I Th
|
RWebster
|
5:15 |
See that none render evil for evil to any man ; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men .
|
I Th
|
EMTV
|
5:15 |
See that no one pays back evil for evil to anyone, but always pursue that which is good, both for one another and for all.
|
I Th
|
NHEBJE
|
5:15 |
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
|
I Th
|
Etheridg
|
5:15 |
And beware, lest any of you evil render for evil; but always follow after (those things which are) good (pl.) toward one another, and toward every man.
|
I Th
|
ABP
|
5:15 |
See that not anyone [3hurt 4for 5hurt 2anyone 1should recompense]! but at all times [2good 1pursue] both towards one another and towards all!
|
I Th
|
NHEBME
|
5:15 |
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
|
I Th
|
Rotherha
|
5:15 |
See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
|
I Th
|
LEB
|
5:15 |
See to it that no one pays back evil for evil to anyone, but always pursue good toward one another and toward all people.
|
I Th
|
BWE
|
5:15 |
Do not let anyone do a wrong thing to a person if that person did a wrong thing to him. Always do good to one another. Be good to each other and to all men.
|
I Th
|
Twenty
|
5:15 |
Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with every one.
|
I Th
|
ISV
|
5:15 |
Make sure that no one pays back evil for evil. Instead, always pursue what is good for each other and for everyone else.
|
I Th
|
RNKJV
|
5:15 |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
|
I Th
|
Jubilee2
|
5:15 |
See that no one renders evil for evil unto anyone, but always follow that which is good, both among yourselves and to all [men].
|
I Th
|
Webster
|
5:15 |
See that none render evil for evil to any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
|
I Th
|
Darby
|
5:15 |
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
|
I Th
|
OEB
|
5:15 |
Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
|
I Th
|
ASV
|
5:15 |
See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
|
I Th
|
Anderson
|
5:15 |
See that no one render evil for evil to any, but always pursue that which is good toward one another and toward all.
|
I Th
|
Godbey
|
5:15 |
See that no one may return evil for evil to any one; but always pursue good toward one another, and toward all.
|
I Th
|
LITV
|
5:15 |
See that no one returns evil for evil to anyone, but always pursue the good, both towards one another and towards all.
|
I Th
|
Geneva15
|
5:15 |
See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
|
I Th
|
Montgome
|
5:15 |
Take care that none of you ever return evil for evil, but always pursue what is kind to one another and to all.
|
I Th
|
CPDV
|
5:15 |
See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.
|
I Th
|
Weymouth
|
5:15 |
See to it that no one ever repays another with evil for evil; but always seek opportunities of doing good both to one another and to all the world.
|
I Th
|
LO
|
5:15 |
Take care that no one return evil for evil to any one, but always pursue what is good, both toward one another and toward all.
|
I Th
|
Common
|
5:15 |
See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all.
|
I Th
|
BBE
|
5:15 |
Let no one give evil for evil; but ever go after what is good, for one another and for all.
|
I Th
|
Worsley
|
5:15 |
See that no one render evil for evil to any man; but always pursue that which is good, both to each other and to all men.
|
I Th
|
DRC
|
5:15 |
See that none render evil for evil to any man: but ever follow that which is good towards each other and towards all men.
|
I Th
|
Haweis
|
5:15 |
See that no man return evil for evil to any man; but always pursue that which is good, both towards one another, and towards all men.
|
I Th
|
GodsWord
|
5:15 |
Make sure that no one ever pays back one wrong with another wrong. Instead, always try to do what is good for each other and everyone else.
|
I Th
|
KJVPCE
|
5:15 |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
|
I Th
|
NETfree
|
5:15 |
See that no one pays back evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
|
I Th
|
RKJNT
|
5:15 |
See that no one repays another with evil for evil; but always seek that which is good, both for yourselves, and for all men.
|
I Th
|
AFV2020
|
5:15 |
See that no one renders evil for evil to anyone; but always be pursuing what is good, both toward one another and toward all men.
|
I Th
|
NHEB
|
5:15 |
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
|
I Th
|
OEBcth
|
5:15 |
Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
|
I Th
|
NETtext
|
5:15 |
See that no one pays back evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
|
I Th
|
UKJV
|
5:15 |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
|
I Th
|
Noyes
|
5:15 |
See that none render evil for evil to any one; but ever follow that which is good, both toward one another and toward all.
|
I Th
|
KJV
|
5:15 |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
|
I Th
|
KJVA
|
5:15 |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
|
I Th
|
AKJV
|
5:15 |
See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
|
I Th
|
RLT
|
5:15 |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
|
I Th
|
OrthJBC
|
5:15 |
See that no one returns ra'ah for ra'ah, but always pursue haTov both for one another and for all.
|
I Th
|
MKJV
|
5:15 |
See that none gives evil for evil to anyone, but always pursue the good, both towards one another and towards all.
|
I Th
|
YLT
|
5:15 |
see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
|
I Th
|
Murdock
|
5:15 |
And beware, lest any of you return evil for evil, but always follow good deeds, towards one another, and towards all men.
|
I Th
|
ACV
|
5:15 |
See that not any man repays evil for evil to any man, but always pursue the good, both for each other and for all.
|
I Th
|
PorBLivr
|
5:15 |
Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
|
I Th
|
Mg1865
|
5:15 |
Tandremo mba tsy hisy hamaly ratsy olona; fa miezaha mandrakariva hitady izay tsara, na amin’ ny namanareo na amin’ ny olona rehetra.
|
I Th
|
CopNT
|
5:15 |
⳿ⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϯ ⳿ⲛⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛ⳿ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⳿ⲛⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
I Th
|
FinPR
|
5:15 |
Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toinen toisellenne ja kaikille.
|
I Th
|
NorBroed
|
5:15 |
Se til at ikke noen gir noen tilbake ondt for ondt; men forfølg alltid det gode både til hverandre og til alle.
|
I Th
|
FinRK
|
5:15 |
Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toisillenne ja kaikille.
|
I Th
|
ChiSB
|
5:15 |
要小心:人對人,不是以惡報惡,卻要時常彼此勉勵,互相善待,且善待一切人。
|
I Th
|
CopSahBi
|
5:15 |
ϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
|
I Th
|
ChiUns
|
5:15 |
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
|
I Th
|
BulVeren
|
5:15 |
Внимавайте никой да не връща зло за зло на никого, а винаги се стремете към това, което е добро – един за друг и за всички.
|
I Th
|
AraSVD
|
5:15 |
ٱنْظُرُوا أَنْ لَا يُجَازِيَ أَحَدٌ أَحَدًا عَنْ شَرٍّ بِشَرٍّ، بَلْ كُلَّ حِينٍ ٱتَّبِعُوا ٱلْخَيْرَ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ وَلِلْجَمِيعِ.
|
I Th
|
Shona
|
5:15 |
Chenjerai kuti umwe arege kutsiva umwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzese teverai zvakanaka, zvese pakati penyu nekune vese.
|
I Th
|
Esperant
|
5:15 |
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
|
I Th
|
ThaiKJV
|
5:15 |
ระวังให้ดีอย่าให้คนใดทำชั่วตอบแทนการชั่วต่อคนอื่น แต่จงหาทางทำดีเสมอต่อพวกท่านเอง และต่อคนทั้งปวงด้วย
|
I Th
|
BurJudso
|
5:15 |
သူတပါး၌အဘယ်သူမျှ ရန်တုံ့မမူစေခြင်းငှါ သတိပြု၍၊ အချင်းချင်းတို့၌၎င်း၊ ခပ်သိမ်းသောသူတို့၌ ၎င်း၊ ကာလအစဉ်ကြိုးစား၍ ကျေးဇူးပြုကြလော့။
|
I Th
|
SBLGNT
|
5:15 |
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν ⸀διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
|
I Th
|
FarTPV
|
5:15 |
مواظب باشید كه هیچکس بدی را با بدی تلافی نكند، بلكه هدف شما این باشد که پیوسته به یكدیگر و به همهٔ مردم نیکویی کنید.
|
I Th
|
UrduGeoR
|
5:15 |
Is par dhyān deṅ ki koī kisī se burāī ke badle burāī na kare balki āp har waqt ek dūsre aur tamām logoṅ ke sāth nek kām karne meṅ lage raheṅ.
|
I Th
|
SweFolk
|
5:15 |
Se till att ingen lönar ont med ont, utan sträva alltid efter att göra gott både mot varandra och mot alla.
|
I Th
|
TNT
|
5:15 |
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
|
I Th
|
GerSch
|
5:15 |
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern trachtet allezeit darnach, Gutes zu tun, aneinander und an jedermann!
|
I Th
|
TagAngBi
|
5:15 |
Tingnan nga ninyo na huwag gumanti ang sinoman ng masama sa masama; nguni't sundin ninyong lagi ang mabuti, ang isa'y sa iba, at sa lahat.
|
I Th
|
FinSTLK2
|
5:15 |
Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toinen toisellenne ja kaikille.
|
I Th
|
Dari
|
5:15 |
متوجه باشید که هیچ کس بدی را با بدی تلافی نکند، بلکه هدف شما این باشد که دایماً به یکدیگر و به همۀ مردم نیکی کنید.
|
I Th
|
SomKQA
|
5:15 |
Iska jira inaan midkiinna midka kale shar shar uga celin; laakiinse kol kasta wax wanaagsan ha ugu dadaalo, oo dadka oo dhanna ha ugu dadaalo.
|
I Th
|
NorSMB
|
5:15 |
Sjå til at ingen gjev nokon vondt att for vondt, men stræva alltid etter det som godt er, både mot kvarandre og mot alle!
|
I Th
|
Alb
|
5:15 |
Vështroni se mos dikush t'ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë.
|
I Th
|
GerLeoRP
|
5:15 |
Seht zu, dass niemand einem anderen Schlechtes mit Schlechtem heimzahlt, sondern strebt immer nach dem Guten, sowohl für einander als auch für alle [Menschen]!
|
I Th
|
UyCyr
|
5:15 |
Һеч қайсиңлар яманлиққа яманлиқ қайтурмаңлар, әксичә бир-бириңларға вә барлиқ кишиләргә һемишәм яхшилиқ қилишни нийәт қилиңлар.
|
I Th
|
KorHKJV
|
5:15 |
조심하여 아무도 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말고 도리어 너희 가운데서도 선하고 또 모든 사람에게 선한 것을 항상 따르라.
|
I Th
|
MorphGNT
|
5:15 |
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν ⸀διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
|
I Th
|
SrKDIjek
|
5:15 |
Гледајте да нико не враћа коме зла за зло;
|
I Th
|
Wycliffe
|
5:15 |
Se ye, that no man yelde yuel for yuel to ony man; but euere more sue ye that that is good, ech to othere and to alle men.
|
I Th
|
Mal1910
|
5:15 |
ആരും തിന്മക്കു പകരം തിന്മ ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ നോക്കുവിൻ; തമ്മിലും എല്ലാവരോടും എപ്പോഴും നന്മ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിപ്പിൻ;
|
I Th
|
KorRV
|
5:15 |
삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라
|
I Th
|
Azeri
|
5:15 |
دئقّتلي اولون کي، هچ کئم يامانليق عوضئنه يامانليق اتمهسئن، لاکئن همئشه بئربئرئنئزئن و بوتون ائنسانلارين ياخشيليغيني آختارين.
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:15 |
Ser til, at ingen wedergäller någrom ondt för ondt; utan alltid farer efter det goda inbördes, och med hwar man.
|
I Th
|
KLV
|
5:15 |
legh vetlh ghobe' wa' returns mIghtaHghach vaD mIghtaHghach Daq anyone, 'ach always tlha' after vetlh nuq ghaH QaQ, vaD wa' another, je vaD Hoch.
|
I Th
|
ItaDio
|
5:15 |
Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti.
|
I Th
|
RusSynod
|
5:15 |
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
|
I Th
|
CSlEliza
|
5:15 |
Блюдите, да никтоже зла за зло кому воздаст: но всегда доброе гоните и друг ко другу и ко всем.
|
I Th
|
ABPGRK
|
5:15 |
οράτε μη τις κακόν αντί κακού τινί αποδώ αλλά πάντοτε το αγαθόν διώκετε και εις αλλήλους και εις πάντας
|
I Th
|
FreBBB
|
5:15 |
Prenez garde que quelqu'un ne rende à autrui mal pour mal ; mais poursuivez toujours le bien, et les uns envers les autres, et à l'égard de tous.
|
I Th
|
LinVB
|
5:15 |
Bókéba ’te moto mǒkó ázóngisela móníngá mabé ma yě té, kasi bóluka sé kosála malámu bínó na bínó mpé na bato bánso.
|
I Th
|
BurCBCM
|
5:15 |
သင်တို့တွင် မည်သူမျှ ရန်ကိုရန်ချင်း မတုံ့ပြန်ကြစေရန် သတိပြုကြလော့။ အချင်းချင်းအပေါ်တွင်လည်းကောင်း၊ အားလုံးအပေါ်တွင်လည်းကောင်း အစဉ်ကောင်းကျိုးပြုကြလော့။-
|
I Th
|
Che1860
|
5:15 |
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏲ ᎾᎬᏁᎸ ᏳᏞᎨᏍᏗ ᎤᏲ ᏱᎾᏓᏛᏁᎮᏍᏗ; ᎢᏥᏍᏓᏩᏕᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᏂᎪᎯᎸ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᏉ ᎢᏨᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᏕᏣᏓᏛᏗᏍᎬ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥᏉ.
|
I Th
|
ChiUnL
|
5:15 |
愼勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於衆、
|
I Th
|
VietNVB
|
5:15 |
Hãy cẩn thận, đừng lấy ác báo ác nhưng luôn luôn cố gắng làm điều thiện cho nhau và cho mọi người.
|
I Th
|
CebPinad
|
5:15 |
Matngoni nga wala kaninyoy magabalus ug dautan sa dautan, hinonoa tinguhaa ninyo sa kanunay ang pagbuhat ug maayo ang usa ngadto sa usa ug sa tanan.
|
I Th
|
RomCor
|
5:15 |
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău, ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atât între voi, cât şi faţă de toţi.
|
I Th
|
Pohnpeia
|
5:15 |
Kumwail mwasahn pwe emen dehr dupungkihong en emen eh suwed mehkot suwed, ahpw kumwail nantihong wia me mwahu nanpwungamwail oh pil ong aramas teikan koaros.
|
I Th
|
HunUj
|
5:15 |
Vigyázzatok, hogy senki se fizessen a rosszért rosszal, hanem törekedjetek mindenkor a jóra egymás iránt és mindenki iránt.
|
I Th
|
GerZurch
|
5:15 |
Sehet zu, dass keiner einem andern Böses mit Bösem vergelte, sondern jaget allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen jedermann! (a) Rö 12:17; 1Pe 3:9-11
|
I Th
|
GerTafel
|
5:15 |
Seht darauf, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt allezeit dem Guten nach, beides, untereinander und gegen jedermann.
|
I Th
|
PorAR
|
5:15 |
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
|
I Th
|
DutSVVA
|
5:15 |
Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
|
I Th
|
Byz
|
5:15 |
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
|
I Th
|
FarOPV
|
5:15 |
زنهار کسی با کسی به سزای بدی بدی نکند، بلکه دائم بایکدیگر و با جمیع مردم درپی نیکویی بکوشید.
|
I Th
|
Ndebele
|
5:15 |
Qaphelani ukuthi kungabi khona ophindisela omunye okubi ngokubi; kodwa dingisisani ngesikhathi sonke okuhle lomunye komunye lakibo bonke.
|
I Th
|
PorBLivr
|
5:15 |
Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
|
I Th
|
StatResG
|
5:15 |
Ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε, καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
|
I Th
|
SloStrit
|
5:15 |
Glejte, da ne vrne kdo komu hudega za hudo, nego vedno za dobrim hodite med seboj in proti vsem.
|
I Th
|
Norsk
|
5:15 |
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
|
I Th
|
SloChras
|
5:15 |
Glejte, da ne vrne kdo komu hudega za hudo, temuč vedno hodite za dobrim med seboj in do vseh.
|
I Th
|
Northern
|
5:15 |
Diqqətli olun ki, heç kim pisliyə pisliklə cavab verməsin, əksinə, bir-birinizə və bütün insanlara həmişə yaxşılıq etməyə çalışın.
|
I Th
|
GerElb19
|
5:15 |
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
|
I Th
|
PohnOld
|
5:15 |
Komail masamasan, pwe amen ender depukki ong amen me sued me sued, a en inong iong me mau eta nan pung omail o ong amen amen.
|
I Th
|
LvGluck8
|
5:15 |
Pielūkojiet, ka neviens nevienam neatmaksā ļaunu ar ļaunu, bet arvien dzenaties uz labu, tā savā starpā, kā pret visiem.
|
I Th
|
PorAlmei
|
5:15 |
Vêde que ninguem dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, assim uns para com os outros, como para com todos.
|
I Th
|
ChiUn
|
5:15 |
你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:15 |
Ser till, att ingen vedergäller någrom ondt för ondt; utan alltid farer efter det goda inbördes, och med hvar man.
|
I Th
|
Antoniad
|
5:15 |
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
|
I Th
|
CopSahid
|
5:15 |
ϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
|
I Th
|
GerAlbre
|
5:15 |
Seht zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt im Verkehr miteinander und mit allen Menschen stets dem nach, was (dem Nächsten) heilsam ist!
|
I Th
|
BulCarig
|
5:15 |
Гледайте да не отдава некой некому зло за зло; но търсете всекога доброто един на друг си и на всичките.
|
I Th
|
FrePGR
|
5:15 |
prenez garde que personne ne rende à personne mal pour mal, mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit à l'égard de tous.
|
I Th
|
PorCap
|
5:15 |
Prestai atenção a que ninguém pague o mal com o mal; procurai, antes, fazer sempre o bem uns para com os outros e para com todos.
|
I Th
|
JapKougo
|
5:15 |
だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
|
I Th
|
Tausug
|
5:15 |
Kita'-kitaa niyu da in manga taymanghud natu' duun ha wayruun minsan hambuuk kanila in mamaws bang awn jimilaka' kanila. Sagawa' subay pagtuyuan niyu in huminang sadja sin marayaw ha pagkahi niyu agad kan Īsa iban ha katān mānusiya'.
|
I Th
|
GerTextb
|
5:15 |
sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, trachtet vielmehr allezeit Gutes zu thun unter einander und gegen alle.
|
I Th
|
SpaPlate
|
5:15 |
Ved que nadie vuelva al otro mal por mal; antes bien, seguid haciendo en todo tiempo lo bueno el uno para con el otro y para con todos.
|
I Th
|
Kapingam
|
5:15 |
Goodou mmada gi-humalia gi-dee hui di huaidu gi-di huaidu, gei nia madagoaa huogodoo goodou gi-dugu-anga gi-heia nia mee humalia i godou mehanga mo i-baahi nia daangada huogodoo.
|
I Th
|
RusVZh
|
5:15 |
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
|
I Th
|
CopSahid
|
5:15 |
ϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ.
|
I Th
|
LtKBB
|
5:15 |
Žiūrėkite, kad kas neatsimokėtų kam nors blogu už bloga, bet visada siekite daryti gera vieni kitiems ir visiems.
|
I Th
|
Bela
|
5:15 |
Глядзеце, каб хто каму не плаціў злом за зло; а заўсёды шукайце дабра і адно аднаму і ўсім.
|
I Th
|
CopSahHo
|
5:15 |
ϭⲱϣⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲁ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ.
|
I Th
|
BretonNT
|
5:15 |
Diwallit na rentfe hini ebet droug evit droug, met grit bepred hervez ar mad, hag etrezoc'h hag e-keñver an holl.
|
I Th
|
GerBoLut
|
5:15 |
Sehet zu, daß niemand Boses mit Bosem jemand vergelte, sondern allezeit jaget dem Guten nach, beide, untereinander und gegen jedermann.
|
I Th
|
FinPR92
|
5:15 |
Katsokaa, ettei kukaan maksa pahaa pahalla. Pyrkikää aina tekemään hyvää toisillenne ja kaikille ihmisille.
|
I Th
|
DaNT1819
|
5:15 |
Seer til, at Ingen betaler Nogen Ondt for Ondt; men stræber altid efter det Gode, baade imod hverandre og imod Alle!
|
I Th
|
Uma
|
5:15 |
Ane ria to mogau' dada'a hi kita', neo' tapehawai hante gau' to dada'a wo'o. Agina-pi tababehi oa' to lompe' hi doo-ta pai' hi hawe'ea tauna.
|
I Th
|
GerLeoNA
|
5:15 |
Seht zu, dass niemand einem anderen Schlechtes mit Schlechtem heimzahlt, sondern strebt immer nach dem Guten, sowohl für einander als auch für alle [Menschen]!
|
I Th
|
SpaVNT
|
5:15 |
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; ántes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
|
I Th
|
Latvian
|
5:15 |
Pielūkojiet, lai kāds neatmaksātu otram ļaunu ar ļaunu, bet vienmēr centieties cits citam un visiem darīt labu!
|
I Th
|
SpaRV186
|
5:15 |
Mirád que ninguno dé a otro mal por mal; antes seguíd siempre lo bueno los unos para con los otros, y para con todos.
|
I Th
|
FreStapf
|
5:15 |
Prenez garde à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais appliquez-vous toujours à ce qui est bien, soit entre vous, soit avec tout le monde.
|
I Th
|
NlCanisi
|
5:15 |
Past op, dat niemand kwaad met kwaad vergeldt; maar streeft allen het goede na jegens elkander en jegens allen.
|
I Th
|
GerNeUe
|
5:15 |
Achtet darauf, dass niemand von euch Böses mit Bösem vergilt! Bemüht euch vielmehr bei jeder Gelegenheit, einander und allen anderen Gutes zu tun!
|
I Th
|
Est
|
5:15 |
Katsuge, et ükski teisele ei tasu kurja kurjaga, vaid püüdke ikka teha head üksteisele ja kõikidele.
|
I Th
|
UrduGeo
|
5:15 |
اِس پر دھیان دیں کہ کوئی کسی سے بُرائی کے بدلے بُرائی نہ کرے بلکہ آپ ہر وقت ایک دوسرے اور تمام لوگوں کے ساتھ نیک کام کرنے میں لگے رہیں۔
|
I Th
|
AraNAV
|
5:15 |
حَذَارِ أَنْ يُبَادِلَ أَحَدُكُمْ شَرَّ غَيْرِهِ بِشَرٍّ مِثْلِهِ. بَلِ اسْعَوْا دَائِماً إِلَى الْخَيْرِ فِي مُعَامَلَتِكُمْ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ وَلِلآخَرِينَ جَمِيعاً.
|
I Th
|
ChiNCVs
|
5:15 |
你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
|
I Th
|
f35
|
5:15 |
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
|
I Th
|
vlsJoNT
|
5:15 |
Ziet toe, dat niemand kwaad voor kwaad vergelde aan iemand, maar tracht altijd naar het goede voor elkander en voor allen.
|
I Th
|
ItaRive
|
5:15 |
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
|
I Th
|
Afr1953
|
5:15 |
Sorg dat niemand 'n ander kwaad vir kwaad vergeld nie; maar jaag altyd ná wat goed is, teenoor mekaar sowel as teenoor almal.
|
I Th
|
RusSynod
|
5:15 |
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу, и всем.
|
I Th
|
FreOltra
|
5:15 |
Prenez garde que nul ne rende le mal pour le mal, mais recherchez toujours le bien entre vous et à l'égard de tout le monde.
|
I Th
|
UrduGeoD
|
5:15 |
इस पर ध्यान दें कि कोई किसी से बुराई के बदले बुराई न करे बल्कि आप हर वक़्त एक दूसरे और तमाम लोगों के साथ नेक काम करने में लगे रहें।
|
I Th
|
TurNTB
|
5:15 |
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
|
I Th
|
DutSVV
|
5:15 |
Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
|
I Th
|
HunKNB
|
5:15 |
Vigyázzatok, hogy senki rosszért rosszal ne fizessen, hanem mindenkor szolgáljátok egymás és mindenki javát!
|
I Th
|
Maori
|
5:15 |
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
|
I Th
|
sml_BL_2
|
5:15 |
Pajaga kam supaya halam aniya' ma ka'am amalosan la'at bang ganta' aniya' angala'at ka'am. Sagō' ya tuyu'anbi sakahaba' waktu subay maghinang ahāp ma pagkahibi angandol ma si Isa Al-Masi, sampay ma saga a'a kamemon.
|
I Th
|
HunKar
|
5:15 |
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
|
I Th
|
Viet
|
5:15 |
Hãy giữ, đừng có ai lấy ác báo ác cho kẻ khác; nhưng hãy tìm điều thiện luôn luôn, hoặc trong vòng anh em, hoặc đối với thiên hạ.
|
I Th
|
Kekchi
|
5:15 |
Cheqˈuehak retal nak ma̱ ani junak saˈ e̱ya̱nk chixqˈue re̱kaj li ma̱usilal qui-ux re riqˈuin ma̱usilal. Cheba̱nuhak ban chi junelic li cˈaˈru us che̱ribil e̱rib ut riqˈuin chixjunileb.
|
I Th
|
Swe1917
|
5:15 |
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
|
I Th
|
KhmerNT
|
5:15 |
ចូរប្រយ័ត្ន កុំឲ្យនរណាម្នាក់ប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់តបស្នងអំពើអាក្រក់ឡើយ ផ្ទុយទៅវិញ ចូរខំធ្វើអំពើល្អដល់គ្នាជានិច្ច និងដល់មនុស្សទាំងអស់។
|
I Th
|
CroSaric
|
5:15 |
Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.
|
I Th
|
BasHauti
|
5:15 |
Beguirauçue nehorc eztieçón gaitza gaitzagatic nehori renda: baina vnguiari bethi çarreitzate, bata berceagana eta gucietara.
|
I Th
|
WHNU
|
5:15 |
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε [και] εις αλληλους και εις παντας
|
I Th
|
VieLCCMN
|
5:15 |
Hãy coi chừng : đừng có ai lấy ác báo ác, nhưng hãy luôn luôn cố gắng làm điều thiện cho nhau cũng như cho mọi người.
|
I Th
|
FreBDM17
|
5:15 |
Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal ; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l’égard de tous les hommes.
|
I Th
|
TR
|
5:15 |
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
|
I Th
|
HebModer
|
5:15 |
וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם׃
|
I Th
|
Kaz
|
5:15 |
Ешкім жамандыққа жамандықпен қайтармасын, қайта, бір-біріңе де, басқаларға да жақсылық жасауға ұмтылыңдар!
|
I Th
|
UkrKulis
|
5:15 |
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
|
I Th
|
FreJND
|
5:15 |
Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal ; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l’égard de tous les hommes.
|
I Th
|
TurHADI
|
5:15 |
Dikkat edin, kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Her zaman birbirinize ve bütün insanlara iyilik yapmaya gayret edin.
|
I Th
|
Wulfila
|
5:15 |
𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻 𐌿𐌽𐌳 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍈𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌻𐌳𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌸𐌹𐌿𐌸 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃.
|
I Th
|
GerGruen
|
5:15 |
Seht zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte; strebt vielmehr allezeit danach, euch gegenseitig und allen anderen Gutes zu erweisen.
|
I Th
|
SloKJV
|
5:15 |
Glejte, da nihče nobenemu človeku ne vrača zla za zlo, temveč vedno sledite temu, kar je dobro, tako med seboj, kakor do vseh ljudi.
|
I Th
|
Haitian
|
5:15 |
Pa kite pesonn rann mal pou mal. Okontrè, toujou chache fè sa ki byen yonn pou lòt ak sa ki byen pou tout moun.
|
I Th
|
FinBibli
|
5:15 |
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
|
I Th
|
SpaRV
|
5:15 |
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
|
I Th
|
HebDelit
|
5:15 |
וּרְאוּ פֶּן־יְשַׁלֵּם אִישׁ לְאִישׁ רָעָה תַּחַת רָעָה כִּי אִם־רִדְפוּ בְכָל־עֵת אֶת־הַטּוֹב הֵן לְאִישׁ אִישׁ מִכֶּם הֵן לְכָל־אָדָם׃
|
I Th
|
WelBeibl
|
5:15 |
Peidiwch gadael i bobl dalu'r pwyth yn ôl i eraill. Ceisiwch wneud lles i'ch gilydd bob amser, ac i bobl eraill hefyd.
|
I Th
|
GerMenge
|
5:15 |
Achtet darauf, daß niemand einem andern Böses mit Bösem vergelte, befleißigt euch vielmehr allezeit des Guten gegeneinander und gegen alle (Menschen)!
|
I Th
|
GreVamva
|
5:15 |
Προσέχετε μη αποδίδη τις εις τινά κακόν αντί κακού, αλλά ζητείτε πάντοτε το αγαθόν και εις αλλήλους και εις πάντας.
|
I Th
|
Tisch
|
5:15 |
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδοῖ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
|
I Th
|
UkrOgien
|
5:15 |
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
|
I Th
|
MonKJV
|
5:15 |
Хэн ч хэнд ч ёрын муугийнх нь төлөө ёрын муугаар хариу барихгүй байхад анхаар. Харин өөрсдөд чинь бас бүгдэд аль алинд нь сайн байх зүйлийг үргэлж мөшгө.
|
I Th
|
SrKDEkav
|
5:15 |
Гледајте да нико не враћа коме зла за зло;
|
I Th
|
FreCramp
|
5:15 |
Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal ; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
|
I Th
|
PolUGdan
|
5:15 |
Uważajcie, aby nikt nikomu nie odpłacał złem za zło, ale zawsze dążcie do tego, co dobre dla siebie nawzajem i dla wszystkich.
|
I Th
|
FreGenev
|
5:15 |
Avifez que nul ne rende à aucun mal pour mal : mais pourchaffez toûjours ce qui eft bon, tant les uns envers les autres, qu'envers tous.
|
I Th
|
FreSegon
|
5:15 |
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
|
I Th
|
SpaRV190
|
5:15 |
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
|
I Th
|
Swahili
|
5:15 |
Angalieni mtu yeyote asimlipe mwingine maovu kwa maovu, ila nia yenu iwe kutendeana mema daima na kuwatendea mema watu wote.
|
I Th
|
HunRUF
|
5:15 |
Vigyázzatok, hogy senki se fizessen a rosszért rosszal, hanem törekedjetek mindenkor a jóra egymás és mindenki iránt.
|
I Th
|
FreSynod
|
5:15 |
Prenez garde à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais recherchez toujours ce qui est bien, soit entre vous, soit envers tout le monde.
|
I Th
|
DaOT1931
|
5:15 |
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, baade imod hverandre og imod alle.
|
I Th
|
FarHezar
|
5:15 |
زِنهار، کسی بدی را با بدی پاسخ نگوید، بلکه همواره در پی نیکی کردن به یکدیگر و به همة مردم باشید.
|
I Th
|
TpiKJPB
|
5:15 |
Lukluk gut long i no gat wanpela i bekim pasin nogut long pasin nogut i go long wanpela man. Tasol oltaim bihainim dispela samting i gutpela, namel long yupela yet, na long olgeta man wantaim.
|
I Th
|
ArmWeste
|
5:15 |
Զգուշացէ՛ք, ո՛չ մէկը չարիքի փոխարէն չարիք հատուցանէ ոեւէ մէկուն. հապա՝ ամէն ատեն հետամո՛ւտ եղէք բարիին, թէ՛ ձեր միջեւ, թէ՛ բոլորին հանդէպ:
|
I Th
|
DaOT1871
|
5:15 |
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, baade imod hverandre og imod alle.
|
I Th
|
JapRague
|
5:15 |
誰も人に對して惡を以て惡に報いざる事を心懸け、相互に又凡ての人に對して、何時も善きことを追求せよ。
|
I Th
|
Peshitta
|
5:15 |
ܘܐܙܕܗܪܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ ܢܦܪܘܥ ܐܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܗܪܛܘ ܒܬܪ ܛܒܬܐ ܠܘܬ ܚܕܕܐ ܘܠܘܬ ܟܠܢܫ ܀
|
I Th
|
FreVulgG
|
5:15 |
Prenez garde que personne rende à autrui le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, et entre vous, et envers tous.
|
I Th
|
PolGdans
|
5:15 |
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
|
I Th
|
JapBungo
|
5:15 |
誰も人に對し惡をもて惡に報いぬやう愼め。ただ相 互に、また凡ての人に對して常に善を追ひ求めよ。
|
I Th
|
Elzevir
|
5:15 |
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
|
I Th
|
GerElb18
|
5:15 |
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
|