Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.
I Th EMTV 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
I Th NHEBJE 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th Etheridg 5:28  The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.
I Th ABP 5:28  The favor of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
I Th NHEBME 5:28  The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
I Th Rotherha 5:28  The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
I Th LEB 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th BWE 5:28  May our Lord Jesus Christ bless you. May it be so.
I Th Twenty 5:28  May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th ISV 5:28  May the grace of our Lord Jesus Christ be with you! Amen.4:28 Other mss. lack Amen
I Th RNKJV 5:28  The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you.
I Th Jubilee2 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.:
I Th Webster 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
I Th Darby 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
I Th OEB 5:28  May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th ASV 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th Anderson 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th Godbey 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th LITV 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
I Th Geneva15 5:28  The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.
I Th Montgome 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th CPDV 5:28  May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
I Th Weymouth 5:28  May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th LO 5:28  The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th Common 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th BBE 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th Worsley 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
I Th DRC 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
I Th Haweis 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens. \p
I Th GodsWord 5:28  The good will of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th KJVPCE 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. ¶ The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. THE
I Th NETfree 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th RKJNT 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th AFV2020 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
I Th NHEB 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th OEBcth 5:28  May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th NETtext 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th UKJV 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
I Th Noyes 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Th KJV 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
I Th KJVA 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
I Th AKJV 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
I Th RLT 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
I Th OrthJBC 5:28  The Chen v'Chesed of Adoneinu, Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua, be with you.
I Th MKJV 5:28  May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
I Th YLT 5:28  the grace of our Lord Jesus Christ is with you! Amen.
I Th Murdock 5:28  The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you. Amen.
I Th ACV 5:28  The grace of our Lord Jesus Christ is with you. Truly.
I Th VulgSist 5:28  Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
I Th VulgCont 5:28  Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
I Th Vulgate 5:28  gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
I Th VulgHetz 5:28  Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
I Th VulgClem 5:28  Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.
I Th CzeBKR 5:28  Milost Pána našeho Jezukrista s vámi. Amen.
I Th CzeB21 5:28  Milost našeho Pána Ježíše Krista s vámi.
I Th CzeCEP 5:28  Milost našeho Pána Ježíše Krista buď s vámi.
I Th CzeCSP 5:28  Milost našeho Pána Ježíše Krista s vámi. [Amen.]
I Th PorBLivr 5:28  A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
I Th Mg1865 5:28  Ho aminareo anie ny fahasoavan’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
I Th CopNT 5:28  ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲁ̅ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲥⲓⲗⲟⲩⲁⲛⲟⲥ
I Th FinPR 5:28  Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
I Th NorBroed 5:28  Vår herres Jesu Salvedes nåde være med dere. Amen
I Th FinRK 5:28  Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
I Th ChiSB 5:28  我們的主耶穌基督的恩寵與你們同在。
I Th CopSahBi 5:28  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
I Th ChiUns 5:28  愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
I Th BulVeren 5:28  Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. (Амин.)
I Th AraSVD 5:28  نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَكُمْ. آمِينَ.
I Th Shona 5:28  Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi. Ameni.
I Th Esperant 5:28  La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
I Th ThaiKJV 5:28  ขอให้พระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน [จดหมายฉบับแรกถึงชาวเธสะโลนิกา เขียนจากกรุงเอเธนส์]
I Th BurJudso 5:28  ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့၌ ရှိစေသတည်း။ အာမင်။ သက်သာလေနိတ်ဩဝါဒစာပဌမစောင်ပြီး၏။
I Th SBLGNT 5:28  ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθʼ ⸀ὑμῶν.
I Th FarTPV 5:28  فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
I Th UrduGeoR 5:28  Hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh kā fazl āp ke sāth hotā rahe.
I Th SweFolk 5:28  Vår Herre Jesu nåd vare med er.
I Th TNT 5:28  Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ.
I Th GerSch 5:28  Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
I Th TagAngBi 5:28  Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa.
I Th FinSTLK2 5:28  Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. Aamen.
I Th Dari 5:28  فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
I Th SomKQA 5:28  Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto.
I Th NorSMB 5:28  Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk!
I Th Alb 5:28  Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.
I Th GerLeoRP 5:28  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch! Amen.
I Th UyCyr 5:28  Рәббимиз Әйса Мәсиһниң меһир-шәпқити силәргә яр болғай!
I Th KorHKJV 5:28  우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶데살로니가 사람들에게 보내는 첫째 서신을 아테네에서 써서 보내다.
I Th MorphGNT 5:28  ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ’ ⸀ὑμῶν.
I Th SrKDIjek 5:28  Благодат Господа нашега Исуса Христа с вама. Амин.
I Th Wycliffe 5:28  The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
I Th Mal1910 5:28  നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
I Th KorRV 5:28  우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을지어다
I Th Azeri 5:28  ربّئمئز عئسا مسئحئن فيضي سئزئنله اولسون.
I Th SweKarlX 5:28  Wårs HERras JEsu Christi nåd ware med eder. Amen. Til de Thessalonicer den förra, skrifwen af Athen.
I Th KLV 5:28  The grace vo' maj joH Jesus Christ taH tlhej SoH. Amen.
I Th ItaDio 5:28  La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen.
I Th RusSynod 5:28  Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
I Th CSlEliza 5:28  Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
I Th ABPGRK 5:28  η χάρις του κυρίου ημών Ιησού χριστού μεθ΄ υμών αμήν
I Th FreBBB 5:28  La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
I Th LinVB 5:28  Ngrásya ya Mokonzi wa bísó Yézu Krístu ézala na bínó.
I Th BurCBCM 5:28  ငါတို့သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့နှင့်အတူ ရှိပါစေသော်။
I Th Che1860 5:28  ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
I Th ChiUnL 5:28  願我主耶穌基督之恩偕爾曹、
I Th VietNVB 5:28  Nguyện xin Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta ban ân sủng cho anh chị em.
I Th CebPinad 5:28  Ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo magauban unta kaninyo.
I Th RomCor 5:28  Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin.
I Th Pohnpeia 5:28  Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ketin ieiang kumwail.
I Th HunUj 5:28  A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek!
I Th GerZurch 5:28  Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch! (a) Rö 16:20 24
I Th GerTafel 5:28  Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen.
I Th PorAR 5:28  A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
I Th DutSVVA 5:28  De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen. De eerste brief aan de Thessalonicenzen werd geschreven vanuit Athene.
I Th Byz 5:28  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
I Th FarOPV 5:28  فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما بادآمین.
I Th Ndebele 5:28  Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.
I Th PorBLivr 5:28  A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém. A primeira carta aos tessalonicenses foi escrita de Atenas
I Th StatResG 5:28  Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, μεθʼ ὑμῶν. Ἀμήν!
I Th SloStrit 5:28  Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami! Amen. Tesaloničanom list prvi pisan iz Atén.
I Th Norsk 5:28  Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
I Th SloChras 5:28  Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami!
I Th Northern 5:28  Rəbbimiz İsa Məsihin lütfü sizə yar olsun!
I Th GerElb19 5:28  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
I Th PohnOld 5:28  Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
I Th LvGluck8 5:28  Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums. Āmen.
I Th PorAlmei 5:28  A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja comvosco. Amen.
I Th ChiUn 5:28  願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
I Th SweKarlX 5:28  Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen. Till de Thessalonicer den förra, skrifven af Athen.
I Th Antoniad 5:28  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
I Th CopSahid 5:28  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
I Th GerAlbre 5:28  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
I Th BulCarig 5:28  Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вас. Амин.
I Th FrePGR 5:28  Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
I Th PorCap 5:28  *A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco.
I Th JapKougo 5:28  わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
I Th Tausug 5:28  Mura-murahan bang mayan di' mabugtu' in tulung-tabang kaniyu sin Panghu' natu' Īsa Almasi. Wassalam.
I Th GerTextb 5:28  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch.
I Th SpaPlate 5:28  La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
I Th Kapingam 5:28  Tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ gi-madalia goodou.
I Th RusVZh 5:28  Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
I Th CopSahid 5:28  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
I Th LtKBB 5:28  Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis! Amen.
I Th Bela 5:28  Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амін.
I Th CopSahHo 5:28  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅··ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲉⲓⲥ· ⲁ̅·
I Th BretonNT 5:28  Gras hon Aotrou Jezuz-Krist ra vo ganeoc'h! Amen.
I Th GerBoLut 5:28  Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen. Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher
I Th FinPR92 5:28  Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
I Th DaNT1819 5:28  Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder. Amen.
I Th Uma 5:28  Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi.
I Th GerLeoNA 5:28  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch!
I Th SpaVNT 5:28  La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con vosotros. Amen. {La primera [epístola] á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.}
I Th Latvian 5:28  Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums! Amen.
I Th SpaRV186 5:28  La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vosotros. Amén. ¶ La primera carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
I Th FreStapf 5:28  La Grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
I Th NlCanisi 5:28  De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u!
I Th GerNeUe 5:28  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
I Th Est 5:28  Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
I Th UrduGeo 5:28  ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کا فضل آپ کے ساتھ ہوتا رہے۔
I Th AraNAV 5:28  وَلْتَكُنْ مَعَكُمْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
I Th ChiNCVs 5:28  愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。
I Th f35 5:28  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
I Th vlsJoNT 5:28  De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
I Th ItaRive 5:28  La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
I Th Afr1953 5:28  Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle! Amen.
I Th RusSynod 5:28  Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
I Th FreOltra 5:28  Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
I Th UrduGeoD 5:28  हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह का फ़ज़ल आपके साथ होता रहे।
I Th TurNTB 5:28  Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu sizinle birlikte olsun.
I Th DutSVV 5:28  De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
I Th HunKNB 5:28  Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek! Ámen.
I Th Maori 5:28  Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
I Th sml_BL_2 5:28  Mura-murahan, bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan min Panghū'tam si Isa Al-Masi. Wassalam
I Th HunKar 5:28  A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.
I Th Viet 5:28  Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, ở với anh em.
I Th Kekchi 5:28  Aˈ taxak li usilal li naxqˈue ke li Ka̱cuaˈ Jesucristo, chicua̱nk e̱riqˈuin. Joˈcan taxak.
I Th Swe1917 5:28  Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
I Th KhmerNT 5:28  សូម​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ប្រកប​ដោយ​ព្រះគុណ​របស់​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ ជា​ព្រះអម្ចាស់​របស់​យើង‍៕​
I Th CroSaric 5:28  Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!
I Th BasHauti 5:28  Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin. Amen.
I Th WHNU 5:28  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
I Th VieLCCMN 5:28  Chúc anh em được đầy ân sủng của Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta.
I Th FreBDM17 5:28  Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ; Amen ! ===============================================================================
I Th TR 5:28  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [ προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων]
I Th HebModer 5:28  חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן׃
I Th Kaz 5:28  Иеміз Иса Мәсіх сендерге рақымын жаудыра көрсін. (Аумин.)
I Th UkrKulis 5:28  Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
I Th FreJND 5:28  Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous !
I Th TurHADI 5:28  Efendimiz İsa Mesih’in lütfu üzerinizde olsun.
I Th Wulfila 5:28  𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐌼𐌴𐌽. 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐌼𐌴𐌽. [ (I Thessalonians 5:29) 𐌳𐌿 Þ𐌰(𐌹𐍃𐍃𐌰𐌻𐌰𐌿𐌽𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹)𐌿𐌼 ·𐌰· (𐌿𐍃)𐍄𐌰𐌿𐌷. ]
I Th GerGruen 5:28  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch. Amen.
I Th SloKJV 5:28  Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami. Amen. [Prva poslanica Tesaloničanom je bila napisana iz Aten.]
I Th Haitian 5:28  Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou.
I Th FinBibli 5:28  Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!
I Th SpaRV 5:28  La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. La primera epístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
I Th HebDelit 5:28  חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִמָּכֶם אָמֵן׃
I Th WelBeibl 5:28  Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi'r haelioni rhyfeddol mae ein Harglwydd Iesu Grist yn ei roi i ni.
I Th GerMenge 5:28  Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch!
I Th GreVamva 5:28  Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μεθ' υμών· αμήν.
I Th Tisch 5:28  Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ’ ὑμῶν.
I Th UkrOgien 5:28  Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!
I Th MonKJV 5:28  Бидний Эзэн Есүс Христийн энэрэл та нартай хамт байг. Аминь.
I Th SrKDEkav 5:28  Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
I Th FreCramp 5:28  Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
I Th PolUGdan 5:28  Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami. Amen. Pierwszy list do Tesaloniczan został napisany z Aten.
I Th FreGenev 5:28  La grace de noftre Seigneur Jefus Chrift foit avec vous. Amen.
I Th FreSegon 5:28  Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
I Th SpaRV190 5:28  La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. La primera epístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
I Th Swahili 5:28  Tunawatakieni neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.
I Th HunRUF 5:28  A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek!
I Th FreSynod 5:28  Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
I Th DaOT1931 5:28  Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
I Th FarHezar 5:28  فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد. آمین.
I Th TpiKJPB 5:28  Marimari bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist i stap wantaim yupela. Amen.
I Th ArmWeste 5:28  Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեզի հետ: Ամէն:
I Th DaOT1871 5:28  Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
I Th JapRague 5:28  願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
I Th Peshitta 5:28  ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀
I Th FreVulgG 5:28  Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
I Th PolGdans 5:28  Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
I Th JapBungo 5:28  願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。
I Th Elzevir 5:28  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων]
I Th GerElb18 5:28  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!