Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th EMTV 5:22  Abstain from every form of evil.
I Th NHEBJE 5:22  Abstain from every form of evil.
I Th Etheridg 5:22  And from every evil thing flee.
I Th ABP 5:22  [2from 3every 4appearance 5of evil 1Be at a distance]!
I Th NHEBME 5:22  Abstain from every form of evil.
I Th Rotherha 5:22  From every form of wickedness, abstain.
I Th LEB 5:22  Abstain from every form of evil.
I Th BWE 5:22  Have nothing to do with any kind of wrong thing.
I Th Twenty 5:22  Shun every form of evil.
I Th ISV 5:22  but keep away from every kind of evil.
I Th RNKJV 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th Jubilee2 5:22  Separate yourselves from all appearance of evil.
I Th Webster 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th Darby 5:22  hold aloof from every form of wickedness.
I Th OEB 5:22  shun every form of evil.
I Th ASV 5:22  abstain from every form of evil.
I Th Anderson 5:22  Abstain from every appearance of evil.
I Th Godbey 5:22  abstain from every evil sight.
I Th LITV 5:22  Keep back from every appearance of evil.
I Th Geneva15 5:22  Absteine from all appearance of euill.
I Th Montgome 5:22  Hold aloof from every form of evil.
I Th CPDV 5:22  Abstain from every kind of evil.
I Th Weymouth 5:22  Hold yourselves aloof from every form of evil.
I Th LO 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th Common 5:22  Abstain from every form of evil.
I Th BBE 5:22  Keep from every form of evil.
I Th Worsley 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th DRC 5:22  From all appearance of evil refrain yourselves.
I Th Haweis 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th GodsWord 5:22  Keep away from every kind of evil.
I Th KJVPCE 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th NETfree 5:22  Stay away from every form of evil.
I Th RKJNT 5:22  Abstain from all forms of evil.
I Th AFV2020 5:22  Abstain from every form of wickedness.
I Th NHEB 5:22  Abstain from every form of evil.
I Th OEBcth 5:22  shun every form of evil.
I Th NETtext 5:22  Stay away from every form of evil.
I Th UKJV 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th Noyes 5:22  abstain from every form of evil.
I Th KJV 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th KJVA 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th AKJV 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th RLT 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th OrthJBC 5:22  Abstain from every appearance of ra'ah (evil).
I Th MKJV 5:22  Abstain from every appearance of evil.
I Th YLT 5:22  from all appearance of evil abstain ye;
I Th Murdock 5:22  and fly from every thing evil.
I Th ACV 5:22  Abstain from all appearance of evil.
I Th VulgSist 5:22  Ab omni specie mala abstinete vos:
I Th VulgCont 5:22  Ab omni specie mala abstinete vos:
I Th Vulgate 5:22  ab omni specie mala abstinete vos
I Th VulgHetz 5:22  Ab omni specie mala abstinete vos:
I Th VulgClem 5:22  Ab omni specie mala abstinete vos.
I Th CzeBKR 5:22  Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
I Th CzeB21 5:22  zla v každé podobě se varujte.
I Th CzeCEP 5:22  zlého se chraňte v každé podobě.
I Th CzeCSP 5:22  a všeho, co vypadá zle, se vystříhejte.
I Th PorBLivr 5:22  Não haja entre vós qualquer forma de mal.
I Th Mg1865 5:22  Fadio ny fanao ratsy rehetra.
I Th CopNT 5:22  ϩⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ.
I Th FinPR 5:22  karttakaa kaikenkaltaista pahaa.
I Th NorBroed 5:22  Hold dere borte fra alt ondskapsfullt utseende.
I Th FinRK 5:22  Karttakaa kaikenlaista pahaa.
I Th ChiSB 5:22  各種壞的,要遠避。
I Th CopSahBi 5:22  ⲥⲁϩⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ
I Th ChiUns 5:22  各样的恶事要禁戒不做。
I Th BulVeren 5:22  Въздържайте се от всякакво зло.
I Th AraSVD 5:22  ٱمْتَنِعُوا عَنْ كُلِّ شِبْهِ شَرٍّ.
I Th Shona 5:22  ibvai pakuonekwa kwese kwekuipa.
I Th Esperant 5:22  detenu vin de ĉia formo de malbono.
I Th ThaiKJV 5:22  จงเว้นเสียจากสิ่งที่ดูเหมือนชั่วทุกอย่าง
I Th BurJudso 5:22  မကောင်းသောအမှုအမျိုးမျိုးရှိသမျှကို ရှောင်ကြလော့။
I Th SBLGNT 5:22  ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
I Th FarTPV 5:22  از هر نوع بدی دوری كنید.
I Th UrduGeoR 5:22  aur har qism kī burāī se bāz raheṅ.
I Th SweFolk 5:22  och håll er borta från allt slags ont.
I Th TNT 5:22  ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
I Th GerSch 5:22  enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt!
I Th TagAngBi 5:22  Layuan ninyo ang bawa't anyo ng masama.
I Th FinSTLK2 5:22  karttakaa kaikkea pahalta näyttävää.
I Th Dari 5:22  از هر نوع بدی دوری کنید.
I Th SomKQA 5:22  Wax kasta oo shar u egna ka fogaada.
I Th NorSMB 5:22  Haldt dykk frå vondt av alle slag!
I Th Alb 5:22  Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë.
I Th GerLeoRP 5:22  von jeder Form des Bösen haltet euch fern!
I Th UyCyr 5:22  Һәр хил яманлиқлардин жирақ туруңлар.
I Th KorHKJV 5:22  악의 모든 모양을 삼가라.
I Th MorphGNT 5:22  ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
I Th SrKDIjek 5:22  А сам Бог мира да посвети вас цијеле у свачему;
I Th Wycliffe 5:22  Absteyne you fro al yuel spice.
I Th Mal1910 5:22  സകലവിധദോഷവും വിട്ടകലുവിൻ.
I Th KorRV 5:22  악은 모든 모양이라도 버리라
I Th Azeri 5:22  هر جور شردن اوزاق دورون.
I Th SweKarlX 5:22  Flyr allt det som ondt synes.
I Th KLV 5:22  Abstain vo' Hoch form vo' mIghtaHghach.
I Th ItaDio 5:22  Astenetevi da ogni apparenza di male.
I Th RusSynod 5:22  Удерживайтесь от всякого рода зла.
I Th CSlEliza 5:22  От всякия вещи злыя огребайтеся.
I Th ABPGRK 5:22  από παντός είδους πονηρού απέχεσθε
I Th FreBBB 5:22  Abstenez vous de toute espèce de mal.
I Th LinVB 5:22  Bókíma mabé mánso ma ndéngé na ndéngé.
I Th BurCBCM 5:22  မကောင်းသောအရာဟူသမျှကို ရှောင်ရှားကြလော့။
I Th Che1860 5:22  ᎢᏣᏓᏅᎡᎮᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᏲᎢ.
I Th ChiUnL 5:22  諸惡是戒、○
I Th VietNVB 5:22  mọi hình thức gian ác thì hãy tránh xa.
I Th CebPinad 5:22  likayi ninyo ang tanang dagway sa kadautan.
I Th RomCor 5:22  Feriţi-vă de orice se pare rău.
I Th Pohnpeia 5:22  oh kadohwaneiweisang kumwail me suwed koaros.
I Th HunUj 5:22  a gonosz minden fajtájától tartózkodjatok.
I Th GerZurch 5:22  Von jeder Art des Bösen haltet euch fern!
I Th GerTafel 5:22  Meidet allen bösen Schein.
I Th PorAR 5:22  Abstende-vos de toda espécie de mal.
I Th DutSVVA 5:22  Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
I Th Byz 5:22  απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
I Th FarOPV 5:22  از هر نوع بدی احتراز نمایید.
I Th Ndebele 5:22  dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
I Th PorBLivr 5:22  Não haja entre vós qualquer forma de mal.
I Th StatResG 5:22  Ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
I Th SloStrit 5:22  Vsakoršnega hudega se zdržujte.
I Th Norsk 5:22  avhold eder fra allslags ondt!
I Th SloChras 5:22  Vsakršnega hudega se zdržujte.
I Th Northern 5:22  Hər cür şərdən uzaq durun.
I Th GerElb19 5:22  Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
I Th PohnOld 5:22  Liki sang song en sued karos.
I Th LvGluck8 5:22  Atraujaties no visa, kas liekās ļauns.
I Th PorAlmei 5:22  Abstende-vos de toda a apparencia do mal.
I Th ChiUn 5:22  各樣的惡事要禁戒不做。
I Th SweKarlX 5:22  Flyr allt det som ondt synes.
I Th Antoniad 5:22  απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
I Th CopSahid 5:22  ⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ
I Th GerAlbre 5:22  alle falsche Münze meidet!
I Th BulCarig 5:22  От всекакъв вид зло въздържайте се.
I Th FrePGR 5:22  Abstenez-vous de toute espèce de mal.
I Th PorCap 5:22  Afastai-vos de toda a espécie de mal.
I Th JapKougo 5:22  あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
I Th Tausug 5:22  Iban tangkisi niyu tuud in katān mangī'.
I Th GerTextb 5:22  Meidet alle böse Art.
I Th Kapingam 5:22  gei gi-hagapaa gi-daha mo nia mee huaidu huogodoo.
I Th SpaPlate 5:22  Absteneos de toda clase de mal.
I Th RusVZh 5:22  Удерживайтесь от всякого рода зла.
I Th CopSahid 5:22  ⲥⲁϩⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ.
I Th LtKBB 5:22  Susilaikykite nuo visokio blogio!
I Th Bela 5:22  Ухіляйцеся ад ліхаты ў любым яе выглядзе.
I Th CopSahHo 5:22  ⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ·
I Th BretonNT 5:22  En em virit diouzh pep doare a zroug.
I Th GerBoLut 5:22  Meidet alien bosen Schein!
I Th FinPR92 5:22  Pysykää erossa kaikesta pahasta.
I Th DaNT1819 5:22  Skyer det Onde under alle Skikkelser.
I Th Uma 5:22  Pelelii' hawe'ea kehi to dada'a.
I Th GerLeoNA 5:22  von jeder Form des Bösen haltet euch fern!
I Th SpaVNT 5:22  Apartáos de toda especie de mal.
I Th Latvian 5:22  Izvairieties pat no ļaunuma ēnas!
I Th SpaRV186 5:22  Apartáos de toda apariencia de mal.
I Th FreStapf 5:22  Abstenez-vous de toute espèce de mal.
I Th NlCanisi 5:22  Onthoudt u van kwaad onder iedere vorm.
I Th GerNeUe 5:22  Meidet das Böse in jeder Gestalt!
I Th Est 5:22  Hoiduge kõiksuguse kurja eest.
I Th UrduGeo 5:22  اور ہر قسم کی بُرائی سے باز رہیں۔
I Th AraNAV 5:22  تَرَفَّعُوا عَنْ كُلِّ مَا فِيهِ شُبْهَةُ شَرٍّ.
I Th ChiNCVs 5:22  各样的恶事要远离。
I Th f35 5:22  απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
I Th vlsJoNT 5:22  Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
I Th ItaRive 5:22  astenetevi da ogni specie di male.
I Th Afr1953 5:22  Onthou julle van elke vorm van kwaad.
I Th RusSynod 5:22  Удерживайтесь от всякого рода зла.
I Th FreOltra 5:22  Abstenez-vous de toute espèce de mal.
I Th UrduGeoD 5:22  और हर क़िस्म की बुराई से बाज़ रहें।
I Th TurNTB 5:22  Her çeşit kötülükten kaçının.
I Th DutSVV 5:22  Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
I Th HunKNB 5:22  Mindenfajta rossztól óvakodjatok!
I Th Maori 5:22  Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
I Th sml_BL_2 5:22  Halli'inbi la'at indaginis.
I Th HunKar 5:22  Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek!
I Th Viet 5:22  Bất cứ việc gì tựa như điều ác, thì phải tránh đi.
I Th Kekchi 5:22  Ut chetzˈekta̱na chixjunil li ma̱usilal.
I Th Swe1917 5:22  avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
I Th KhmerNT 5:22  ចូរ​ចៀសវាង​សេចក្ដី​អាក្រក់​គ្រប់​បែប​យ៉ាង។​
I Th CroSaric 5:22  svake se sjene zla klonite!
I Th BasHauti 5:22  Gaizquiaren irudi orotaric beguira çaitezte.
I Th WHNU 5:22  απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
I Th VieLCCMN 5:22  còn điều xấu dưới bất cứ hình thức nào thì lánh cho xa.
I Th FreBDM17 5:22  Abstenez-vous de toute apparence de mal.
I Th TR 5:22  απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
I Th HebModer 5:22  התרחקו מכל הדומה לרע׃
I Th Kaz 5:22  Жамандықтың қай түрінен де аулақ жүріңдер!
I Th UkrKulis 5:22  Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
I Th FreJND 5:22  Abstenez-vous de toute forme de mal.
I Th TurHADI 5:22  Her tür kötülükten uzak durun.
I Th Wulfila 5:22  . . . . 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉 𐌰𐍆𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐍆 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉 𐌰𐍆𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
I Th GerGruen 5:22  Haltet euch fern jeder schlechten Art.
I Th SloKJV 5:22  § Vzdržite se vsega videza zla.
I Th Haitian 5:22  Egzante tou sa ki mal.
I Th FinBibli 5:22  Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
I Th SpaRV 5:22  Apartaos de toda especie de mal.
I Th HebDelit 5:22  הִתְרַחֲקוּ מִכָּל־הַדּוֹמֶה לָרָע׃
I Th WelBeibl 5:22  Cadwch draw oddi wrth bob math o ddrygioni.
I Th GerMenge 5:22  meidet das Böse in jeder Gestalt!
I Th GreVamva 5:22  από παντός είδους κακού απέχεσθε.
I Th Tisch 5:22  ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
I Th UkrOgien 5:22  Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
I Th MonKJV 5:22  Аливаа ёрын муу харагдалтаас цээрлэ.
I Th FreCramp 5:22  abstenez-vous de toute apparence de mal.
I Th SrKDEkav 5:22  А сам Бог мира да посвети вас целе у свачему;
I Th PolUGdan 5:22  Od wszelkiego pozoru zła powstrzymujcie się.
I Th FreGenev 5:22  Abftenez-vous de toute apparence de mal.
I Th FreSegon 5:22  abstenez-vous de toute espèce de mal.
I Th Swahili 5:22  na epukeni kila aina ya uovu.
I Th SpaRV190 5:22  Apartaos de toda especie de mal.
I Th HunRUF 5:22  a gonosz minden fajtájától tartózkodjatok!
I Th FreSynod 5:22  Abstenez-vous du mal sous toutes ses formes.
I Th DaOT1931 5:22  Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
I Th FarHezar 5:22  از هر‌‌گونه بدی دوری کنید.
I Th TpiKJPB 5:22  Stap longwe long olgeta samting i luk olsem em i nogut.
I Th ArmWeste 5:22  Ե՛տ կեցէք ամէն տեսակ չարութենէ:
I Th DaOT1871 5:22  Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
I Th JapRague 5:22  一切の惡の類より遠ざかれ。
I Th Peshitta 5:22  ܘܡܢ ܟܠ ܨܒܘ ܒܝܫܐ ܥܪܘܩܘ ܀
I Th FreVulgG 5:22  Abstenez-vous de toute espèce (apparence) de mal.
I Th PolGdans 5:22  Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
I Th JapBungo 5:22  凡て惡の類に遠ざかれ。
I Th Elzevir 5:22  απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
I Th GerElb18 5:22  Von aller Art des Bösen haltet euch fern.