ġharz ab āp ġhulām na rahe balki beṭe kī haisiyat rakhte haiṅ. Aur beṭā hone kā yih matlab hai ki Allāh ne āp ko wāris bhī banā diyā hai.
Gala SweFolk 4:7  Alltså är du inte längre slav utan son. Och är du son är du också arvinge, insatt av Gud.
Gala TNT 4:7  ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ.
Gala GerSch 4:7  So bist du also nicht mehr Knecht, sondern Sohn; wenn aber Sohn, dann auch Erbe Gottes durch Christus.
Gala TagAngBi 4:7  Ano pa't hindi ka na alipin, kundi anak; at kung anak, ay tagapagmana ka nga sa pamamagitan ng Dios.
Gala FinSTLK2 4:7  Niinpä et siis enää ole orja, vaan lapsi. Mutta jos olet lapsi, olet myös perillinen Jumalan kautta.
Gala Dari 4:7  پس تو دیگر برده نیستی، بلکه پسری و چون پسر هستی، خدا تو را وارث خود نیز ساخته است.
Gala SomKQA 4:7  Saasaadan mar dambe addoon u ahayn, laakiinse waxaad tahay wiilkiisa, oo haddaad wiilkiisa tahay, waxaadna tahay mid dhaxal leh xagga Ilaah.
Gala NorSMB 4:7  So er du då ikkje lenger træl, men son. Men er du son, so er du og erving ved Gud.
Gala Alb 4:7  Prandaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit.
Gala GerLeoRP 4:7  Darum bist du nicht länger ein Sklave, sondern ein Sohn; und wenn [du] ein Sohn [bist], dann auch ein Erbe Gottes durch Christus.
Gala UyCyr 4:7  Шуниң үчүн әнди силәр қул әмәс, бәлки Худаниң пәрзәнтлирисиләр. Худаниң пәрзәнтлири болған екәнсиләр, Худаниң вәдә қилғанлириға мирасхор болисиләр.
Gala KorHKJV 4:7  그러므로 네가 더 이상 종이 아니요 아들이니 아들이면 그리스도를 통한 하나님의 상속자니라.
Gala MorphGNT 4:7  ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος ⸂διὰ θεοῦ⸃.
Gala SrKDIjek 4:7  Тако већ нијеси роб, него син; а ако си син, и нашљедник си Божиј кроз Исуса Христа.
Gala Wycliffe 4:7  And so ther is not now a seruaunt, but a sone; and if he is a sone, he is an eir bi God.
Gala Mal1910 4:7  അങ്ങനെ നീ ഇനി ദാസനല്ല പുത്രനത്രെ: പുത്രനെങ്കിലോ ദൈവഹിതത്താൽ അവകാശിയും ആകുന്നു.
Gala KorRV 4:7  그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을 이을 자니라
Gala Azeri 4:7  بونا گؤره، سئز آرتيق قول يوخ، اوغولسونوز. و اگر اوغولسونوز، تارينين واسئطه‌سئله وارئثسئنئز ده.
Gala KLV 4:7  vaj SoH 'oH ghobe' longer a bondservant, 'ach a puqloD; je chugh a puqloD, vaj an heir vo' joH'a' vegh Christ.
Gala ItaDio 4:7  Talchè tu non sei più servo, ma figliuolo; e se tu sei figliuolo, sei ancora erede di Dio, per Cristo.
Gala RusSynod 4:7  Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
Gala CSlEliza 4:7  Темже уже неси раб, но сын: аще ли же сын, и наследник Божий Иисус Христом.
Gala ABPGRK 4:7  ώστε ουκέτι ει δούλος αλλ΄ υιός ει δε υιός και κληρονόμος θεού διά χριστού
Gala FreBBB 4:7  En sorte que tu n'es plus esclave, mais fils ; et si tu es fils, tu es héritier de par Dieu.
Gala LinVB 4:7  Yangó wâná ozalí lisúsu moómbo té, kasi mwána. Bôngó sókó ozalí mwána, okosangola mpé bilóko bya tatá.
Gala BurCBCM 4:7  ထို့ကြောင့် သင်သည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်အားဖြင့် ကျွန်မဟုတ်တော့ဘဲ သားဖြစ်လာလေပြီ။ သင်သည် သားဖြစ်လျှင် အမွေစားအမွေခံ လည်းဖြစ်လေပြီ။
Gala Che1860 4:7  ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎡᏣᎾᏝᎢ ᏱᎩ, ᎤᏪᏥᏉᏍᎩᏂ; ᎠᎴ ᎢᏳ ᎤᏪᏥ ᏱᎩ, ᎿᎭᏉ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏣᏘᏰᎯ, ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏅᎯ.
Gala ChiUnL 4:7  如是、爾不復爲僕、乃爲子也、旣爲子、則由上帝而爲嗣矣、○
Gala VietNVB 4:7  Như vậy, nhờ ơn Đức Chúa Trời anh chị em không còn là nô lệ nữa mà là con, nếu đã là con thì cũng là người thừa kế.
Gala CebPinad 4:7  Busa pinaagi sa Dios dili na ikaw ulipon kondili anak, ug kon anak, nan, manununod.
Gala RomCor 4:7  Aşa că nu mai eşti rob, ci fiu; şi dacă eşti fiu, eşti şi moştenitor prin Dumnezeu.
Gala Pohnpeia 4:7  Eri, kumwail solahr wia lidu, ahpw uhdahn sapwellime, oh pwehki amwail wialahr sapwellime, Koht pahn ketikihong kumwail mehkoaros me pein ih ketin nekinekid ong sapwellime kan.
Gala HunUj 4:7  Úgyhogy már nem vagy szolga, hanem fiú, ha pedig fiú, akkor Isten akaratából örökös is.
Gala GerZurch 4:7  Somit bist du nicht mehr Sklave, sondern Sohn; wenn aber Sohn, dann auch Erbe durch Gott. (a) Ga 3:26 29; Rö 8:16 17
Gala GerTafel 4:7  So bist du nun nicht mehr Knecht, sondern Sohn; so du aber Sohn bist, so bist du auch Erbe Gottes durch Christus.
Gala PorAR 4:7  Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
Gala DutSVVA 4:7  Zo dan, gij zijt niet meer een dienstknecht, maar een zoon; en indien gij een zoon zijt, zo zijt gij ook een erfgenaam van God door Christus.
Gala Byz 4:7  ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Gala FarOPV 4:7  لهذا دیگر غلام نیستی بلکه پسر، و چون پسر هستی، وارث خدا نیز بوسیله مسیح.
Gala Ndebele 4:7  Ngakho kawuseyiso isigqili, kodwa indodana; njalo uba uyindodana, futhi uyindlalifa kaNkulunkulu ngoKristu.
Gala PorBLivr 4:7  Portanto, tu já não és mais servo, mas sim filho; e se és filho, também és herdeiro de Deus por meio de Cristo.
Gala StatResG 4:7  Ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ ˚Θεοῦ.
Gala SloStrit 4:7  Tako nič več nisi suženj, nego sin; če si pa sin, tudi si dedič Božji po Kristusu.
Gala Norsk 4:7  Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
Gala SloChras 4:7  Tako nisi več suženj, ampak sin; ako pa si sin, si tudi dedič po Bogu.
Gala Northern 4:7  Buna görə də sən artıq kölə deyil, övladsan. Əgər övladsansa, həmçinin Allahın təyin etdiyi varissən.
Gala GerElb19 4:7  Also bist du nicht mehr Knecht, sondern Sohn; wenn aber Sohn, so auch Erbe durch Gott.
Gala PohnOld 4:7  Ari, solar ladu men, pwe seri ta; a ma seri nan pil seri soso en Kot.
Gala LvGluck8 4:7  Tad nu vairs neesi kalps, bet bērns; bet ja bērns, tad arī Dieva mantinieks caur Kristu.
Gala PorAlmei 4:7  Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és tambem herdeiro de Deus por Christo.
Gala SloOjaca 4:7  Zatorej nisi več suženj, (podložen služabnik), temveč sin; in če si sin, potem [sledi, da si] dedič z Božjo pomočjo, preko Kristusa.
Gala ChiUn 4:7  可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠著 神為後嗣。
Gala SweKarlX 4:7  Så är här nu icke mer tjenare, utan son; är han son, så är han ock Guds arfvinge genom Christum.
Gala Antoniad 4:7  ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Gala CopSahid 4:7  ϩⲱⲥⲧⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲕⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉϣϫⲉⲛⲧⲕⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲭⲥ
Gala GerAlbre 4:7  Darum bist du nicht mehr ein Sklave, sondern ein Sohn. Bist du aber ein Sohn, so bist du auch ein Erbe durch Gott.
Gala BulCarig 4:7  За това не си вече раб, но син; ако ли си син, то си и наследник Божий чрез Христа.
Gala FrePGR 4:7  En sorte que tu n'es plus un esclave, mais un fils ; or, si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.
Gala PorCap 4:7  *Deste modo, já não és escravo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro, por graça de Deus.
Gala JapKougo 4:7  したがって、あなたがたはもはや僕ではなく、子である。子である以上、また神による相続人である。
Gala Tausug 4:7  Na, hangkan bihaun bukun na kamu biya' hantang īpun subay magad sin katān daakan sin sara' agama, sagawa' in kamu nahinang na manga anak sin Tuhan. Lāgi' pagga kamu nahinang na anak sin Tuhan hirihil niya kaniyu in unu-unu katān kiyasuku' niya ha manga anak niya.
Gala GerTextb 4:7  So bist du nun nicht mehr Knecht, sondern Sohn. Wenn aber Sohn, dann auch Erbe durch Gott.
Gala Kapingam 4:7  Malaa, goe hagalee di hege, guu-hai di tama donu ni God. Gei idimaa goe dela guu-hai di tama donu ni Mee, God ga-dugu-adu gi-di-goe ana mee huogodoo ala ne-benebene go Mee ang-gi ana dama.
Gala SpaPlate 4:7  De modo que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero por merced de Dios.
Gala RusVZh 4:7  Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
Gala GerOffBi 4:7  Somit bist du nicht mehr Sklave (Knecht), sondern Kind: Wenn [du] aber Kind [bist], [dann/so bist du] auch Erbe durch Gott.
Gala CopSahid 4:7  ϩⲱⲥⲧⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲕ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Gala LtKBB 4:7  Taigi tu jau nebe vergas, bet sūnus; o jeigu sūnus, tai ir Dievo paveldėtojas per Kristų.
Gala Bela 4:7  Таму ты ўжо ня раб, а сын; а калі сын, дык і спадкаемец Божы празь Ісуса Хрыста.
Gala CopSahHo 4:7  ϩⲱⲥⲧⲉ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲕ̅ⲟⲩϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲕ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ. ⲉϣϫⲉⲛ̅ⲧⲕ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲉⲓ̈ⲉ ⲛ̅ⲧⲕ̅ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Gala BretonNT 4:7  Dre-se n'out ken ur sklavour met ur mab, ha mar d-out ur mab, ez out ivez heritour da Zoue dre Grist.
Gala GerBoLut 4:7  Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder. Sind's aber Kinder, so sind’s auch Erben Gottes durch Christum.
Gala FinPR92 4:7  Sinä et siis enää ole orja vaan lapsi. Ja jos kerran olet lapsi, olet myös perillinen, Jumalan tahdosta.
Gala DaNT1819 4:7  Saa at du ikke længer er Træl, men Søn; men er du Søn, da er du ogsaa Guds Arving formedelst Christus.
Gala Uma 4:7  Jadi', uma-pi tapengkorui Atura Musa bona ke jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala. Ana' Alata'ala-tamo! Pai' ane ntoa' napo'ana' -tamo, bate nawai' -ta mpai' hawe'ea to naporodo hi ana' -na.
Gala GerLeoNA 4:7  Darum bist du nicht länger ein Sklave, sondern ein Sohn; und wenn [du] ein Sohn [bist], dann auch ein Erbe durch Gott.
Gala SpaVNT 4:7  Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, tambien heredero de Dios por Cristo.
Gala Latvian 4:7  Tātad vairs nav kalps, bet ir dēls, un ja dēls, tad arī mantinieks caur Dievu.
Gala SpaRV186 4:7  Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
Gala FreStapf 4:7  Vous n'êtes donc plus esclaves, vous êtes fils, et si vous êtes fils, vous êtes aussi héritiers, grâce à Dieu.
Gala NlCanisi 4:7  Ge zijt dus geen slaaf meer, maar kind; zijt ge kind, dan zijt ge ook erfgenaam, dank zij God.
Gala GerNeUe 4:7  Du bist also nicht länger ein Sklave, sondern Sohn! Und wenn du Sohn bist, dann hat Gott dich auch zum Erben gemacht.
Gala Est 4:7  Nõnda ei ole sa enam ori, vaid laps; aga kui sa oled laps, siis oled ka pärija Jumala kaudu.
Gala UrduGeo 4:7  غرض اب آپ غلام نہ رہے بلکہ بیٹے کی حیثیت رکھتے ہیں۔ اور بیٹا ہونے کا یہ مطلب ہے کہ اللہ نے آپ کو وارث بھی بنا دیا ہے۔
Gala AraNAV 4:7  إِذَنْ، أَنْتَ لَسْتَ عَبْداً بَعْدَ الآنَ، بَلْ أَنْتَ ابْنٌ. وَمَادُمْتَ ابْناً، فَقَدْ جَعَلَكَ اللهُ وَرِيثاً أَيْضاً.
Gala ChiNCVs 4:7  这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着 神承受产业了。
Gala f35 4:7  ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Gala vlsJoNT 4:7  zoodat gij niet meer een dienstknecht zijt, maar een zoon; en indien een zoon, dan ook een erfgenaam van God.
Gala ItaRive 4:7  Talché tu non sei più servo, ma figliuolo; e se sei figliuolo, sei anche erede per grazia di Dio.
Gala Afr1953 4:7  Daarom is jy nie meer dienskneg nie, maar kind; en as jy kind is, dan ook erfgenaam van God deur Christus.
Gala RusSynod 4:7  Поэтому ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
Gala FreOltra 4:7  Ainsi tu n'es pas esclave, tu es fils; si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.
Gala UrduGeoD 4:7  ग़रज़ अब आप ग़ुलाम न रहे बल्कि बेटे की हैसियत रखते हैं। और बेटा होने का यह मतलब है कि अल्लाह ने आपको वारिस भी बना दिया है।
Gala TurNTB 4:7  Bu nedenle artık köle değil, oğullarsınız. Oğullar olduğunuz için de Tanrı sizi aynı zamanda mirasçı yaptı.
Gala DutSVV 4:7  Zo dan, gij zijt niet meer een dienstknecht, maar een zoon; en indien gij een zoon zijt, zo zijt gij ook een erfgenaam van God door Christus.
Gala HunKNB 4:7  Tehát többé nem vagy már szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, akkor örökös is az Isten által.
Gala Maori 4:7  Heoi kua mutu tou ponongatanga, engari kua tama koe; a, ki te mea he tama, na mou nga mea i roto i te Atua.
Gala sml_BL_2 4:7  Angkan kam mbal na kaōnan banyaga', sagō' panganak Tuhan na. Ati ma ka'am pusaka' kamemon ya pamuwan e' Tuhan ma saga anakna, pagka anak Tuhan na kam.
Gala HunKar 4:7  Azért nem vagy többé szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, Istennek örököse is Krisztus által.
Gala Viet 4:7  Dường ấy, người không phải là tôi mọi nữa, bèn là con; và nếu ngươi là con, thì cũng là kẻ kế tự bởi ơn của Ðức Chúa Trời.
Gala Kekchi 4:7  Joˈcan ut anakcuan ma̱cuaˈex chic lokˈbil mo̱s. La̱ex ban chic ralal li Dios. Ut xban nak la̱ex chic ralal li Dios, te̱re̱chani ajcuiˈ li yechiˈinbil reheb li ralal xcˈajol xban nak joˈcan quiraj li Dios.
Gala Swe1917 4:7  Så är du nu icke mer träl, utan son; och är du son, så är du ock arvinge, insatt därtill av Gud.
Gala KhmerNT 4:7  ដូច្នេះ​ អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​មែន​ជា​បាវបម្រើ​ទៀត​ទេ​ ប៉ុន្តែ​ជា​កូន​វិញ​ ហើយ​បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​កូន​ អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​ជា​អ្នក​ស្នង​មរតក​ដោយសារ​ព្រះជាម្ចាស់​ដែរ។​
Gala CroSaric 4:7  Tako više nisi rob nego sin; ako pak sin, onda i baštinik po Bogu.
Gala BasHauti 4:7  Bada guehiagoric ezaiz sclabo, baina semé: eta baldin seme bahaiz, Iaincoaren heredero-ere Christez.
Gala WHNU 4:7  ωστε ουκετι ει δουλος αλλα υιος ει δε υιος και κληρονομος δια θεου
Gala VieLCCMN 4:7  Vậy anh em không còn phải là nô lệ nữa, nhưng là con, mà đã là con thì cũng là người thừa kế, nhờ Thiên Chúa.
Gala FreBDM17 4:7  Maintenant donc tu n’es plus serviteur, mais fils ; or si tu es fils, tu es aussi héritier de Dieu par Christ.
Gala TR 4:7  ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Gala HebModer 4:7  לכן אינך עוד עבד כי אם בן ואם בן אתה הנך גם יורש האלהים על ידי המשיח׃
Gala Kaz 4:7  Сонымен енді құл емес, рухани ұлсың; ал рухани баласы болған соң, Құдай саған Өзінің уәде еткендерін сыйлайтын болады.
Gala UkrKulis 4:7  Тимже вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
Gala FreJND 4:7  de sorte que tu n’es plus esclave, mais fils ; et, si fils, héritier aussi par Dieu.
Gala TurHADI 4:7  Bu sebeple artık köle değil, hür oğullarsınız. Oğullar olduğunuz için de Allah sizi aynı zamanda İbrahim’e vaat ettiği bütün nimetlerin mirasçısı yaptı.
Gala Wulfila 4:7  𐍃𐍅𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐍃, <𐌰𐌺 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃; 𐌹𐌸> 𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿.
Gala GerGruen 4:7  So bist du also nicht mehr Sklave, sondern Sohn; wenn aber Sohn, dann Erbe durch Gott.
Gala SloKJV 4:7  § Zatorej nisi več služabnik, temveč sin; če pa [si] sin, [si] potem po Kristusu Božji dedič.
Gala Haitian 4:7  Konsa, ou pa esklav ankò, ou se yon pitit. Si ou se yon pitit Bondye, Bondye va ba ou tout byen li sere pou pitit li yo.
Gala FinBibli 4:7  Niin ei silleen ole orja, vaan poika; mutta jos poika, niin myös Jumalan perillinen Kristuksen kautta.
Gala SpaRV 4:7  Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
Gala HebDelit 4:7  לָכֵן אֵינְךָ עוֹד עֶבֶד כִּי אִם־בֵּן וְאִם־בֵּן אַתָּה הִנְּךָ גַּם־יוֹרֵשׁ הָאֱלֹהִים עַל־יְדֵי הַמָּשִׁיחַ׃
Gala WelBeibl 4:7  Felly dim caethweision ydych chi bellach, ond plant Duw; a chan eich bod yn blant iddo, byddwch chithau'n derbyn gan Dduw y cwbl mae wedi addo ei roi i chi.
Gala GerMenge 4:7  Mithin bist du kein Knecht mehr, sondern ein Sohn; bist du aber ein Sohn, so bist du auch ein Erbe durch Gott.
Gala GreVamva 4:7  Όθεν δεν είσαι πλέον δούλος αλλ' υιός· εάν δε υιός, και κληρονόμος του Θεού διά του Χριστού.
Gala Tisch 4:7  ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ.
Gala UkrOgien 4:7  Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоє́мець Божий через Христа.
Gala MonKJV 4:7  Тиймээс чи цаашид боол биш, харин хүү мөн. Тэгээд хэрэв хүү аваас улмаар Христээр дамжуулан Шүтээний өв залгамжлагч мөн.
Gala FreCramp 4:7  Ainsi tu n'es plus esclave, tu es fils ; et si tu es fils, tu es aussi héritier, grâce à Dieu.
Gala SrKDEkav 4:7  Тако већ ниси роб, него син; а ако си син, и наследник си Божји кроз Исуса Христа.
Gala PolUGdan 4:7  Tak więc już nie jesteś sługą, ale synem, a jeśli synem, to i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
Gala FreGenev 4:7  Maintenant donc tu n'es plus ferf, mais fils : que fi tu es fils, tu es auffi heritier de Dieu par Chrift.
Gala FreSegon 4:7  Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.
Gala Swahili 4:7  Basi, wewe si mtumwa tena, bali mwana. Na ikiwa ni mwana, basi, wewe utapokea yote Mungu aliyowawekea watoto wake.
Gala SpaRV190 4:7  Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
Gala HunRUF 4:7  Úgyhogy már nem vagy szolga, hanem fiú, ha pedig fiú, akkor Isten akaratából örökös is.
Gala FreSynod 4:7  Ainsi, tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier, par la grâce de Dieu.
Gala DaOT1931 4:7  Altsaa er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du ogsaa Arving ved Gud.
Gala FarHezar 4:7  بدین‌‌سان، دیگر غلام نیستی، بلکه پسری؛ و چون پسری، پس به‌‌واسطة خدا وارث نیز هستی.
Gala TpiKJPB 4:7  Olsem na yu no stap wanpela wokboi moa, tasol wanpela pikinini man, na sapos wanpela pikinini man, orait wanpela pikinini i kisim samting long God long wok bilong Kraist.
Gala ArmWeste 4:7  Հետեւաբար ա՛լ ստրուկ չես, հապա՝ որդի. ու եթէ որդի, ուրեմն՝ Աստուծոյ ժառանգորդը Քրիստոսի միջոցով:
Gala DaOT1871 4:7  Altsaa er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du ogsaa Arving ved Gud.
Gala JapRague 4:7  然れば最早奴隷に非ずして子たるなり、子たる上は又神によりて世嗣たるなり。
Gala Peshitta 4:7  ܡܟܝܠ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܐ ܐܠܐ ܒܢܝܐ ܘܐܢ ܒܢܝܐ ܐܦ ܝܪܬܐ ܕܐܠܗܐ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Gala FreVulgG 4:7  Ainsi, nul n’est plus esclave, mais fils. S’il est fils, il est aussi héritier par la grâce de Dieu.
Gala PolGdans 4:7  A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
Gala JapBungo 4:7  されば最早なんぢは僕にあらず、子たるなり、既に子たらば亦 神に由りて世嗣たるなり。
Gala Elzevir 4:7  ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Gala GerElb18 4:7  Also bist du nicht mehr Knecht, sondern Sohn; wenn aber Sohn, so auch Erbe durch Gott.