Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 5:2  For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
I Th EMTV 5:2  For you yourselves know accurately that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
I Th NHEBJE 5:2  For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
I Th Etheridg 5:2  for you truly know that the day of our Lord as a thief in the night so cometh.
I Th ABP 5:2  [3yourselves 1for 5exactly 2you 4know] that the day of the Lord [3as 4a thief 5in 6the night 1so 2comes].
I Th NHEBME 5:2  For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
I Th Rotherha 5:2  For, ye yourselves, perfectly well know—that, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
I Th LEB 5:2  for you yourselves well know that the day of the Lord is coming in the same way as a thief in the night.
I Th BWE 5:2  You yourselves surely know that the day of the Lord will come just like a person who comes to steal in the night.
I Th Twenty 5:2  You yourselves know well that the Day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
I Th ISV 5:2  for you yourselves know very well that the Day of the Lord will come like a thief in the night.
I Th RNKJV 5:2  For yourselves know perfectly that the day of יהוה so cometh as a thief in the night.
I Th Jubilee2 5:2  For ye know well that the day of the Lord shall come as a thief in the night.
I Th Webster 5:2  For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
I Th Darby 5:2  for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
I Th OEB 5:2  You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
I Th ASV 5:2  For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
I Th Anderson 5:2  for you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night:
I Th Godbey 5:2  for you yourselves know well, that the day of the Lord is so coming like a thief in the night.
I Th LITV 5:2  For you yourselves know accurately the day of the Lord comes as a thief in the night.
I Th Geneva15 5:2  For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
I Th Montgome 5:2  You yourselves know perfectly that the Day of the Lord will come as a thief in the night.
I Th CPDV 5:2  For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.
I Th Weymouth 5:2  For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
I Th LO 5:2  for yourselves know perfectly, that the day of the Lord comes as a thief in the night.
I Th Common 5:2  For you yourselves know well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
I Th BBE 5:2  For you yourselves have the knowledge that the day of the Lord will come like a thief in the night.
I Th Worsley 5:2  for ye yourselves know full well, that the day of the Lord cometh like a thief in the night.
I Th DRC 5:2  For yourselves know perfectly that the day of the Lord shall so come as a thief in the night.
I Th Haweis 5:2  for yourselves know precisely that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
I Th GodsWord 5:2  You know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
I Th KJVPCE 5:2  For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
I Th NETfree 5:2  For you know quite well that the day of the Lord will come in the same way as a thief in the night.
I Th RKJNT 5:2  For you yourselves know full well that the day of the Lord shall come as a thief in the night.
I Th AFV2020 5:2  For you yourselves understand perfectly that the day of the Lord will come exactly as a thief comes by night.
I Th NHEB 5:2  For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
I Th OEBcth 5:2  You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
I Th NETtext 5:2  For you know quite well that the day of the Lord will come in the same way as a thief in the night.
I Th UKJV 5:2  For yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
I Th Noyes 5:2  for ye yourselves know full well, that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
I Th KJV 5:2  For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
I Th KJVA 5:2  For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
I Th AKJV 5:2  For yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
I Th RLT 5:2  For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
I Th OrthJBC 5:2  For you yourselves know very well that the Yom Hashem comes like a ganav balailah (thief in the night).
I Th MKJV 5:2  For you yourselves know accurately that the day of the Lord comes like a thief in the night.
I Th YLT 5:2  for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
I Th Murdock 5:2  for ye know assuredly, that the day of our Lord so cometh, as a thief by night.
I Th ACV 5:2  For ye yourselves know accurately that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
I Th VulgSist 5:2  Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
I Th VulgCont 5:2  Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
I Th Vulgate 5:2  ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
I Th VulgHetz 5:2  Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
I Th VulgClem 5:2  Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :
I Th CzeBKR 5:2  Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako zloděj v noci, tak přijde.
I Th CzeB21 5:2  Sami dobře víte, že Pánův den přijde jako zloděj v noci.
I Th CzeCEP 5:2  Sami přece dobře víte, že den Páně přijde jako přichází zloděj v noci.
I Th CzeCSP 5:2  Vždyť sami přesně víte, že Pánův den přijde jako zloděj v noci.
I Th PorBLivr 5:2  pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
I Th Mg1865 5:2  satria ianareo mahalala marimarina fa ho avy toy ny mpangalatra amin’ ny alina ny andron’ ny Tompo.
I Th CopNT 5:2  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲣⲓⲃⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⳿ⲡ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲙⲠ⳪ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
I Th FinPR 5:2  sillä itse te varsin hyvin tiedätte, että Herran päivä tulee niinkuin varas yöllä.
I Th NorBroed 5:2  for dere selv vet nøyaktig at herrens dag, som en tyv om natten, den kommer på den måten;
I Th FinRK 5:2  sillä te tiedätte itse varsin hyvin, että Herran päivä tulee kuin varas yöllä.
I Th ChiSB 5:2  你們原確實知道,主的日子要像夜間盜賊來到。
I Th CopSahBi 5:2  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ ϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ
I Th ChiUns 5:2  因为你们自己明明晓得<WG3608a>,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
I Th BulVeren 5:2  защото вие добре знаете, че Господният Ден ще дойде както крадец нощем.
I Th AraSVD 5:2  لِأَنَّكُمْ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ بِٱلتَّحْقِيقِ أَنَّ يَوْمَ ٱلرَّبِّ كَلِصٍّ فِي ٱللَّيْلِ هَكَذَا يَجِيءُ.
I Th Shona 5:2  nokuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti sembavha usiku, saizvozvo zuva raIshe rinosvika;
I Th Esperant 5:2  Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
I Th ThaiKJV 5:2  เพราะท่านเองก็รู้ดีแล้วว่า วันขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาเหมือนอย่างขโมยที่มาในเวลากลางคืน
I Th BurJudso 5:2  အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား၊ သူခိုးသည် ညဉ့်အခါလာသကဲ့သို့၊ သခင်ဘုရား၏ နေ့ရက်သည် လာလိမ့်မည်ကို သင်တို့သည် သေချာစွာသိကြ၏။
I Th SBLGNT 5:2  αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ⸀ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
I Th FarTPV 5:2  زیرا شما خوب می‌دانید كه روز خداوند مانند دزدی كه در شب می‌آید، فرا خواهد رسید.
I Th UrduGeoR 5:2  Kyoṅki āp ḳhud ḳhūb jānte haiṅ ki Ḳhudāwand kā din yoṅ āegā jis tarah chor rāt ke waqt ghar meṅ ghus ātā hai.
I Th SweFolk 5:2  Ni vet själva mycket väl att Herrens dag kommer som en tjuv om natten.
I Th TNT 5:2  αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται·
I Th GerSch 5:2  Denn ihr wisset ja genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
I Th TagAngBi 5:2  Sapagka't kayo rin ang mga lubos na nangakakaalam, na ang pagdating ng kaarawan ng Panginoon ay gaya ng magnanakaw sa gabi.
I Th FinSTLK2 5:2  sillä hyvin tiedätte, että Herran päivä tulee kuin varas yöllä.
I Th Dari 5:2  زیرا شما خوب می دانید که روز خداوند مانند دزدی که در شب می آید، فرا خواهد رسید.
I Th SomKQA 5:2  Waayo, idinka qudhiinnuba qummaati baad u garanaysaan inay maalinta Rabbigu u imanayso sida tuug habeen u yimaado.
I Th NorSMB 5:2  for de veit sjølve grant at Herrens dag kjem som ein tjuv um natti.
I Th Alb 5:2  sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën.
I Th GerLeoRP 5:2  denn ihr selbst wisst ganz genau, dass der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.
I Th UyCyr 5:2  Чүнки силәрму яхши билисиләр, Рәббимизниң қайта келидиған күни худди кечидики оғриниң келишигә охшаш туюқсиз келиду.
I Th KorHKJV 5:2  주의 날이 밤의 도둑같이 이르는 줄을 너희 자신이 완전히 아느니라.
I Th MorphGNT 5:2  αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ⸀ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
I Th SrKDIjek 5:2  Јер сами знате јамачно да ће дан Господњи доћи као лупеж по ноћи.
I Th Wycliffe 5:2  For ye silf witen diligentli, that the dai of the Lord schal come, as a theef in the niyt.
I Th Mal1910 5:2  കള്ളൻ രാത്രിയിൽ വരുമ്പോലെ കൎത്താവിന്റെ നാൾ വരുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ തന്നേ നന്നായി അറിയുന്നുവല്ലോ.
I Th KorRV 5:2  주의 날이 밤에 도적 같이 이를 줄을 너희 자신이 자세히 앎이라
I Th Azeri 5:2  چونکي سئز اؤزونوز ياخشي بئلئرسئنئز کي، ربّئن گونو گجه گلن اوغرو کئمي گله​جک.
I Th SweKarlX 5:2  Ty I weten wäl, at HERrans dag skall komma såsom en tjuf om nattene.
I Th KLV 5:2  vaD SoH tlhIH'egh Sov QaQ vetlh the jaj vo' the joH choltaH rur a thief Daq the ram.
I Th ItaDio 5:2  Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
I Th RusSynod 5:2  ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
I Th CSlEliza 5:2  сами бо вы известно весте, яко день Господень, якоже тать в нощи, тако приидет.
I Th ABPGRK 5:2  αυτοί γαρ ακριβώς οίδατε ότι η ημέρα κυρίου ως κλέπτης εν νυκτί ούτως έρχεται
I Th FreBBB 5:2  car vous-mêmes vous savez très bien que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
I Th LinVB 5:2  Bínó mǒkó boyébí malámu ’te Mokolo mwa Mokonzi mokoyâ lokóla moyíbi na butú.
I Th BurCBCM 5:2  အကြောင်းမူကား သခင်ဘုရား၏နေ့ရက်သည် ညအချိန်သူခိုးလာသကဲ့သို့ ကျရောက်လာမည်ဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့ကိုယ်တိုင်သိကြ၏။-
I Th Che1860 5:2  ᎢᏨᏒᏰᏃ ᎣᏏᏳ ᎢᏥᎦᏔ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎤᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᎦᏃᏍᎩᏍᎩ ᏒᏃᏱ ᏥᎦᎷᎪᎢ.
I Th ChiUnL 5:2  蓋爾詳知、主之日至、如夜間之盜、
I Th VietNVB 5:2  Vì chính anh chị em biết rõ rằng ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm lúc đêm khuya.
I Th CebPinad 5:2  Kay kamo nasayud na pag-ayo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ra unya sama sa kawatan sa kagabhion.
I Th RomCor 5:2  Pentru că voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
I Th Pohnpeia 5:2  Pwe pein kumwail inenen ese mwahu duwen Rahnen Kaun-o eh pahn leledo rasehng lipirap emen me kin pwarodo nipwong.
I Th HunUj 5:2  mert ti magatok is jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint éjjel a tolvaj.
I Th GerZurch 5:2  Denn ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht. (a) Mt 24:42-44; 2Pe 3:10; Off 3:3; 16:15
I Th GerTafel 5:2  Ihr wißt ja selbst genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
I Th PorAR 5:2  porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
I Th DutSVVA 5:2  Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in den nacht.
I Th Byz 5:2  αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
I Th FarOPV 5:2  زیراخود شما به تحقیق آگاهید که روز خداوند چون دزد در شب می‌آید.
I Th Ndebele 5:2  ngoba lina uqobo liyazi kuhle kakhulu ukuthi usuku lweNkosi luzafika ngokunjalo njengesela ebusuku;
I Th PorBLivr 5:2  pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
I Th StatResG 5:2  Αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα ˚Κυρίου, ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
I Th SloStrit 5:2  Kajti sami veste na tanko, da dan Gospodov, kakor tat ponoči, tako pride;
I Th Norsk 5:2  I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
I Th SloChras 5:2  zakaj sami veste natanko, da pride dan Gospodov tako kakor tat po noči.
I Th Northern 5:2  Çünki özünüz də çox yaxşı bilirsiniz ki, Rəbbin günü oğru gecə gəldiyi kimi gələcək.
I Th GerElb19 5:2  Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
I Th PohnOld 5:2  Pwe pein komail asa mau, me ran en Kaun o pan pwarado dueta lipirap amen ni pong.
I Th LvGluck8 5:2  Jo jūs paši it labi zināt, ka Tā Kunga diena nāks tāpat kā zaglis naktī.
I Th PorAlmei 5:2  Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
I Th ChiUn 5:2  因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。
I Th SweKarlX 5:2  Ty I veten väl, att Herrans dag skall komma såsom en tjuf om nattena.
I Th Antoniad 5:2  αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
I Th CopSahid 5:2  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ
I Th GerAlbre 5:2  Denn es ist euch wohlbekannt, daß der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
I Th BulCarig 5:2  защото вие знаете известно че денът Господен както крадец през нощ, така ще дойде;
I Th FrePGR 5:2  car vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du seigneur doit venir, comme un voleur pendant la nuit.
I Th PorCap 5:2  Com efeito, vós próprios sabeis perfeitamente que o Dia do Senhor chega de noite como um ladrão.
I Th JapKougo 5:2  あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
I Th Tausug 5:2  Karna' kiyaiingatan niyu da tuud isab sin in pagbalik pa dunya hi Panghu' Īsa, magtagha' sadja biya' sapantun sin waktu sin hambuuk sugarul manakaw sin dūm ha waktu di' kaingatan.
I Th GerTextb 5:2  ihr wisset selbst zu gut, daß der Tag des Herrn kommt, wie ein Dieb in der Nacht.
I Th Kapingam 5:2  Idimaa, goodou gu-iloo humalia di Laangi o Tagi dela e-hanimoi-ai le e-hai be tangada gaiaa dela e-hanimoi i-di boo.
I Th SpaPlate 5:2  Vosotros mismos sabéis perfectamente que, como ladrón de noche, así viene el día del Señor.
I Th RusVZh 5:2  ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
I Th CopSahid 5:2  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ ϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ.
I Th LtKBB 5:2  Jūs patys gerai žinote, kad Viešpaties diena užklups lyg vagis naktį.
I Th Bela 5:2  бо самі вы дакладна ведаеце, што дзень Гасподні так прыйдзе, як злодзей уначы.
I Th CopSahHo 5:2  ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩⲱⲣϫ̅ ϫⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ. ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ.
I Th BretonNT 5:2  gouzout mat a rit hoc'h-unan penaos deiz an Aotrou a zeuio evel ul laer en noz.
I Th GerBoLut 5:2  Denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des Herrn wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
I Th FinPR92 5:2  sillä te tiedätte itse aivan hyvin, että Herran päivä tulee kuin varas yöllä.
I Th DaNT1819 5:2  thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
I Th Uma 5:2  Apa' ni'inca moto ompi': hewa karataa topanako ngkabengia, wae wo'o mpai' Eo Karataa Pue', konce mpai' ihi' dunia' nakaratai.
I Th GerLeoNA 5:2  denn ihr selbst wisst ganz genau, dass der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.
I Th SpaVNT 5:2  Porque vosotros sabeis bien, que el dia del Señor vendrá así como ladron de noche.
I Th Latvian 5:2  Jo jūs paši labi zināt, ka Kunga diena nāks tāpat kā zaglis naktī.
I Th SpaRV186 5:2  Porque vosotros sabéis perfectamente, que el día del Señor, como ladrón en la noche, así vendrá.
I Th FreStapf 5:2  Vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du Seigneur doit arriver comme un voleur qui vient la nuit.
I Th NlCanisi 5:2  Want zelf weet gij goed, dat de Dag des Heren komt als een dief in de nacht.
I Th GerNeUe 5:2  Ihr wisst ja genau, dass der Tag des Herrn so ‹unerwartet› kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
I Th Est 5:2  sest te ise teate selgesti, et Issanda päev tuleb nagu varas öösel.
I Th UrduGeo 5:2  کیونکہ آپ خود خوب جانتے ہیں کہ خداوند کا دن یوں آئے گا جس طرح چور رات کے وقت گھر میں گھس آتا ہے۔
I Th AraNAV 5:2  لأَنَّكُمْ تَعْلَمُونَ يَقِيناً أَنَّ يَوْمَ الرَّبِّ سَيَأْتِي كَمَا يَأْتِي اللِّصُّ فِي اللَّيْلِ.
I Th ChiNCVs 5:2  因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
I Th f35 5:2  αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
I Th vlsJoNT 5:2  want gij weet zelf zeer goed dat de dag des Heeren zal komen als een dief in den nacht.
I Th ItaRive 5:2  perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
I Th Afr1953 5:2  want julle weet self baie goed dat die dag van die Here kom net soos 'n dief in die nag.
I Th RusSynod 5:2  ибо сами вы достоверно знаете, что день Господен так придет, как вор ночью.
I Th FreOltra 5:2  Vous savez bien vous-mêmes, que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
I Th UrduGeoD 5:2  क्योंकि आप ख़ुद ख़ूब जानते हैं कि ख़ुदावंद का दिन यों आएगा जिस तरह चोर रात के वक़्त घर में घुस आता है।
I Th TurNTB 5:2  Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab'bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
I Th DutSVV 5:2  Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in de nacht.
I Th HunKNB 5:2  Hiszen magatok is igen jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint éjjel a tolvaj.
I Th Maori 5:2  E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
I Th sml_BL_2 5:2  Sabab kata'uwanbi du, ya llaw kapi'itu Panghū' magtagha' sadja sali' hantang a'a anangkaw ma sangom, mbal kinata'uwan bang sumiyan ya kat'kkana.
I Th HunKar 5:2  Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel.
I Th Viet 5:2  vì chính anh em biết rõ lắm rằng ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm trong ban đêm vậy.
I Th Kekchi 5:2  La̱ex nequenau chi us nak lix cutanquil lix cˈulunic li Ka̱cuaˈ Jesucristo, ta̱cha̱lk chi ma̱ ani nanaˈoc re jokˈe, joˈ nak nachal laj e̱lkˈ chi ma̱cˈaˈ saˈ kachˈo̱l.
I Th Swe1917 5:2  Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
I Th KhmerNT 5:2  ដ្បិត​អ្នក​រាល់គ្នា​ដឹង​ច្បាស់​ហើយ​ថា​ ថ្ងៃ​របស់​ព្រះអម្ចាស់​នឹង​មក​ដូច​ជា​ចោរ​មក​នៅ​ពេល​យប់។​
I Th CroSaric 5:2  Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći.
I Th BasHauti 5:2  Ecen ceuroc badaquiçue vngui ecen Iaunaren eguna ethorriren dela, ohoina gauaz beçala.
I Th WHNU 5:2  αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
I Th VieLCCMN 5:2  Vì chính anh em đã biết rõ : ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm ban đêm.
I Th FreBDM17 5:2  Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
I Th TR 5:2  αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
I Th HebModer 5:2  הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא׃
I Th Kaz 5:2  Иеміздің қайта оралатын күні ұрының түнде түсетініндей кенеттен келетінін өздерің анық білесіңдер.
I Th UkrKulis 5:2  Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
I Th FreJND 5:2  car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
I Th TurHADI 5:2  Çünkü çok iyi bildiğiniz gibi, Rab’bin Günü gece gelen hırsız gibi, beklenmedik şekilde gelecektir.
I Th Wulfila 5:2  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌻𐌰𐌲𐌲𐍅𐍉 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌳𐌰𐌲𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌹𐌿𐌱𐍃 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌷𐍄 𐍃𐍅𐌰 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸.
I Th GerGruen 5:2  Ihr wißt selbst recht wohl: Der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
I Th SloKJV 5:2  Kajti vi sami prav dobro veste, da dan Gospodov prihaja tako, kakor tat ponoči.
I Th Haitian 5:2  Nou menm nou konn sa byen: Jou Seyè a gen pou l' vin sou nou tankou yon vòlò k'ap vin nan mitan lannwit.
I Th FinBibli 5:2  Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
I Th SpaRV 5:2  Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
I Th HebDelit 5:2  הֲלֹא אַף־אַתֶּם יְדַעְתֶּם הֵיטֵב כִּי יוֹם־יְהוָֹה כְּגַנָּב בַּלַּיְלָה כֵּן בּוֹא יָבוֹא׃
I Th WelBeibl 5:2  Bydd yr Arglwydd yn dod yn ôl yn gwbl annisgwyl, fel mae lleidr yn dod yn y nos.
I Th GerMenge 5:2  ihr wißt ja selber genau, daß der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.
I Th GreVamva 5:2  διότι σεις εξεύρετε ακριβώς ότι η ημέρα του Κυρίου ως κλέπτης εν νυκτί ούτως έρχεται.
I Th Tisch 5:2  αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
I Th UkrOgien 5:2  бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
I Th MonKJV 5:2  Яагаад гэвэл Эзэний өдөр нь шөнө дундын хулгайч мэт яг ийнхүү ирнэ гэдгийг та нар өөрсдөө төгс мэддэг.
I Th FreCramp 5:2  Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu'un voleur pendant la nuit.
I Th SrKDEkav 5:2  Јер сами знате јамачно да ће дан Господњи доћи као лупеж по ноћи.
I Th PolUGdan 5:2  Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pana przyjdzie jak złodziej w nocy.
I Th FreGenev 5:2  Car vous-mefmes fçavez tres-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
I Th FreSegon 5:2  Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
I Th Swahili 5:2  Maana ninyi wenyewe mwajua kwamba Siku ya Bwana itakuja kama mwizi ajavyo usiku.
I Th SpaRV190 5:2  Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
I Th HunRUF 5:2  mert ti magatok is jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint éjjel a tolvaj.
I Th FreSynod 5:2  car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
I Th DaOT1931 5:2  thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
I Th FarHezar 5:2  زیرا خود نیک می‌دانید که روز خداوند همچون دزدی که شب‌‌هنگام می‌آید، فرا‌ خواهد رسید.
I Th TpiKJPB 5:2  Long wanem, yupela yet i save tru tru long de bilong Bikpela i kam olsem, olsem wanpela stilman long nait.
I Th ArmWeste 5:2  քանի որ դուք իսկ ճշգրտութեամբ գիտէք թէ Տէրոջ օրը կու գայ գիշերուան գողին պէս:
I Th DaOT1871 5:2  thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
I Th JapRague 5:2  其は主の日が夜中の盗人の如くに來るべきことを、自ら確に知ればなり。
I Th Peshitta 5:2  ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܫܪܝܪܐܝܬ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܒܠܠܝܐ ܗܟܢܐ ܐܬܐ ܀
I Th FreVulgG 5:2  car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
I Th PolGdans 5:2  Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
I Th JapBungo 5:2  汝らは主の日の盜人の夜きたるが如くに來ることを、自ら詳細に知ればなり。
I Th Elzevir 5:2  αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
I Th GerElb18 5:2  Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.