GENESIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Chapter 48
Gene | DRC | 48:1 | After these things, it was told Joseph that his father was sick; and he set out to go to him, taking his two sons Manasses and Ephraim. | |
Gene | VulgClem | 48:1 | His ita transactis, nuntiatum est Joseph quod ægrotaret pater suus : qui, assumptis duobus filiis Manasse et Ephraim, ire perrexit. | |
Gene | KJV | 48:1 | And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. | |
Gene | DRC | 48:2 | And it was told the old man: Behold thy son Joseph cometh to thee. And being strengthened, he sat on his bed. | |
Gene | VulgClem | 48:2 | Dictumque est seni : Ecce filius tuus Joseph venit ad te. Qui confortatus sedit in lectulo. | |
Gene | KJV | 48:2 | And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. | |
Gene | DRC | 48:3 | And when Joseph was come in to him, he said: God almighty appeared to me at Luza, which is in the land of Chanaan, and he blessed me, | |
Gene | VulgClem | 48:3 | Et ingresso ad se ait : Deus omnipotens apparuit mihi in Luza, quæ est in terra Chanaan : benedixitque mihi, | |
Gene | KJV | 48:3 | And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, | |
Gene | DRC | 48:4 | And said: I will cause thee to increase and multiply, and I will make of thee a multitude of people: and I will give this land to thee, and to thy seed after thee for an everlasting possession. | |
Gene | VulgClem | 48:4 | et ait : Ego te augebo et multiplicabo, et faciam te in turbas populorum : daboque tibi terram hanc, et semini tuo post te in possessionem sempiternam. | |
Gene | KJV | 48:4 | And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. | |
Gene | DRC | 48:5 | So thy two sons, who were born to thee in the land of Egypt before I came hither to thee, shall be mine: Ephraim and Manasses shall be reputed to me as Ruben and Simeon. | |
Gene | VulgClem | 48:5 | Duo ergo filii tui, qui nati sunt tibi in terra Ægypti antequam huc venirem ad te, mei erunt : Ephraim et Manasses, sicut Ruben et Simeon reputabuntur mihi. | |
Gene | KJV | 48:5 | And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. | |
Gene | DRC | 48:6 | But the rest whom thou shalt have after them, shall be thine, and shall be called by the name of their brethren in their possessions. | |
Gene | VulgClem | 48:6 | Reliquos autem quos genueris post eos, tui erunt, et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis. | |
Gene | KJV | 48:6 | And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. | |
Gene | DRC | 48:7 | For, when I came out of Mesopotamia, Rachel died from me in the land of Chanaan in the very journey, and it was spring time: and I was going to Ephrata, and I buried her near the way of Ephrata, which by another name is called Bethlehem. | |
Gene | VulgClem | 48:7 | Mihi enim, quando veniebam de Mesopotamia, mortua est Rachel in terra Chanaan in ipso itinere, eratque vernum tempus : et ingrediebar Ephratam, et sepelivi eam juxta viam Ephratæ, quæ alio nomine appellatur Bethlehem. | |
Gene | KJV | 48:7 | And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Beth–lehem. | |
Gene | DRC | 48:8 | Then seeing his sons, he said to him: Who are these? | |
Gene | VulgClem | 48:8 | Videns autem filios ejus dixit ad eum : Qui sunt isti ? | |
Gene | KJV | 48:8 | And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these? | |
Gene | DRC | 48:9 | He answered: They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said: Bring them to me, that I may bless them. | |
Gene | VulgClem | 48:9 | Respondit : Filii mei sunt, quos donavit mihi Deus in hoc loco. Adduc, inquit, eos ad me, ut benedicam illis. | |
Gene | KJV | 48:9 | And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. | |
Gene | DRC | 48:10 | For Israel's eyes were dim by reason of his great age, and he could not see clearly. And when they were brought to him, he kissed and embraced them, | |
Gene | VulgClem | 48:10 | Oculi enim Israël caligabant præ nimia senectute, et clare videre non poterat. Applicitosque ad se, deosculatus et circumplexus eos, | |
Gene | KJV | 48:10 | Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. | |
Gene | DRC | 48:11 | And said to his son: I am not deprived of seeing thee; moreover God hath shewn me thy seed. | |
Gene | VulgClem | 48:11 | dixit ad filium suum : Non sum fraudatus aspectu tuo : insuper ostendit mihi Deus semen tuum. | |
Gene | KJV | 48:11 | And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. | |
Gene | DRC | 48:12 | And when Joseph had taken them from his father's lap, he bowed down with his face to the ground. | |
Gene | VulgClem | 48:12 | Cumque tulisset eos Joseph de gremio patris, adoravit pronus in terram. | |
Gene | KJV | 48:12 | And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. | |
Gene | DRC | 48:13 | And he set Ephraim on his right hand, that is, towards the left hand of Israel; but Manasses on his left hand, to wit, towards his father's right hand, and brought them near to him. | |
Gene | VulgClem | 48:13 | Et posuit Ephraim ad dexteram suam, id est, ad sinistram Israël : Manassen vero in sinistra sua, ad dexteram scilicet patris, applicuitque ambos ad eum. | |
Gene | KJV | 48:13 | And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near unto him. | |
Gene | DRC | 48:14 | But he, stretching forth his right hand, put it upon the head of Ephraim, the younger brother; and the left upon the head of Manasses, who was the elder, changing his hands. | |
Gene | VulgClem | 48:14 | Qui extendens manum dexteram, posuit super caput Ephraim minoris fratris : sinistram autem super caput Manasse qui major natu erat, commutans manus. | |
Gene | KJV | 48:14 | And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. | |
Gene | DRC | 48:15 | And Jacob blessed the sons of Joseph, and said: God, in whose sight my fathers Abraham and Isaac walked, God that feedeth me from my youth until this day: | |
Gene | VulgClem | 48:15 | Benedixitque Jacob filiis Joseph, et ait : Deus, in cujus conspectu ambulaverunt patres mei Abraham, et Isaac ; Deus qui pascit me ab adolescentia mea usque in præsentem diem : | |
Gene | KJV | 48:15 | And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, | |
Gene | DRC | 48:16 | The angel that delivereth me from all evils, bless these boys: and let my name be called upon them, and the names of my fathers Abraham and Isaac; and may they grow into a multitude upon the earth. | |
Gene | VulgClem | 48:16 | angelus, qui eruit me de cunctis malis, benedicat pueris istis : et invocetur super eos nomen meum, nomina quoque patrum meorum Abraham et Isaac, et crescant in multitudinem super terram. | |
Gene | KJV | 48:16 | The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. | |
Gene | DRC | 48:17 | And Joseph seeing that his father had put his right hand upon the head of Ephraim, was much displeased: and taking his father's hand, he tried to lift it from Ephraim's head, and to remove it to the head of Manasses. | |
Gene | VulgClem | 48:17 | Videns autem Joseph quod posuisset pater suus dexteram manum super caput Ephraim, graviter accepit : et apprehensam manum patris levare conatus est de capite Ephraim, et transferre super caput Manasse. | |
Gene | KJV | 48:17 | And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head. | |
Gene | DRC | 48:18 | And he said to his father: It should not be so, my father; for this is the firstborn, put thy right hand upon his head. | |
Gene | VulgClem | 48:18 | Dixitque ad patrem : Non ita convenit, pater : quia hic est primogenitus, pone dexteram tuam super caput ejus. | |
Gene | KJV | 48:18 | And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. | |
Gene | DRC | 48:19 | But he refusing, said: I know, my son, I know: and this also shall become a people, and shall be multiplied; but his younger brother shall be greater than he; and his seed shall grow into nations. | |
Gene | VulgClem | 48:19 | Qui renuens, ait : Scio, fili mi, scio : et iste quidem erit in populos, et multiplicabitur : sed frater ejus minor, major erit illo : et semen illius crescet in gentes. | |
Gene | KJV | 48:19 | And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. | |
Gene | DRC | 48:20 | And he blessed them at that time, saying: In thee shall Israel be blessed, and it shall be said: God do to thee as to Ephraim, and as to Manasses. And he set Ephraim before Manasses. | |
Gene | VulgClem | 48:20 | Benedixitque eis in tempore illo, dicens : In te benedicetur Israël, atque dicetur : Faciat tibi Deus sicut Ephraim, et sicut Manasse. Constituitque Ephraim ante Manassen. | |
Gene | KJV | 48:20 | And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. | |
Gene | DRC | 48:21 | And he said to Joseph, his son: Behold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers. | |
Gene | VulgClem | 48:21 | Et ait ad Joseph filium suum : En ego morior, et erit Deus vobiscum, reducetque vos ad terram patrum vestrorum. | |
Gene | KJV | 48:21 | And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. | |
Gene | DRC | 48:22 | I give thee a portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorrhite with my sword and bow. | |
Gene | VulgClem | 48:22 | Do tibi partem unam extra fratres tuos, quam tuli de manu Amorrhæi in gladio et arcu meo. | |
Gene | KJV | 48:22 | Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. | |