I Th
|
RWebster
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.
|
I Th
|
EMTV
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
I Th
|
NHEBJE
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
Etheridg
|
5:28 |
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.
|
I Th
|
ABP
|
5:28 |
The favor of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
I Th
|
NHEBME
|
5:28 |
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
|
I Th
|
Rotherha
|
5:28 |
The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
|
I Th
|
LEB
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
BWE
|
5:28 |
May our Lord Jesus Christ bless you. May it be so.
|
I Th
|
Twenty
|
5:28 |
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
ISV
|
5:28 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you! Amen.4:28 Other mss. lack Amen
|
I Th
|
RNKJV
|
5:28 |
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you.
|
I Th
|
Jubilee2
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.:
|
I Th
|
Webster
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
|
I Th
|
Darby
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
|
I Th
|
OEB
|
5:28 |
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
ASV
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
Anderson
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
Godbey
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
LITV
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
I Th
|
Geneva15
|
5:28 |
The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.
|
I Th
|
Montgome
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
CPDV
|
5:28 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
I Th
|
Weymouth
|
5:28 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
LO
|
5:28 |
The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
Common
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
BBE
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
Worsley
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
I Th
|
DRC
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
I Th
|
Haweis
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens. \p
|
I Th
|
GodsWord
|
5:28 |
The good will of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
KJVPCE
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. ¶ The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. THE
|
I Th
|
NETfree
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
RKJNT
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
AFV2020
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
I Th
|
NHEB
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
OEBcth
|
5:28 |
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
NETtext
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
UKJV
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
I Th
|
Noyes
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
I Th
|
KJV
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
|
I Th
|
KJVA
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
|
I Th
|
AKJV
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
I Th
|
RLT
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
|
I Th
|
OrthJBC
|
5:28 |
The Chen v'Chesed of Adoneinu, Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua, be with you.
|
I Th
|
MKJV
|
5:28 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
I Th
|
YLT
|
5:28 |
the grace of our Lord Jesus Christ is with you! Amen.
|
I Th
|
Murdock
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you. Amen.
|
I Th
|
ACV
|
5:28 |
The grace of our Lord Jesus Christ is with you. Truly.
|
I Th
|
PorBLivr
|
5:28 |
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
|
I Th
|
Mg1865
|
5:28 |
Ho aminareo anie ny fahasoavan’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
|
I Th
|
CopNT
|
5:28 |
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲁ̅ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲥⲓⲗⲟⲩⲁⲛⲟⲥ
|
I Th
|
FinPR
|
5:28 |
Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
|
I Th
|
NorBroed
|
5:28 |
Vår herres Jesu Salvedes nåde være med dere. Amen
|
I Th
|
FinRK
|
5:28 |
Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
|
I Th
|
ChiSB
|
5:28 |
我們的主耶穌基督的恩寵與你們同在。
|
I Th
|
CopSahBi
|
5:28 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
|
I Th
|
ChiUns
|
5:28 |
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
|
I Th
|
BulVeren
|
5:28 |
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. (Амин.)
|
I Th
|
AraSVD
|
5:28 |
نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَكُمْ. آمِينَ.
|
I Th
|
Shona
|
5:28 |
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi. Ameni.
|
I Th
|
Esperant
|
5:28 |
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
|
I Th
|
ThaiKJV
|
5:28 |
ขอให้พระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน [จดหมายฉบับแรกถึงชาวเธสะโลนิกา เขียนจากกรุงเอเธนส์]
|
I Th
|
BurJudso
|
5:28 |
ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့၌ ရှိစေသတည်း။ အာမင်။ သက်သာလေနိတ်ဩဝါဒစာပဌမစောင်ပြီး၏။
|
I Th
|
SBLGNT
|
5:28 |
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθʼ ⸀ὑμῶν.
|
I Th
|
FarTPV
|
5:28 |
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
|
I Th
|
UrduGeoR
|
5:28 |
Hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh kā fazl āp ke sāth hotā rahe.
|
I Th
|
SweFolk
|
5:28 |
Vår Herre Jesu nåd vare med er.
|
I Th
|
TNT
|
5:28 |
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ.
|
I Th
|
GerSch
|
5:28 |
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
I Th
|
TagAngBi
|
5:28 |
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa.
|
I Th
|
FinSTLK2
|
5:28 |
Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. Aamen.
|
I Th
|
Dari
|
5:28 |
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
|
I Th
|
SomKQA
|
5:28 |
Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto.
|
I Th
|
NorSMB
|
5:28 |
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk!
|
I Th
|
Alb
|
5:28 |
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.
|
I Th
|
GerLeoRP
|
5:28 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch! Amen.
|
I Th
|
UyCyr
|
5:28 |
Рәббимиз Әйса Мәсиһниң меһир-шәпқити силәргә яр болғай!
|
I Th
|
KorHKJV
|
5:28 |
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶데살로니가 사람들에게 보내는 첫째 서신을 아테네에서 써서 보내다.
|
I Th
|
MorphGNT
|
5:28 |
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ’ ⸀ὑμῶν.
|
I Th
|
SrKDIjek
|
5:28 |
Благодат Господа нашега Исуса Христа с вама. Амин.
|
I Th
|
Wycliffe
|
5:28 |
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
|
I Th
|
Mal1910
|
5:28 |
നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
|
I Th
|
KorRV
|
5:28 |
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을지어다
|
I Th
|
Azeri
|
5:28 |
ربّئمئز عئسا مسئحئن فيضي سئزئنله اولسون.
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:28 |
Wårs HERras JEsu Christi nåd ware med eder. Amen. Til de Thessalonicer den förra, skrifwen af Athen.
|
I Th
|
KLV
|
5:28 |
The grace vo' maj joH Jesus Christ taH tlhej SoH. Amen.
|
I Th
|
ItaDio
|
5:28 |
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen.
|
I Th
|
RusSynod
|
5:28 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
|
I Th
|
CSlEliza
|
5:28 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
|
I Th
|
ABPGRK
|
5:28 |
η χάρις του κυρίου ημών Ιησού χριστού μεθ΄ υμών αμήν
|
I Th
|
FreBBB
|
5:28 |
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
|
I Th
|
LinVB
|
5:28 |
Ngrásya ya Mokonzi wa bísó Yézu Krístu ézala na bínó.
|
I Th
|
BurCBCM
|
5:28 |
ငါတို့သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့နှင့်အတူ ရှိပါစေသော်။
|
I Th
|
Che1860
|
5:28 |
ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
|
I Th
|
ChiUnL
|
5:28 |
願我主耶穌基督之恩偕爾曹、
|
I Th
|
VietNVB
|
5:28 |
Nguyện xin Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta ban ân sủng cho anh chị em.
|
I Th
|
CebPinad
|
5:28 |
Ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo magauban unta kaninyo.
|
I Th
|
RomCor
|
5:28 |
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin.
|
I Th
|
Pohnpeia
|
5:28 |
Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ketin ieiang kumwail.
|
I Th
|
HunUj
|
5:28 |
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek!
|
I Th
|
GerZurch
|
5:28 |
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch! (a) Rö 16:20 24
|
I Th
|
GerTafel
|
5:28 |
Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen.
|
I Th
|
PorAR
|
5:28 |
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
|
I Th
|
DutSVVA
|
5:28 |
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen. De eerste brief aan de Thessalonicenzen werd geschreven vanuit Athene.
|
I Th
|
Byz
|
5:28 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
|
I Th
|
FarOPV
|
5:28 |
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما بادآمین.
|
I Th
|
Ndebele
|
5:28 |
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.
|
I Th
|
PorBLivr
|
5:28 |
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém. A primeira carta aos tessalonicenses foi escrita de Atenas
|
I Th
|
StatResG
|
5:28 |
Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, μεθʼ ὑμῶν. Ἀμήν!
|
I Th
|
SloStrit
|
5:28 |
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami! Amen. Tesaloničanom list prvi pisan iz Atén.
|
I Th
|
Norsk
|
5:28 |
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
|
I Th
|
SloChras
|
5:28 |
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami!
|
I Th
|
Northern
|
5:28 |
Rəbbimiz İsa Məsihin lütfü sizə yar olsun!
|
I Th
|
GerElb19
|
5:28 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
I Th
|
PohnOld
|
5:28 |
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
|
I Th
|
LvGluck8
|
5:28 |
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums. Āmen.
|
I Th
|
PorAlmei
|
5:28 |
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja comvosco. Amen.
|
I Th
|
ChiUn
|
5:28 |
願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:28 |
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen. Till de Thessalonicer den förra, skrifven af Athen.
|
I Th
|
Antoniad
|
5:28 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
|
I Th
|
CopSahid
|
5:28 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
|
I Th
|
GerAlbre
|
5:28 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
I Th
|
BulCarig
|
5:28 |
Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вас. Амин.
|
I Th
|
FrePGR
|
5:28 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
|
I Th
|
PorCap
|
5:28 |
*A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco.
|
I Th
|
JapKougo
|
5:28 |
わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
|
I Th
|
Tausug
|
5:28 |
Mura-murahan bang mayan di' mabugtu' in tulung-tabang kaniyu sin Panghu' natu' Īsa Almasi. Wassalam.
|
I Th
|
GerTextb
|
5:28 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch.
|
I Th
|
SpaPlate
|
5:28 |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
|
I Th
|
Kapingam
|
5:28 |
Tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ gi-madalia goodou.
|
I Th
|
RusVZh
|
5:28 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
|
I Th
|
CopSahid
|
5:28 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
|
I Th
|
LtKBB
|
5:28 |
Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis! Amen.
|
I Th
|
Bela
|
5:28 |
Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амін.
|
I Th
|
CopSahHo
|
5:28 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅··ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲉⲓⲥ· ⲁ̅·
|
I Th
|
BretonNT
|
5:28 |
Gras hon Aotrou Jezuz-Krist ra vo ganeoc'h! Amen.
|
I Th
|
GerBoLut
|
5:28 |
Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen. Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher
|
I Th
|
FinPR92
|
5:28 |
Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
|
I Th
|
DaNT1819
|
5:28 |
Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder. Amen.
|
I Th
|
Uma
|
5:28 |
Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi.
|
I Th
|
GerLeoNA
|
5:28 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch!
|
I Th
|
SpaVNT
|
5:28 |
La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con vosotros. Amen. {La primera [epístola] á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.}
|
I Th
|
Latvian
|
5:28 |
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums! Amen.
|
I Th
|
SpaRV186
|
5:28 |
La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vosotros. Amén. ¶ La primera carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
|
I Th
|
FreStapf
|
5:28 |
La Grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
|
I Th
|
NlCanisi
|
5:28 |
De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u!
|
I Th
|
GerNeUe
|
5:28 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
I Th
|
Est
|
5:28 |
Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
|
I Th
|
UrduGeo
|
5:28 |
ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کا فضل آپ کے ساتھ ہوتا رہے۔
|
I Th
|
AraNAV
|
5:28 |
وَلْتَكُنْ مَعَكُمْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
|
I Th
|
ChiNCVs
|
5:28 |
愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。
|
I Th
|
f35
|
5:28 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
|
I Th
|
vlsJoNT
|
5:28 |
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
|
I Th
|
ItaRive
|
5:28 |
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
|
I Th
|
Afr1953
|
5:28 |
Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle! Amen.
|
I Th
|
RusSynod
|
5:28 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
|
I Th
|
FreOltra
|
5:28 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
|
I Th
|
UrduGeoD
|
5:28 |
हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह का फ़ज़ल आपके साथ होता रहे।
|
I Th
|
TurNTB
|
5:28 |
Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu sizinle birlikte olsun.
|
I Th
|
DutSVV
|
5:28 |
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
|
I Th
|
HunKNB
|
5:28 |
Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek! Ámen.
|
I Th
|
Maori
|
5:28 |
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
|
I Th
|
sml_BL_2
|
5:28 |
Mura-murahan, bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan min Panghū'tam si Isa Al-Masi. Wassalam
|
I Th
|
HunKar
|
5:28 |
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.
|
I Th
|
Viet
|
5:28 |
Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, ở với anh em.
|
I Th
|
Kekchi
|
5:28 |
Aˈ taxak li usilal li naxqˈue ke li Ka̱cuaˈ Jesucristo, chicua̱nk e̱riqˈuin. Joˈcan taxak.
|
I Th
|
Swe1917
|
5:28 |
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
|
I Th
|
KhmerNT
|
5:28 |
សូមឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានប្រកបដោយព្រះគុណរបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ ជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង៕
|
I Th
|
CroSaric
|
5:28 |
Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!
|
I Th
|
BasHauti
|
5:28 |
Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin. Amen.
|
I Th
|
WHNU
|
5:28 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
|
I Th
|
VieLCCMN
|
5:28 |
Chúc anh em được đầy ân sủng của Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta.
|
I Th
|
FreBDM17
|
5:28 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ; Amen ! ===============================================================================
|
I Th
|
TR
|
5:28 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [ προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων]
|
I Th
|
HebModer
|
5:28 |
חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן׃
|
I Th
|
Kaz
|
5:28 |
Иеміз Иса Мәсіх сендерге рақымын жаудыра көрсін. (Аумин.)
|
I Th
|
UkrKulis
|
5:28 |
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
|
I Th
|
FreJND
|
5:28 |
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous !
|
I Th
|
TurHADI
|
5:28 |
Efendimiz İsa Mesih’in lütfu üzerinizde olsun.
|
I Th
|
Wulfila
|
5:28 |
𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐌼𐌴𐌽. 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐌼𐌴𐌽. [ (I Thessalonians 5:29) 𐌳𐌿 Ã𐌰(𐌹𐍃𐍃𐌰𐌻𐌰𐌿𐌽𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹)𐌿𐌼 ·𐌰· (𐌿𐍃)𐍄𐌰𐌿𐌷. ]
|
I Th
|
GerGruen
|
5:28 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch. Amen.
|
I Th
|
SloKJV
|
5:28 |
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami. Amen. [Prva poslanica Tesaloničanom je bila napisana iz Aten.]
|
I Th
|
Haitian
|
5:28 |
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou.
|
I Th
|
FinBibli
|
5:28 |
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!
|
I Th
|
SpaRV
|
5:28 |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. La primera epístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
|
I Th
|
HebDelit
|
5:28 |
חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִמָּכֶם אָמֵן׃
|
I Th
|
WelBeibl
|
5:28 |
Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi'r haelioni rhyfeddol mae ein Harglwydd Iesu Grist yn ei roi i ni.
|
I Th
|
GerMenge
|
5:28 |
Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
I Th
|
GreVamva
|
5:28 |
Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μεθ' υμών· αμήν.
|
I Th
|
Tisch
|
5:28 |
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ’ ὑμῶν.
|
I Th
|
UkrOgien
|
5:28 |
Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!
|
I Th
|
MonKJV
|
5:28 |
Бидний Эзэн Есүс Христийн энэрэл та нартай хамт байг. Аминь.
|
I Th
|
SrKDEkav
|
5:28 |
Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
|
I Th
|
FreCramp
|
5:28 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
|
I Th
|
PolUGdan
|
5:28 |
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami. Amen. Pierwszy list do Tesaloniczan został napisany z Aten.
|
I Th
|
FreGenev
|
5:28 |
La grace de noftre Seigneur Jefus Chrift foit avec vous. Amen.
|
I Th
|
FreSegon
|
5:28 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
|
I Th
|
SpaRV190
|
5:28 |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. La primera epístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
|
I Th
|
Swahili
|
5:28 |
Tunawatakieni neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.
|
I Th
|
HunRUF
|
5:28 |
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek!
|
I Th
|
FreSynod
|
5:28 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
|
I Th
|
DaOT1931
|
5:28 |
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
|
I Th
|
FarHezar
|
5:28 |
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد. آمین.
|
I Th
|
TpiKJPB
|
5:28 |
Marimari bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist i stap wantaim yupela. Amen.
|
I Th
|
ArmWeste
|
5:28 |
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեզի հետ: Ամէն:
|
I Th
|
DaOT1871
|
5:28 |
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
|
I Th
|
JapRague
|
5:28 |
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
|
I Th
|
Peshitta
|
5:28 |
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀
|
I Th
|
FreVulgG
|
5:28 |
Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
|
I Th
|
PolGdans
|
5:28 |
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
|
I Th
|
JapBungo
|
5:28 |
願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。
|
I Th
|
Elzevir
|
5:28 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων]
|
I Th
|
GerElb18
|
5:28 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|