GENESIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Chapter 12
Gene | DRC | 12:1 | And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of thy father's house, and come into the land which I shall shew thee. | |
Gene | KJV | 12:1 | Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee: | |
Gene | CzeCEP | 12:1 | I řekl Hospodin Abramovi: „Odejdi ze své země, ze svého rodiště a z domu svého otce do země, kterou ti ukážu. | |
Gene | CzeB21 | 12:1 | Hospodin Bůh řekl Abramovi: „Odejdi ze své země, ze svého příbuzenstva a ze svého otcovského domu do země, kterou ti ukážu. | |
Gene | CzeCSP | 12:1 | Hospodin řekl Abramovi: Odejdi ze své země, ze svého příbuzenstva a ⌈z domu svého otce⌉ do země, kterou ti ukážu. | |
Gene | CzeBKR | 12:1 | Nebo byl řekl Hospodin Abramovi: Vyjdi z země své a z příbuznosti své, i z domu otce svého do země, kterouž ukáži tobě. | |
Gene | Webster | 12:1 | Now the LORD had said to Abram, Depart from thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, to a land that I will show thee: | |
Gene | NHEB | 12:1 | Now the Lord said to Abram, "Get out of your country, and from your relatives, and from your father's house, to the land that I will show you. | |
Gene | AKJV | 12:1 | Now the LORD had said to Abram, Get you out of your country, and from your kindred, and from your father's house, to a land that I will show you: | |
Gene | VulgClem | 12:1 | Dixit autem Dominus ad Abram : Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi. | |
Gene | DRC | 12:2 | And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed. | |
Gene | KJV | 12:2 | And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: | |
Gene | CzeCEP | 12:2 | Učiním tě velkým národem, požehnám tě, velké učiním tvé jméno. Staň se požehnáním! | |
Gene | CzeB21 | 12:2 | Učiním z tebe veliký národ a požehnám ti. Zjednám ti veliké jméno a budeš požehnáním. | |
Gene | CzeCSP | 12:2 | A učiním tě ⌈velkým národem,⌉ požehnám tě a tvé ⌈jméno učiním velkým,⌉ ⌈a buď⌉ požehnáním! | |
Gene | CzeBKR | 12:2 | A učiním tě v národ veliký, a požehnám tobě, a zvelebím jméno tvé, a budeš požehnání. | |
Gene | Webster | 12:2 | And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: | |
Gene | NHEB | 12:2 | I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing. | |
Gene | AKJV | 12:2 | And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great; and you shall be a blessing: | |
Gene | VulgClem | 12:2 | Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. | |
Gene | DRC | 12:3 | I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and IN THEE shall all the kindreds of the earth be blessed. | |
Gene | KJV | 12:3 | And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. | |
Gene | CzeCEP | 12:3 | Požehnám těm, kdo žehnají tobě, prokleji ty, kdo ti zlořečí. V tobě dojdou požehnání veškeré čeledi země.“ | |
Gene | CzeB21 | 12:3 | Požehnám těm, kdo ti žehnají, a toho, kdo ti zlořečí, prokleji. Všechny rodiny země dojdou požehnání v tobě.“ | |
Gene | CzeCSP | 12:3 | Požehnám těm, kdo žehnají tobě, a na toho, kdo tě proklíná, uvedu prokletí. V tobě budou požehnány všechny čeledi země. | |
Gene | CzeBKR | 12:3 | Požehnám také dobrořečícím tobě, a zlořečícím tobě zlořečiti budu; ano požehnány budou v tobě všecky čeledi země. | |
Gene | Webster | 12:3 | And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. | |
Gene | NHEB | 12:3 | I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. In you will all of the families of the earth be blessed." | |
Gene | AKJV | 12:3 | And I will bless them that bless you, and curse him that curses you: and in you shall all families of the earth be blessed. | |
Gene | VulgClem | 12:3 | Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ. | |
Gene | DRC | 12:4 | So Abram went out as the Lord had commanded him, and Lot went with him: Abram was seventy-five years old when he went forth from Haran. | |
Gene | KJV | 12:4 | So Abram departed, as the Lord had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. | |
Gene | CzeCEP | 12:4 | A Abram se vydal na cestu, jak mu Hospodin přikázal. Šel s ním také Lot. Abramovi bylo sedmdesát pět let, když odešel z Cháranu. | |
Gene | CzeB21 | 12:4 | Abram tedy šel, jak mu řekl Hospodin, a šel s ním i Lot. Když odešel z Cháranu, bylo Abramovi sedmdesát pět let. | |
Gene | CzeCSP | 12:4 | A Abram šel tak, jak mu Hospodin řekl, a s ním šel Lot. Abramovi bylo sedmdesát pět let, když vyšel z Cháranu. | |
Gene | CzeBKR | 12:4 | I vyšel Abram, tak jakž mu byl mluvil Hospodin, a šel s ním Lot. (Byl pak Abram v sedmdesáti pěti letech, když vyšel z Cháran.) | |
Gene | Webster | 12:4 | So Abram departed, as the LORD had spoken to him, and Lot went with him: and Abram [was] seventy and five years old when he departed from Haran. | |
Gene | NHEB | 12:4 | So Abram went, as the Lord had spoken to him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed out of Haran. | |
Gene | AKJV | 12:4 | So Abram departed, as the LORD had spoken to him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. | |
Gene | VulgClem | 12:4 | Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot : septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran. | |
Gene | DRC | 12:5 | And he took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all the substance which they had gathered, and the souls which they had gotten in Haran: and they went out to go into the land of Chanaan. And when they were come into it, | |
Gene | KJV | 12:5 | And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. | |
Gene | CzeCEP | 12:5 | Vzal svou ženu Sáraj a Lota, syna svého bratra, se vším jměním, jehož nabyli, i duše, které získali v Cháranu. Vyšli a ubírali se do země kenaanské a přišli tam. | |
Gene | CzeB21 | 12:5 | Abram s sebou vzal svou ženu Saraj, svého synovce Lota a všechen majetek, jehož nabyli, i čeleď, kterou získali v Cháranu. Vydali se na cestu do kanaánské země a přišli do ní. | |
Gene | CzeCSP | 12:5 | Abram vzal svou ženu Sáraj, Lota, syna svého bratra, a všechen majetek, jejž nabyli, i lidi, které získali v Cháranu, a vyšli, aby se ubírali do kenaanské země. I přišli do kenaanské země. | |
Gene | CzeBKR | 12:5 | A vzal Abram Sarai manželku svou, a Lota syna bratra svého, a všecko zboží své, kteréhož nabyli, i duše, kterýchž dosáhli v Cháran. A vyšedše, brali se do země Kananejské, až i přišli do ní. | |
Gene | Webster | 12:5 | And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went to go forth into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. | |
Gene | NHEB | 12:5 | Abram took Sarai his wife, Lot his brother's son, all their substance that they had gathered, and the souls whom they had gotten in Haran, and they went forth to go into the land of Canaan. Into the land of Canaan they came. | |
Gene | AKJV | 12:5 | And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. | |
Gene | VulgClem | 12:5 | Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran : et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. Cumque venissent in eam, | |
Gene | DRC | 12:6 | Abram passed through the country unto the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land. | |
Gene | KJV | 12:6 | And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. | |
Gene | CzeCEP | 12:6 | Abram prošel zemí až k místu Šekemu, až k božišti Móre; tehdy v té zemi byli Kenaanci. | |
Gene | CzeB21 | 12:6 | Abram procházel tou zemí až k místu zvanému Šechem, až k dubu More. (V zemi tenkrát žili Kanaánci.) | |
Gene | CzeCSP | 12:6 | Abram prošel zemi až do místa Šekemu, až k dubu v Móre. Tehdy byli v zemi Kenaanci. | |
Gene | CzeBKR | 12:6 | I prošel Abram tu zemi až k místu Sichem, to jest až k rovině More. A tehdáž Kananejští byli v zemi. | |
Gene | Webster | 12:6 | And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land. | |
Gene | NHEB | 12:6 | Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land. | |
Gene | AKJV | 12:6 | And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. | |
Gene | VulgClem | 12:6 | pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem : Chananæus autem tunc erat in terra. | |
Gene | DRC | 12:7 | And the Lord appeared to Abram, and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him. | |
Gene | KJV | 12:7 | And the Lord appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the Lord, who appeared unto him. | |
Gene | CzeCEP | 12:7 | I ukázal se Abramovi Hospodin a řekl: „Tuto zemi dám tvému potomstvu.“ Proto tam Abram vybudoval oltář Hospodinu, který se mu ukázal. | |
Gene | CzeB21 | 12:7 | Tehdy se Abramovi ukázal Hospodin a řekl: „Tuto zem dám tvému semeni.“ Abram tam proto postavil oltář Hospodinu, jenž se mu ukázal. | |
Gene | CzeCSP | 12:7 | I ukázal se Abramovi Hospodin a řekl: Tuto zemi dám tvému semeni. Pak tam postavil oltář Hospodinu, který se mu ukázal. | |
Gene | CzeBKR | 12:7 | I ukázal se Hospodin Abramovi a řekl: Semeni tvému dám zemi tuto. Tedy vzdělal tu oltář Hospodinu, kterýž se byl ukázal jemu. | |
Gene | Webster | 12:7 | And the LORD appeared to Abram, and said, To thy seed will I give this land: and there he erected an altar to the LORD, who appeared to him. | |
Gene | NHEB | 12:7 | The Lord appeared to Abram and said, "I will give this land to your seed." He built an altar there to the Lord, who appeared to him. | |
Gene | AKJV | 12:7 | And the LORD appeared to Abram, and said, To your seed will I give this land: and there built he an altar to the LORD, who appeared to him. | |
Gene | VulgClem | 12:7 | Apparuit autem Dominus Abram, et dixit ei : Semini tuo dabo terram hanc. Qui ædificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei. | |
Gene | DRC | 12:8 | And passing on from thence to a mountain, that was on the east side of Bethel, he there pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: he built there also an altar to the Lord, and called upon his name. | |
Gene | KJV | 12:8 | And he removed from thence unto a mountain on the east of Beth–el, and pitched his tent, having Beth–el on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the Lord, and called upon the name of the Lord. | |
Gene | CzeCEP | 12:8 | Odtud táhl dál na horu, která je východně od Bét-elu, a postavil svůj stan mezi Bét-elem na západě a Ajem na východě. Také tam vybudoval Hospodinu oltář a vzýval Hospodinovo jméno. | |
Gene | CzeB21 | 12:8 | Odtud se přesunul k horám na východ od Bet-elu. Vztyčil svůj stan mezi Bet-elem na západě a Ajem na východě, postavil tam oltář Hospodinu a vzýval Hospodinovo jméno. | |
Gene | CzeCSP | 12:8 | Odtamtud táhl k pohoří východně od Bét–elu a postavil svůj stan. Na západ měl Bét–el a na východ Aj; tam postavil Hospodinu oltář a vzýval Hospodinovo jméno. | |
Gene | CzeBKR | 12:8 | A odtud podal se k hoře, kteráž leží na východ od Bethel, kdežto rozbil stan svůj, tak že mu Bethel byl na západ, Hai pak na východ; i vzdělal tam oltář Hospodinu, a vzýval jméno Hospodinovo. | |
Gene | Webster | 12:8 | And he removed from thence to a mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, [having] Beth-el on the west, and Hai on the east: and there he erected an altar to the LORD, and called upon the name of the LORD. | |
Gene | NHEB | 12:8 | He left from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord. | |
Gene | AKJV | 12:8 | And he removed from there to a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he built an altar to the LORD, and called on the name of the LORD. | |
Gene | VulgClem | 12:8 | Et inde transgrediens ad montem, qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi tabernaculum suum, ab occidente habens Bethel, et ab oriente Hai : ædificavit quoque ibi altare Domino, et invocavit nomen ejus. | |
Gene | DRC | 12:9 | And Abram went forward, going and proceeding on to the south. | |
Gene | KJV | 12:9 | And Abram journeyed, going on still toward the south. | |
Gene | CzeCEP | 12:9 | Pak se vydal na další cestu směrem k Negebu. | |
Gene | CzeB21 | 12:9 | Potom Abram pokračoval v cestě a putoval na jih, k Negevu. | |
Gene | CzeCSP | 12:9 | Pak Abram vyrazil a stále táhl k Negebu. | |
Gene | CzeBKR | 12:9 | Potom hnul se Abram dále, a odebral se odtud ku poledni. | |
Gene | Webster | 12:9 | And Abram journeyed, going on still towards the south. | |
Gene | NHEB | 12:9 | Abram traveled, going on still toward the Negev. | |
Gene | AKJV | 12:9 | And Abram journeyed, going on still toward the south. | |
Gene | VulgClem | 12:9 | Perrexitque Abram vadens, et ultra progrediens ad meridiem. | |
Gene | DRC | 12:10 | And there came a famine in the country: and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land. | |
Gene | KJV | 12:10 | And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. | |
Gene | CzeCEP | 12:10 | I nastal v zemi hlad. Tu Abram sestoupil do Egypta, aby tam pobyl jako host, neboť na zemi těžce doléhal hlad. | |
Gene | CzeB21 | 12:10 | V zemi pak nastal hlad, a tak se Abram vydal dolů do Egypta. Chtěl tam nějakou dobu pobýt, neboť v zemi panoval krutý hlad. | |
Gene | CzeCSP | 12:10 | Pak v zemi nastal hlad. Abram sestoupil do Egypta, aby tam pobýval jako cizinec, protože hlad v zemi byl tíživý. | |
Gene | CzeBKR | 12:10 | Byl pak hlad v té zemi; protož sstoupil Abram do Egypta, aby tam byl pohostinu; nebo veliký byl hlad v té zemi. | |
Gene | Webster | 12:10 | And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to dwell there; for the famine [was] grievous in the land. | |
Gene | NHEB | 12:10 | There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land. | |
Gene | AKJV | 12:10 | And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. | |
Gene | VulgClem | 12:10 | Facta est autem fames in terra : descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi : prævaluerat enim fames in terra. | |
Gene | DRC | 12:11 | And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman: | |
Gene | KJV | 12:11 | And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: | |
Gene | CzeCEP | 12:11 | Když už se chystal vejít do Egypta, řekl své ženě Sáraji: „Vím dobře, že jsi žena krásného vzhledu. | |
Gene | CzeB21 | 12:11 | Cestou, když se blížil k Egyptu, řekl své ženě Saraj: „Pohleď, vím, jak překrásná jsi žena. | |
Gene | CzeCSP | 12:11 | Když se přiblížil k Egyptu, řekl své ženě Sáraji: Hle, vím, že jsi žena ⌈krásného vzhledu.⌉ | |
Gene | CzeBKR | 12:11 | I stalo se, že když přicházel blízko k Egyptu, řekl k Sarai manželce své: Aj, nyní znám, že jsi žena krásné tváři. | |
Gene | Webster | 12:11 | And it came to pass, when he had come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou [art] a fair woman to look upon: | |
Gene | NHEB | 12:11 | It happened, when he had come near to enter Egypt, that he said to Sarai his wife, "See now, I know that you are a beautiful woman to look at. | |
Gene | AKJV | 12:11 | And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that you are a fair woman to look on: | |
Gene | VulgClem | 12:11 | Cumque prope esset ut ingrederetur Ægyptum, dixit Sarai uxori suæ : Novi quod pulchra sis mulier : | |
Gene | DRC | 12:12 | And that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife: and they will kill me, and keep thee. | |
Gene | KJV | 12:12 | Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. | |
Gene | CzeCEP | 12:12 | Až tě spatří Egypťané, řeknou si: ‚To je jeho žena.‘ Mne zabijí a tebe si ponechají živou. | |
Gene | CzeB21 | 12:12 | Až tě Egypťané uvidí, řeknou: ‚To je jeho žena!‘ a zabijí mě, ale tebe nechají naživu. | |
Gene | CzeCSP | 12:12 | Když tě Egypťané uvidí a řeknou: To je jeho žena, pak mě zabijí a tebe nechají naživu. | |
Gene | CzeBKR | 12:12 | A stane se, že když tě uzří Egyptští, řeknou: To jest manželka jeho; i zabijí mne, tebe pak živé nechají. | |
Gene | Webster | 12:12 | Therefore it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This [is] his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. | |
Gene | NHEB | 12:12 | It will happen, when the Egyptians will see you, that they will say, 'This is his wife.' They will kill me, but they will save you alive. | |
Gene | AKJV | 12:12 | Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see you, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save you alive. | |
Gene | VulgClem | 12:12 | et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt : Uxor ipsius est : et interficient me, et te reservabunt. | |
Gene | DRC | 12:13 | Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister: that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake. | |
Gene | KJV | 12:13 | Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. | |
Gene | CzeCEP | 12:13 | Říkej tedy, žes mou sestrou, aby se mi kvůli tobě dobře dařilo a abych tvou zásluhou zůstal naživu.“ | |
Gene | CzeB21 | 12:13 | Říkej prosím, že jsi má sestra, aby se mi díky tobě vedlo dobře a abych díky tobě zůstal naživu.“ | |
Gene | CzeCSP | 12:13 | Říkej prosím, že jsi má sestra, aby se mi díky tobě vedlo dobře a aby kvůli tobě má duše zůstala naživu. | |
Gene | CzeBKR | 12:13 | Prav medle, že jsi sestra má, aby mi dobře bylo příčinou tvou, a živa zůstala duše má pro tebe. | |
Gene | Webster | 12:13 | Say, I pray thee, thou [art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. | |
Gene | NHEB | 12:13 | Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you." | |
Gene | AKJV | 12:13 | Say, I pray you, you are my sister: that it may be well with me for your sake; and my soul shall live because of you. | |
Gene | VulgClem | 12:13 | Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis : ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui. | |
Gene | DRC | 12:14 | And when Abram was come into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful. | |
Gene | KJV | 12:14 | And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. | |
Gene | CzeCEP | 12:14 | Když pak Abram vešel do Egypta, spatřili Egypťané tu ženu, jak velice je krásná. | |
Gene | CzeB21 | 12:14 | Abram tedy přišel do Egypta a Egypťané viděli, jak je ta žena velmi krásná. | |
Gene | CzeCSP | 12:14 | Když přišel Abram do Egypta, Egypťané uviděli tu ženu, jak velice je krásná. | |
Gene | CzeBKR | 12:14 | I stalo se, když všel Abram do Egypta, viděli Egyptští ženu, že krásná byla náramně. | |
Gene | Webster | 12:14 | And it came to pass, that when Abram had come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair. | |
Gene | NHEB | 12:14 | It happened that when Abram had come into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful. | |
Gene | AKJV | 12:14 | And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. | |
Gene | VulgClem | 12:14 | Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum, viderunt Ægyptii mulierem quod esset pulchra nimis. | |
Gene | DRC | 12:15 | And the princes told Pharao, and praised her before him: and the woman was taken into the house of Pharao. | |
Gene | KJV | 12:15 | The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house. | |
Gene | CzeCEP | 12:15 | Spatřila ji také faraónova knížata a vychválila ji faraónovi. Byla proto vzata do domu faraóna | |
Gene | CzeB21 | 12:15 | A když ji uviděli faraonovi hodnostáři, vychválili ji před faraonem tak, že byla vzata do faraonova domu. | |
Gene | CzeCSP | 12:15 | Když ji spatřila faraonova knížata, chválila ji u faraona. Žena byla vzata do paláce faraona, | |
Gene | CzeBKR | 12:15 | A vidouce ji knížata Faraonova, schválili ji před ním; i vzata jest žena do domu Faraonova. | |
Gene | Webster | 12:15 | The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. | |
Gene | NHEB | 12:15 | The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house. | |
Gene | AKJV | 12:15 | The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. | |
Gene | VulgClem | 12:15 | Et nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum : et sublata est mulier in domum Pharaonis. | |
Gene | DRC | 12:16 | And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen and he asses, and men servants, and maid servants, and she asses, and camels. | |
Gene | KJV | 12:16 | And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. | |
Gene | CzeCEP | 12:16 | a ten kvůli ní prokázal Abramovi mnoho dobrého, takže měl brav a skot a osly i otroky a otrokyně i oslice a velbloudy. | |
Gene | CzeB21 | 12:16 | Abramovi se díky ní vedlo velmi dobře – měl brav, skot i osly, otroky, otrokyně, oslice a velbloudy. | |
Gene | CzeCSP | 12:16 | který kvůli ní Abramovi prokázal dobro: dostal brav, skot a osly, otroky a otrokyně, oslice a velbloudy. | |
Gene | CzeBKR | 12:16 | Kterýžto i Abramovi dobře učinil pro ni; a měl ovce a voly a osly, i služebníky a děvky, též oslice a velbloudy. | |
Gene | Webster | 12:16 | And he treated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels. | |
Gene | NHEB | 12:16 | He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels. | |
Gene | AKJV | 12:16 | And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. | |
Gene | VulgClem | 12:16 | Abram vero bene usi sunt propter illam : fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulæ, et asinæ et cameli. | |
Gene | DRC | 12:17 | But the Lord scourged Pharao and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram's wife. | |
Gene | KJV | 12:17 | And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife. | |
Gene | CzeCEP | 12:17 | Ale faraóna a jeho dům ranil Hospodin velikými ranami kvůli Abramově ženě Sáraji. | |
Gene | CzeB21 | 12:17 | Hospodin však kvůli Abramově manželce Saraj bil faraona a jeho dům velikými ranami. | |
Gene | CzeCSP | 12:17 | Faraona a jeho dům však Hospodin zasáhl velikými ranami pro Sáraj, ženu Abramovu. | |
Gene | CzeBKR | 12:17 | Ale Hospodin trápil Faraona ranami velikými, i dům jeho, pro Sarai manželku Abramovu. | |
Gene | Webster | 12:17 | And the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai, Abram's wife. | |
Gene | NHEB | 12:17 | The Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife. | |
Gene | AKJV | 12:17 | And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. | |
Gene | VulgClem | 12:17 | Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram. | |
Gene | DRC | 12:18 | And Pharao called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife? | |
Gene | KJV | 12:18 | And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? | |
Gene | CzeCEP | 12:18 | Farao tedy Abrama předvolal a řekl: „Jak ses to ke mně zachoval? Proč jsi mi nepověděl, že to je tvá žena? | |
Gene | CzeB21 | 12:18 | Farao si proto Abrama zavolal. „Cos mi to udělal?“ řekl mu. „Proč jsi mi zatajil, že je to tvá manželka? | |
Gene | CzeCSP | 12:18 | Farao si zavolal Abrama a řekl: Cos mi to provedl? Proč jsi mi neoznámil, že je to tvá žena? | |
Gene | CzeBKR | 12:18 | Protož povolal Farao Abrama a řekl: Cos mi to učinil? Pročežs mi neoznámil, že ona manželka tvá jest? | |
Gene | Webster | 12:18 | And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done to me? why didst thou not tell me that she [is] thy wife? | |
Gene | NHEB | 12:18 | Pharaoh called Abram and said, "What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife? | |
Gene | AKJV | 12:18 | And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? why did you not tell me that she was your wife? | |
Gene | VulgClem | 12:18 | Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei : Quidnam est hoc quod fecisti mihi ? quare non indicasti quod uxor tua esset ? | |
Gene | DRC | 12:19 | For what cause didst thou say, she was thy sister, that I might take her to my wife? Now therefore there is thy wife, take her, and go thy way. | |
Gene | KJV | 12:19 | Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. | |
Gene | CzeCEP | 12:19 | Proč jsi říkal: ‚To je má sestra‘? Vždyť já jsem si ji vzal za ženu. Tady ji máš, vezmi si ji a jdi!“ | |
Gene | CzeB21 | 12:19 | Proč jsi říkal: ‚Je to má sestra‘? Vždyť jsem si ji vzal za ženu! Zde máš svou manželku, vezmi si ji a jdi!“ | |
Gene | CzeCSP | 12:19 | Proč jsi řekl: Je to má sestra, takže jsem si ji vzal za ženu? Nuže, zde je tvá žena. Vezmi si ji a jdi! | |
Gene | CzeBKR | 12:19 | Proč jsi řekl: Sestra má jest? A vzal jsem ji sobě za ženu. Protož nyní, teď máš manželku svou, vezmi a jdi. | |
Gene | Webster | 12:19 | Why saidst thou, She [is] my sister? so I might have taken her to me for a wife: now therefore behold thy wife, take [her], and go thy way. | |
Gene | NHEB | 12:19 | Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way." | |
Gene | AKJV | 12:19 | Why said you, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold your wife, take her, and go your way. | |
Gene | VulgClem | 12:19 | quam ob causam dixisti esse sororem tuam, ut tollerem eam mihi in uxorem ? Nunc igitur ecce conjux tua, accipe eam, et vade. | |
Gene | DRC | 12:20 | And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away and his wife, and all that he had. | |
Gene | KJV | 12:20 | And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. | |
Gene | CzeCEP | 12:20 | A farao o něm vydal svým lidem příkaz. Vyhostili jej i jeho ženu se vším, co měl. | |
Gene | CzeB21 | 12:20 | Farao pak o něm svým mužům přikázal, aby ho vyhostili i s manželkou a se vším, co měl. | |
Gene | CzeCSP | 12:20 | A farao o něm dal příkaz svým mužům, a poslali pryč jej i jeho ženu se vším, co měl. | |
Gene | CzeBKR | 12:20 | I poručil o něm Farao mužům, a propustili ho, i manželku jeho i všecko, což měl. | |
Gene | Webster | 12:20 | And Pharaoh commanded [his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. | |
Gene | NHEB | 12:20 | Pharaoh commanded men concerning him, and they brought him on the way with his wife and all that he had. | |
Gene | AKJV | 12:20 | And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. | |
Gene | VulgClem | 12:20 | Præcepitque Pharao super Abram viris : et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quæ habebat. | |