Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 5:1  But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
I Th EMTV 5:1  But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that I should write to you.
I Th NHEBJE 5:1  But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
I Th Etheridg 5:1  But of the times and the seasons, my brethren, you need not that I write to you;
I Th ABP 5:1  But concerning the times and the seasons, brethren, [2no 3need 1You have 5to you 4to be written],
I Th NHEBME 5:1  But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
I Th Rotherha 5:1  But, concerning the times and the seasons, brethren,—ye have, no need, that, unto you, anything be written;
I Th LEB 5:1  Now concerning the times and the seasons, brothers, you have no need of anything to be written to you,
I Th BWE 5:1  My brothers, you do not need anyone to write to you about the day or the year when these things will happen.
I Th Twenty 5:1  But as to the times and the moments, there is no need, Brothers, for any one to write to you.
I Th ISV 5:1  Be Ready for the Day of the LordNow you do not need to have anything written to you about times and dates, brothers,
I Th RNKJV 5:1  But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
I Th Jubilee2 5:1  But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
I Th Webster 5:1  But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
I Th Darby 5:1  But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
I Th OEB 5:1  But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
I Th ASV 5:1  But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
I Th Anderson 5:1  But, brethren, you have no need that I write to you of the times and seasons;
I Th Godbey 5:1  But concerning the times and seasons, brethren, you have no need that I write to you;
I Th LITV 5:1  But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need for it to be written.
I Th Geneva15 5:1  Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
I Th Montgome 5:1  Now as to the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
I Th CPDV 5:1  But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.
I Th Weymouth 5:1  But as to times and dates it is unnecessary that anything be written to you.
I Th LO 5:1  However, concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I write to you:
I Th Common 5:1  Now as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you.
I Th BBE 5:1  But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you.
I Th Worsley 5:1  But of the times and seasons, brethren, ye have no need of my writing to you:
I Th DRC 5:1  But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you:
I Th Haweis 5:1  NOW concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that I should write to you:
I Th GodsWord 5:1  Brothers and sisters, you don't need anyone to write to you about times and dates.
I Th KJVPCE 5:1  BUT of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
I Th NETfree 5:1  Now on the topic of times and seasons, brothers and sisters, you have no need for anything to be written to you.
I Th RKJNT 5:1  But of the times and the seasons, brethren, you have no need that I write to you.
I Th AFV2020 5:1  Now then, concerning the times and the seasons, brethren, there is no need that I write to you;
I Th NHEB 5:1  But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
I Th OEBcth 5:1  But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
I Th NETtext 5:1  Now on the topic of times and seasons, brothers and sisters, you have no need for anything to be written to you.
I Th UKJV 5:1  But of the times and the seasons, brethren, all of you have no need that I write unto you.
I Th Noyes 5:1  But concerning the times and the seasons, brethren, there is no need of writing to you;
I Th KJV 5:1  But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
I Th KJVA 5:1  But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
I Th AKJV 5:1  But of the times and the seasons, brothers, you have no need that I write to you.
I Th RLT 5:1  But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
I Th OrthJBC 5:1  But concerning the ittim (times) and the zmanim (seasons), Chaverim, you have no need for you to have anything in writing.
I Th MKJV 5:1  But of the times and the seasons, brothers, you have no need that I write to you.
I Th YLT 5:1  And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
I Th Murdock 5:1  But concerning the times and seasons, my brethren, ye need not that I write to you:
I Th ACV 5:1  But about the times and the seasons, brothers, ye have no need to be written to you.
I Th VulgSist 5:1  De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
I Th VulgCont 5:1  De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
I Th Vulgate 5:1  de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
I Th VulgHetz 5:1  De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
I Th VulgClem 5:1  De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
I Th CzeBKR 5:1  O časích pak a chvilech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
I Th CzeB21 5:1  O časech a dobách vám není potřeba nic psát, bratři.
I Th CzeCEP 5:1  Není nutné, bratří, psát vám něco o době a hodině.
I Th CzeCSP 5:1  O časech a dobách, bratři, nepotřebujete, aby vám bylo psáno.
I Th PorBLivr 5:1  Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
I Th Mg1865 5:1  Fa ny amin’ ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo,
I Th CopNT 5:1  ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓ⳿ⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲣⲟⲥ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏ ⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⳿ⲉ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
I Th FinPR 5:1  Mutta aikakausista ja määrähetkistä ei teille, veljet, ole tarvis kirjoittaa;
I Th NorBroed 5:1  Og angående tidene og tidspunktene, brødre, har dere ikke behov at det skrives til dere;
I Th FinRK 5:1  Mutta ajoista ja määrähetkistä ei ole tarpeen kirjoittaa teille, veljet,
I Th ChiSB 5:1  弟兄們;至論那時候與日期,不需要給你們寫什麼。
I Th CopSahBi 5:1  ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ
I Th ChiUns 5:1  弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们,
I Th BulVeren 5:1  А за годините и времената, братя, няма нужда да ви пиша,
I Th AraSVD 5:1  وَأَمَّا ٱلْأَزْمِنَةُ وَٱلْأَوْقَاتُ فَلَا حَاجَةَ لَكُمْ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ أَنْ أَكْتُبَ إِلَيْكُمْ عَنْهَا،
I Th Shona 5:1  Asi maererano nenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti munyorerwe,
I Th Esperant 5:1  Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
I Th ThaiKJV 5:1  แต่พี่น้องทั้งหลาย เรื่องวันและเวลาที่ทรงกำหนดไว้นั้น ไม่จำเป็นจะต้องเขียนบอกให้ท่านรู้
I Th BurJudso 5:1  ညီအစ်ကိုတို့၊ ကပ်ကာလအချိန်များကို သင်တို့အား ရေး၍ ပေးလိုက်စရာအကြောင်းမရှိ။
I Th SBLGNT 5:1  Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι,
I Th FarTPV 5:1  امّا ای دوستان، لازم نیست كه من دربارهٔ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم.
I Th UrduGeoR 5:1  Bhāiyo, is kī zarūrat nahīṅ ki ham āp ko likheṅ ki yih sab kuchh kab aur kis mauqe par hogā.
I Th SweFolk 5:1  När det gäller tider och stunder, bröder, behöver vi inte skriva till er.
I Th TNT 5:1  Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι·
I Th GerSch 5:1  Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Brüdern nicht zu schreiben.
I Th TagAngBi 5:1  Datapuwa't tungkol sa mga kapanahunan at mga bahagi ng panahon, mga kapatid, hindi ninyo kailangan na isulat ko pa sa inyo ang anoman.
I Th FinSTLK2 5:1  Mutta aikakausista ja määrähetkistä ei ole tarpeen kirjoittaa teille, veljet,
I Th Dari 5:1  اما ای برادران، لازم نیست که من دربارۀ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم،
I Th SomKQA 5:1  Walaalayaalow, uma baahnidin in laydiin soo qoro wax ku saabsan wakhtiyada iyo xilliyada.
I Th NorSMB 5:1  Men um tiderne og stunderne treng de, brør, ikkje til at me skriv til dykk;
I Th Alb 5:1  Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t'ju shkruaj,
I Th GerLeoRP 5:1  Aber hinsichtlich der Zeitspannen und der Zeitpunkte, Geschwister, habt ihr es ‹nicht nötig›, dass man euch schreibt,
I Th UyCyr 5:1  Қериндашлар, силәргә бу ишларниң қачан йүз беридиғанлиғи тоғрисида йезишим һаҗәтсиз.
I Th KorHKJV 5:1  그러나 형제들아, 그 때와 그 시기에 관하여는 내가 너희에게 쓸 필요가 없나니
I Th MorphGNT 5:1  Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι,
I Th SrKDIjek 5:1  А за часе и времена, браћо, није вам тријебе писати;
I Th Wycliffe 5:1  But, britheren, of tymes and momentis ye neden not that Y write to you.
I Th Mal1910 5:1  സഹോദരന്മാരേ, കാലങ്ങളെയും സമയങ്ങളെയും കുറിച്ചു നിങ്ങളെ എഴുതിയറിയിപ്പാൻ ആവശ്യമില്ല.
I Th KorRV 5:1  형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은
I Th Azeri 5:1  زامانلار و واختلار حاقّيندا، قارداشلار، احتئياجينيز يوخدور کي، هچ بئر شي سئزه يازيلسين.
I Th SweKarlX 5:1  Men om tider och stunder, käre bröder, är icke behof at skrifwa eder.
I Th KLV 5:1  'ach concerning the poHmey je the seasons, loDnI'pu', SoH ghaj ghobe' need vetlh vay' taH ghItlhta' Daq SoH.
I Th ItaDio 5:1  Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
I Th RusSynod 5:1  О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
I Th CSlEliza 5:1  А о летех и о временех, братие, не требе есть вам писати,
I Th ABPGRK 5:1  περί δε των χρόνων και των καιρών αδελφοί ου χρείαν έχετε υμίν γράφεσθαι
I Th FreBBB 5:1  Pour ce qui regarde les temps et les époques, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive ;
I Th LinVB 5:1  Bandeko, ntína yǒ kó ezalí té ’te tókomela bínó sókó o ntángo níni tǒ o mokolo níni yangó ekosálema.
I Th BurCBCM 5:1  ညီအစ်ကိုတို့၊ ဤအမှုအရာများဖြစ်ပျက်မည့် အချိန်ကာလတို့နှင့် ပတ်သက်၍မူကား သင်တို့ထံ စာရေးရန်မလိုအပ်ပေ။-
I Th Che1860 5:1  ᎾᎯᏳᏍᎩᏂ ᎨᏒᎢ ᎠᎴ ᎾᎯᏳ ᏕᎨᏌᏗᏒᎢ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎥᏝ ᎤᏚᎸᏗ ᏱᏂᏣᎵᏍᏓᏁᎭ ᎢᏨᏲᏪᎳᏁᏗᏱ.
I Th ChiUnL 5:1  兄弟乎、論及時期、無庸書以示爾、
I Th VietNVB 5:1  Thưa anh chị em, về thì giờ và thời kỳ, chúng tôi không cần phải viết cho anh chị em.
I Th CebPinad 5:1  Apan mahitungod sa mga panahon ug mga pitsa, mga igsoon, kamo wala na magkinahanglan nga pagasulatan pa.
I Th RomCor 5:1  Cât despre vremuri şi soroace, n-aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
I Th Pohnpeia 5:1  Riat ko, sohte anahnepen ei pahn ntingkiwohng kumwail duwen ahnsou kan de irair kan me soahng pwukat pahn wiawi.
I Th HunUj 5:1  Az időpontokról és alkalmakról pedig nem szükséges írnom nektek, testvéreim,
I Th GerZurch 5:1  IN bezug auf die Zeiten und Fristen aber, ihr Brüder, habt ihr nicht nötig, dass euch geschrieben wird. (a) Mt 24:36
I Th GerTafel 5:1  Über Zeit und Zeitumstände, Brüder, ist nicht Not, euch zu schreiben;
I Th PorAR 5:1  Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
I Th DutSVVA 5:1  Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
I Th Byz 5:1  περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
I Th FarOPV 5:1  اما‌ای برادران در خصوص وقتها و زمانها، احتیاج ندارید که به شما بنویسم.
I Th Ndebele 5:1  Kodwa ngezikhathi langemizuzu, bazalwane, kalisweli ukuthi libhalelwe,
I Th PorBLivr 5:1  Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
I Th StatResG 5:1  ¶Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι.
I Th SloStrit 5:1  O časih pa in prilikah, bratje, ni treba da se vam piše;
I Th Norsk 5:1  Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
I Th SloChras 5:1  O časih pa in urah, bratje, ni treba, da se vam piše;
I Th Northern 5:1  Qardaşlar, zaman və məqamlar barədə sizə yazmağa ehtiyac yoxdur.
I Th GerElb19 5:1  Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
I Th PohnOld 5:1  A DUEN ansau o auer, ri ai kan, menda i en inting wong komail.
I Th LvGluck8 5:1  Bet par tiem laikiem un brīžiem, brāļi, nevajag jums rakstīt.
I Th PorAlmei 5:1  Porém, irmãos, ácerca dos tempos e das estações, não necessitaes de que se vos escreva;
I Th ChiUn 5:1  弟兄們,論到時候、日期,不用寫信給你們,
I Th SweKarlX 5:1  Men om tider och stunder, käre bröder, är icke behof att skrifva eder.
I Th Antoniad 5:1  περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
I Th CopSahid 5:1  ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲉⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ
I Th GerAlbre 5:1  Was aber Zeit und Stunde (der Wiederkunft des Herrn) betrifft, liebe Brüder, so habt ihr darüber keine weitere Belehrung nötig.
I Th BulCarig 5:1  А за годините и времената, братие, немате нужда да ви се пише;
I Th FrePGR 5:1  Quant à ce qui concerne les temps et les époques, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive ;
I Th PorCap 5:1  *Irmãos, quanto aos tempos e aos momentos, não precisais que vos escreva.
I Th JapKougo 5:1  兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
I Th Tausug 5:1  Na, bihaun manga taymanghud, minsan kamu di' ku na baytaan ha sulat ini pasal bang ku'nu waktu iban jāman maawn in manga palihālan yan.
I Th GerTextb 5:1  Ueber die Zeiten und Fristen aber, Brüder, habt ihr nicht nötig euch schreiben zu lassen;
I Th SpaPlate 5:1  Por lo que toca a los tiempos y a las circunstancias, hermanos, no tenéis necesidad de que se os escriba.
I Th Kapingam 5:1  Madau duaahina-nei, nia madagoaa mo nia laangi nia mee aanei ma-ga-kila-aga e-hagalee e-hai-loo gi-hihi-adu gi goodou.
I Th RusVZh 5:1  О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
I Th CopSahid 5:1  ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ.
I Th LtKBB 5:1  Dėl valandos ir laiko, broliai, nėra reikalo jums rašyti.
I Th Bela 5:1  А пра часы і часіны няма патрэбы пісаць вам, браты,
I Th CopSahHo 5:1  ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲛ̅ⲥϩⲁⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅.
I Th BretonNT 5:1  Diwar-benn an amzerioù hag ar pennadoù, n'eus ket ezhomm e vefe skrivet deoc'h, breudeur,
I Th GerBoLut 5:1  Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Bruder, ist nicht not, euch zu schreiben.
I Th FinPR92 5:1  Aikamääristä teille ei tarvitse kirjoittaa, veljet,
I Th DaNT1819 5:1  Men om Tid og Stund, Brødre! have I ikke behov, at Eder tilskrives;
I Th Uma 5:1  Ompi' omea, uma mingki' ki'uki' -kokoi ba nto'uma mpu'u eo karataa Pue'.
I Th GerLeoNA 5:1  Aber hinsichtlich der Zeitspannen und der Zeitpunkte, Geschwister, habt ihr es ‹nicht nötig›, dass man euch schreibt,
I Th SpaVNT 5:1  EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no teneis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
I Th Latvian 5:1  Bet par laiku un stundu, brāļi, mums nevajag jums rakstīt,
I Th SpaRV186 5:1  Empero acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
I Th FreStapf 5:1  Quant à l'époque, à la date, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
I Th NlCanisi 5:1  Maar over tijden en stonden, broeders, behoeft u niet te worden geschreven.
I Th GerNeUe 5:1  Über die Frage nach Zeit und Stunde brauche ich euch aber nichts zu schreiben, Geschwister.
I Th Est 5:1  Aga aegadest ja tundidest ei ole teile, vennad, tarvis kirjutada,
I Th UrduGeo 5:1  بھائیو، اِس کی ضرورت نہیں کہ ہم آپ کو لکھیں کہ یہ سب کچھ کب اور کس موقع پر ہو گا۔
I Th AraNAV 5:1  أَمَّا مَسْأَلَةُ الأَزْمِنَةِ وَالأَوْقَاتِ الْمُحَدَّدَةِ، فَلَسْتُمْ فِي حَاجَةٍ لأَنْ يُكْتَبَ إِلَيْكُمْ فِيهَا.
I Th ChiNCVs 5:1  弟兄们,论到时候和日期,不用写什么给你们了。
I Th f35 5:1  περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
I Th vlsJoNT 5:1  Toch wat aangaat de tijden en stonden, broeders, gij hebt niet noodig dat ik u daarvan schrijf,
I Th ItaRive 5:1  Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
I Th Afr1953 5:1  Maar oor die tye en geleenthede, broeders, het julle nie nodig dat aan julle geskryf word nie;
I Th RusSynod 5:1  О временах же и сроках нет нужды писать вам, братья,
I Th FreOltra 5:1  Quant au temps et au moment, vous n'avez pas besoin, mes frères, qu'on vous en écrive.
I Th UrduGeoD 5:1  भाइयो, इसकी ज़रूरत नहीं कि हम आपको लिखें कि यह सब कुछ कब और किस मौक़े पर होगा।
I Th TurNTB 5:1  Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
I Th DutSVV 5:1  Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
I Th HunKNB 5:1  Az időről és az óráról azonban, testvérek, szükségtelen írnom nektek.
I Th Maori 5:1  Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
I Th sml_BL_2 5:1  Na, saga dauranakan, in pasal masa sinōng maka pakaradja'anna, minsan kami mbal na anulatan ka'am.
I Th HunKar 5:1  Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
I Th Viet 5:1  Hỡi anh em, về thời và kỳ, thì không cần viết cho anh em;
I Th Kekchi 5:1  Ut chirix lix kˈehil ut lix cutanquil xcˈulunic li Ka̱cuaˈ Jesucristo, ma̱cˈaˈ rajbal tintzˈi̱bak e̱riqˈuin xban nak ac nequenau chic lix ya̱lal.
I Th Swe1917 5:1  Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
I Th KhmerNT 5:1  បងប្អូន​អើយ!​ ចំពោះ​ពេល​វេលា​ និង​ពេល​កំណត់​ ខ្ញុំ​មិន​ចាំ​បាច់​សរសរ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ទេ​
I Th CroSaric 5:1  A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.
I Th BasHauti 5:1  Demboréz eta momentéz den becembatean, anayeác, ezta mengoaric scriba dieçaçuedan.
I Th WHNU 5:1  περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
I Th VieLCCMN 5:1  *Thưa anh em, về ngày giờ và thời kỳ Chúa đến, anh em không cần ai viết cho anh em.
I Th FreBDM17 5:1  Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ;
I Th TR 5:1  περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
I Th HebModer 5:1  ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי׃
I Th Kaz 5:1  Қымбатты бауырластарымыз, болашақ уақыттар мен мезгілдер туралы сендерге жазудың қажеті жоқ.
I Th UkrKulis 5:1  Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
I Th FreJND 5:1  Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ;
I Th TurHADI 5:1  Mümin kardeşlerim, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmamıza gerek yoktur.
I Th Wulfila 5:1  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌹 𐌸𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌷𐍃𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌻𐌰, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌱𐌿𐌼 𐌴𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰;
I Th GerGruen 5:1  Von den Zeiten und von den Fristen, meine Brüder, braucht man euch nicht zu schreiben.
I Th SloKJV 5:1  Toda o časih in obdobjih, bratje, ni potrebno, da vam pišem.
I Th Haitian 5:1  Frè m' yo, mwen pa bezwen ekri nou pou m' fè nou konnen ni ki lè, ni ki jou bagay sa yo gen pou rive.
I Th FinBibli 5:1  Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
I Th SpaRV 5:1  EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
I Th HebDelit 5:1  וְעַל־דְּבַר הָעִתִּים וְהַזְּמַנִּים אֵין־צֹרֶךְ לִכְתֹּב אֲלֵיכֶם אֶחָי׃
I Th WelBeibl 5:1  A does dim rhaid i ni ysgrifennu dim i ddweud pryd yn union fydd hyn i gyd yn digwydd. Dych chi'n gwybod yn iawn.
I Th GerMenge 5:1  Was aber die Zeit und die Stunde betrifft, so bedürft ihr, liebe Brüder, darüber keiner schriftlichen Belehrung;
I Th GreVamva 5:1  Περί δε των χρόνων και των καιρών, αδελφοί, δεν έχετε χρείαν να σας γράφη τις·
I Th Tisch 5:1  Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι·
I Th UkrOgien 5:1  А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
I Th MonKJV 5:1  Харин ахан дүүс минь, цаг хугацаа ба улирлуудын талаар би та нарт бичих нь та нарт шаардлагагүй.
I Th SrKDEkav 5:1  А за часе и времена, браћо, није вам потребно писати;
I Th FreCramp 5:1  Quant aux temps et aux moments il n'est pas besoin, frères, de vous en écrire.
I Th PolUGdan 5:1  A o czasach i porach, bracia, nie potrzebujecie, aby wam pisano.
I Th FreGenev 5:1  OR touchant les temps & les momens, freres, vous n'avez point de befoin qu'on vous en efcrive.
I Th FreSegon 5:1  Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
I Th SpaRV190 5:1  EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
I Th Swahili 5:1  Ndugu, hakuna haja ya kuwaandikieni juu ya nyakati na majira yatakapotukia mambo haya.
I Th HunRUF 5:1  Ennek idejéről és órájáról pedig nem szükséges írnom nektek, testvéreim,
I Th FreSynod 5:1  Pour ce qui regarde les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive à ce sujet;
I Th DaOT1931 5:1  Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
I Th FarHezar 5:1  و امّا دربارة وقتها و زمانها، ای برادران، نیازی نیست چیزی به شما بنویسم.
I Th TpiKJPB 5:1  ¶ Tasol long ol taim na ol liklik taim, ol brata, yupela i no gat nid long mi raitim long yupela.
I Th ArmWeste 5:1  Բայց, եղբայրնե՛ր, պէտք չունիք որ գրեմ ձեզի այդ ժամանակներուն եւ ատեններուն մասին,
I Th DaOT1871 5:1  Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
I Th JapRague 5:1  兄弟等よ、時代と時刻とに就きては、汝等書遣らるるを要せず、
I Th Peshitta 5:1  ܥܠ ܙܒܢܐ ܕܝܢ ܘܥܕܢܐ ܐܚܝ ܠܐ ܤܢܝܩܝܬܘܢ ܠܡܟܬܒ ܠܟܘܢ ܀
I Th FreVulgG 5:1  Quant aux temps et aux moments, mes frères, vous n’avez pas besoin que nous vous en écrivions ;
I Th PolGdans 5:1  A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
I Th JapBungo 5:1  兄弟よ、時と期とに就きては汝らに書きおくるに及ばず。
I Th Elzevir 5:1  περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
I Th GerElb18 5:1  Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.