I THESSALONIANS
I Th | RWebster | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | EMTV | 5:22 | Abstain from every form of evil. |
I Th | NHEBJE | 5:22 | Abstain from every form of evil. |
I Th | Etheridg | 5:22 | And from every evil thing flee. |
I Th | ABP | 5:22 | [2from 3every 4appearance 5of evil 1Be at a distance]! |
I Th | NHEBME | 5:22 | Abstain from every form of evil. |
I Th | Rotherha | 5:22 | From every form of wickedness, abstain. |
I Th | LEB | 5:22 | Abstain from every form of evil. |
I Th | BWE | 5:22 | Have nothing to do with any kind of wrong thing. |
I Th | Twenty | 5:22 | Shun every form of evil. |
I Th | ISV | 5:22 | but keep away from every kind of evil. |
I Th | RNKJV | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | Jubilee2 | 5:22 | Separate yourselves from all appearance of evil. |
I Th | Webster | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | Darby | 5:22 | hold aloof from every form of wickedness. |
I Th | OEB | 5:22 | shun every form of evil. |
I Th | ASV | 5:22 | abstain from every form of evil. |
I Th | Anderson | 5:22 | Abstain from every appearance of evil. |
I Th | Godbey | 5:22 | abstain from every evil sight. |
I Th | LITV | 5:22 | Keep back from every appearance of evil. |
I Th | Geneva15 | 5:22 | Absteine from all appearance of euill. |
I Th | Montgome | 5:22 | Hold aloof from every form of evil. |
I Th | CPDV | 5:22 | Abstain from every kind of evil. |
I Th | Weymouth | 5:22 | Hold yourselves aloof from every form of evil. |
I Th | LO | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | Common | 5:22 | Abstain from every form of evil. |
I Th | BBE | 5:22 | Keep from every form of evil. |
I Th | Worsley | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | DRC | 5:22 | From all appearance of evil refrain yourselves. |
I Th | Haweis | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | GodsWord | 5:22 | Keep away from every kind of evil. |
I Th | KJVPCE | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | NETfree | 5:22 | Stay away from every form of evil. |
I Th | RKJNT | 5:22 | Abstain from all forms of evil. |
I Th | AFV2020 | 5:22 | Abstain from every form of wickedness. |
I Th | NHEB | 5:22 | Abstain from every form of evil. |
I Th | OEBcth | 5:22 | shun every form of evil. |
I Th | NETtext | 5:22 | Stay away from every form of evil. |
I Th | UKJV | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | Noyes | 5:22 | abstain from every form of evil. |
I Th | KJV | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | KJVA | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | AKJV | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | RLT | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | OrthJBC | 5:22 | Abstain from every appearance of ra'ah (evil). |
I Th | MKJV | 5:22 | Abstain from every appearance of evil. |
I Th | YLT | 5:22 | from all appearance of evil abstain ye; |
I Th | Murdock | 5:22 | and fly from every thing evil. |
I Th | ACV | 5:22 | Abstain from all appearance of evil. |
I Th | VulgSist | 5:22 | Ab omni specie mala abstinete vos: |
I Th | VulgCont | 5:22 | Ab omni specie mala abstinete vos: |
I Th | Vulgate | 5:22 | ab omni specie mala abstinete vos |
I Th | VulgHetz | 5:22 | Ab omni specie mala abstinete vos: |
I Th | VulgClem | 5:22 | Ab omni specie mala abstinete vos. |
I Th | CzeBKR | 5:22 | Od všeliké zlé tvárnosti se varujte. |
I Th | CzeB21 | 5:22 | zla v každé podobě se varujte. |
I Th | CzeCEP | 5:22 | zlého se chraňte v každé podobě. |
I Th | CzeCSP | 5:22 | a všeho, co vypadá zle, se vystříhejte. |
I Th | PorBLivr | 5:22 | Não haja entre vós qualquer forma de mal. |
I Th | Mg1865 | 5:22 | Fadio ny fanao ratsy rehetra. |
I Th | CopNT | 5:22 | ϩⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ. |
I Th | FinPR | 5:22 | karttakaa kaikenkaltaista pahaa. |
I Th | NorBroed | 5:22 | Hold dere borte fra alt ondskapsfullt utseende. |
I Th | FinRK | 5:22 | Karttakaa kaikenlaista pahaa. |
I Th | ChiSB | 5:22 | 各種壞的,要遠避。 |
I Th | CopSahBi | 5:22 | ⲥⲁϩⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ |
I Th | ChiUns | 5:22 | 各样的恶事要禁戒不做。 |
I Th | BulVeren | 5:22 | Въздържайте се от всякакво зло. |
I Th | AraSVD | 5:22 | ٱمْتَنِعُوا عَنْ كُلِّ شِبْهِ شَرٍّ. |
I Th | Shona | 5:22 | ibvai pakuonekwa kwese kwekuipa. |
I Th | Esperant | 5:22 | detenu vin de ĉia formo de malbono. |
I Th | ThaiKJV | 5:22 | จงเว้นเสียจากสิ่งที่ดูเหมือนชั่วทุกอย่าง |
I Th | BurJudso | 5:22 | မကောင်းသောအမှုအမျိုးမျိုးရှိသမျှကို ရှောင်ကြလော့။ |
I Th | SBLGNT | 5:22 | ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. |
I Th | FarTPV | 5:22 | از هر نوع بدی دوری كنید. |
I Th | UrduGeoR | 5:22 | aur har qism kī burāī se bāz raheṅ. |
I Th | SweFolk | 5:22 | och håll er borta från allt slags ont. |
I Th | TNT | 5:22 | ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. |
I Th | GerSch | 5:22 | enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt! |
I Th | TagAngBi | 5:22 | Layuan ninyo ang bawa't anyo ng masama. |
I Th | FinSTLK2 | 5:22 | karttakaa kaikkea pahalta näyttävää. |
I Th | Dari | 5:22 | از هر نوع بدی دوری کنید. |
I Th | SomKQA | 5:22 | Wax kasta oo shar u egna ka fogaada. |
I Th | NorSMB | 5:22 | Haldt dykk frå vondt av alle slag! |
I Th | Alb | 5:22 | Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë. |
I Th | GerLeoRP | 5:22 | von jeder Form des Bösen haltet euch fern! |
I Th | UyCyr | 5:22 | Һәр хил яманлиқлардин жирақ туруңлар. |
I Th | KorHKJV | 5:22 | 악의 모든 모양을 삼가라. |
I Th | MorphGNT | 5:22 | ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. |
I Th | SrKDIjek | 5:22 | А сам Бог мира да посвети вас цијеле у свачему; |
I Th | Wycliffe | 5:22 | Absteyne you fro al yuel spice. |
I Th | Mal1910 | 5:22 | സകലവിധദോഷവും വിട്ടകലുവിൻ. |
I Th | KorRV | 5:22 | 악은 모든 모양이라도 버리라 |
I Th | Azeri | 5:22 | هر جور شردن اوزاق دورون. |
I Th | SweKarlX | 5:22 | Flyr allt det som ondt synes. |
I Th | KLV | 5:22 | Abstain vo' Hoch form vo' mIghtaHghach. |
I Th | ItaDio | 5:22 | Astenetevi da ogni apparenza di male. |
I Th | RusSynod | 5:22 | Удерживайтесь от всякого рода зла. |
I Th | CSlEliza | 5:22 | От всякия вещи злыя огребайтеся. |
I Th | ABPGRK | 5:22 | από παντός είδους πονηρού απέχεσθε |
I Th | FreBBB | 5:22 | Abstenez vous de toute espèce de mal. |
I Th | LinVB | 5:22 | Bókíma mabé mánso ma ndéngé na ndéngé. |
I Th | BurCBCM | 5:22 | မကောင်းသောအရာဟူသမျှကို ရှောင်ရှားကြလော့။ |
I Th | Che1860 | 5:22 | ᎢᏣᏓᏅᎡᎮᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᏲᎢ. |
I Th | ChiUnL | 5:22 | 諸惡是戒、○ |
I Th | VietNVB | 5:22 | mọi hình thức gian ác thì hãy tránh xa. |
I Th | CebPinad | 5:22 | likayi ninyo ang tanang dagway sa kadautan. |
I Th | RomCor | 5:22 | Feriţi-vă de orice se pare rău. |
I Th | Pohnpeia | 5:22 | oh kadohwaneiweisang kumwail me suwed koaros. |
I Th | HunUj | 5:22 | a gonosz minden fajtájától tartózkodjatok. |
I Th | GerZurch | 5:22 | Von jeder Art des Bösen haltet euch fern! |
I Th | GerTafel | 5:22 | Meidet allen bösen Schein. |
I Th | PorAR | 5:22 | Abstende-vos de toda espécie de mal. |
I Th | DutSVVA | 5:22 | Onthoudt u van allen schijn des kwaads. |
I Th | Byz | 5:22 | απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε |
I Th | FarOPV | 5:22 | از هر نوع بدی احتراز نمایید. |
I Th | Ndebele | 5:22 | dedani kukho konke ukubonakala kobubi. |
I Th | PorBLivr | 5:22 | Não haja entre vós qualquer forma de mal. |
I Th | StatResG | 5:22 | Ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. |
I Th | SloStrit | 5:22 | Vsakoršnega hudega se zdržujte. |
I Th | Norsk | 5:22 | avhold eder fra allslags ondt! |
I Th | SloChras | 5:22 | Vsakršnega hudega se zdržujte. |
I Th | Northern | 5:22 | Hər cür şərdən uzaq durun. |
I Th | GerElb19 | 5:22 | Von aller Art des Bösen haltet euch fern. |
I Th | PohnOld | 5:22 | Liki sang song en sued karos. |
I Th | LvGluck8 | 5:22 | Atraujaties no visa, kas liekās ļauns. |
I Th | PorAlmei | 5:22 | Abstende-vos de toda a apparencia do mal. |
I Th | ChiUn | 5:22 | 各樣的惡事要禁戒不做。 |
I Th | SweKarlX | 5:22 | Flyr allt det som ondt synes. |
I Th | Antoniad | 5:22 | απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε |
I Th | CopSahid | 5:22 | ⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ |
I Th | GerAlbre | 5:22 | alle falsche Münze meidet! |
I Th | BulCarig | 5:22 |
|
I Th | FrePGR | 5:22 | Abstenez-vous de toute espèce de mal. |
I Th | PorCap | 5:22 | Afastai-vos de toda a espécie de mal. |
I Th | JapKougo | 5:22 | あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。 |
I Th | Tausug | 5:22 | Iban tangkisi niyu tuud in katān mangī'. |
I Th | GerTextb | 5:22 | Meidet alle böse Art. |
I Th | Kapingam | 5:22 | gei gi-hagapaa gi-daha mo nia mee huaidu huogodoo. |
I Th | SpaPlate | 5:22 | Absteneos de toda clase de mal. |
I Th | RusVZh | 5:22 | Удерживайтесь от всякого рода зла. |
I Th | CopSahid | 5:22 | ⲥⲁϩⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ. |
I Th | LtKBB | 5:22 | Susilaikykite nuo visokio blogio! |
I Th | Bela | 5:22 | Ухіляйцеся ад ліхаты ў любым яе выглядзе. |
I Th | CopSahHo | 5:22 | ⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ· |
I Th | BretonNT | 5:22 | En em virit diouzh pep doare a zroug. |
I Th | GerBoLut | 5:22 | Meidet alien bosen Schein! |
I Th | FinPR92 | 5:22 | Pysykää erossa kaikesta pahasta. |
I Th | DaNT1819 | 5:22 | Skyer det Onde under alle Skikkelser. |
I Th | Uma | 5:22 | Pelelii' hawe'ea kehi to dada'a. |
I Th | GerLeoNA | 5:22 | von jeder Form des Bösen haltet euch fern! |
I Th | SpaVNT | 5:22 | Apartáos de toda especie de mal. |
I Th | Latvian | 5:22 | Izvairieties pat no ļaunuma ēnas! |
I Th | SpaRV186 | 5:22 | Apartáos de toda apariencia de mal. |
I Th | FreStapf | 5:22 | Abstenez-vous de toute espèce de mal. |
I Th | NlCanisi | 5:22 | Onthoudt u van kwaad onder iedere vorm. |
I Th | GerNeUe | 5:22 | Meidet das Böse in jeder Gestalt! |
I Th | Est | 5:22 | Hoiduge kõiksuguse kurja eest. |
I Th | UrduGeo | 5:22 | اور ہر قسم کی بُرائی سے باز رہیں۔ |
I Th | AraNAV | 5:22 | تَرَفَّعُوا عَنْ كُلِّ مَا فِيهِ شُبْهَةُ شَرٍّ. |
I Th | ChiNCVs | 5:22 | 各样的恶事要远离。 |
I Th | f35 | 5:22 | απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε |
I Th | vlsJoNT | 5:22 | Onthoudt u van allen schijn des kwaads. |
I Th | ItaRive | 5:22 | astenetevi da ogni specie di male. |
I Th | Afr1953 | 5:22 | Onthou julle van elke vorm van kwaad. |
I Th | RusSynod | 5:22 | Удерживайтесь от всякого рода зла. |
I Th | FreOltra | 5:22 | Abstenez-vous de toute espèce de mal. |
I Th | UrduGeoD | 5:22 | और हर क़िस्म की बुराई से बाज़ रहें। |
I Th | TurNTB | 5:22 | Her çeşit kötülükten kaçının. |
I Th | DutSVV | 5:22 | Onthoudt u van allen schijn des kwaads. |
I Th | HunKNB | 5:22 | Mindenfajta rossztól óvakodjatok! |
I Th | Maori | 5:22 | Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino. |
I Th | sml_BL_2 | 5:22 | Halli'inbi la'at indaginis. |
I Th | HunKar | 5:22 | Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek! |
I Th | Viet | 5:22 | Bất cứ việc gì tựa như điều ác, thì phải tránh đi. |
I Th | Kekchi | 5:22 | Ut chetzˈekta̱na chixjunil li ma̱usilal. |
I Th | Swe1917 | 5:22 | avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må. |
I Th | KhmerNT | 5:22 | ចូរចៀសវាងសេចក្ដីអាក្រក់គ្រប់បែបយ៉ាង។ |
I Th | CroSaric | 5:22 | svake se sjene zla klonite! |
I Th | BasHauti | 5:22 | Gaizquiaren irudi orotaric beguira çaitezte. |
I Th | WHNU | 5:22 | απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε |
I Th | VieLCCMN | 5:22 | còn điều xấu dưới bất cứ hình thức nào thì lánh cho xa. |
I Th | FreBDM17 | 5:22 | Abstenez-vous de toute apparence de mal. |
I Th | TR | 5:22 | απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε |
I Th | HebModer | 5:22 | התרחקו מכל הדומה לרע׃ |
I Th | Kaz | 5:22 | Жамандықтың қай түрінен де аулақ жүріңдер! |
I Th | UkrKulis | 5:22 | Од усякого виду лихого вдержуйтесь. |
I Th | FreJND | 5:22 | Abstenez-vous de toute forme de mal. |
I Th | TurHADI | 5:22 | Her tür kötülükten uzak durun. |
I Th | Wulfila | 5:22 | . . . . 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉 𐌰𐍆𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐍆 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉 𐌰𐍆𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. |
I Th | GerGruen | 5:22 | Haltet euch fern jeder schlechten Art. |
I Th | SloKJV | 5:22 | § Vzdržite se vsega videza zla. |
I Th | Haitian | 5:22 | Egzante tou sa ki mal. |
I Th | FinBibli | 5:22 | Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy. |
I Th | SpaRV | 5:22 | Apartaos de toda especie de mal. |
I Th | HebDelit | 5:22 | הִתְרַחֲקוּ מִכָּל־הַדּוֹמֶה לָרָע׃ |
I Th | WelBeibl | 5:22 | Cadwch draw oddi wrth bob math o ddrygioni. |
I Th | GerMenge | 5:22 | meidet das Böse in jeder Gestalt! |
I Th | GreVamva | 5:22 | από παντός είδους κακού απέχεσθε. |
I Th | Tisch | 5:22 | ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. |
I Th | UkrOgien | 5:22 | Стережіться лихого в усякому ви́гляді! |
I Th | MonKJV | 5:22 | Аливаа ёрын муу харагдалтаас цээрлэ. |
I Th | FreCramp | 5:22 | abstenez-vous de toute apparence de mal. |
I Th | SrKDEkav | 5:22 | А сам Бог мира да посвети вас целе у свачему; |
I Th | PolUGdan | 5:22 | Od wszelkiego pozoru zła powstrzymujcie się. |
I Th | FreGenev | 5:22 | Abftenez-vous de toute apparence de mal. |
I Th | FreSegon | 5:22 | abstenez-vous de toute espèce de mal. |
I Th | Swahili | 5:22 | na epukeni kila aina ya uovu. |
I Th | SpaRV190 | 5:22 | Apartaos de toda especie de mal. |
I Th | HunRUF | 5:22 | a gonosz minden fajtájától tartózkodjatok! |
I Th | FreSynod | 5:22 | Abstenez-vous du mal sous toutes ses formes. |
I Th | DaOT1931 | 5:22 | Holder eder fra det onde under alle Skikkelser! |
I Th | FarHezar | 5:22 | از هرگونه بدی دوری کنید. |
I Th | TpiKJPB | 5:22 | Stap longwe long olgeta samting i luk olsem em i nogut. |
I Th | ArmWeste | 5:22 | Ե՛տ կեցէք ամէն տեսակ չարութենէ: |
I Th | DaOT1871 | 5:22 | Holder eder fra det onde under alle Skikkelser! |
I Th | JapRague | 5:22 | 一切の惡の類より遠ざかれ。 |
I Th | Peshitta | 5:22 | ܘܡܢ ܟܠ ܨܒܘ ܒܝܫܐ ܥܪܘܩܘ ܀ |
I Th | FreVulgG | 5:22 | Abstenez-vous de toute espèce (apparence) de mal. |
I Th | PolGdans | 5:22 | Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie. |
I Th | JapBungo | 5:22 | 凡て惡の類に遠ざかれ。 |
I Th | Elzevir | 5:22 | απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε |
I Th | GerElb18 | 5:22 | Von aller Art des Bösen haltet euch fern. |