Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 5:6  Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober minded.
I Th EMTV 5:6  Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.
I Th NHEBJE 5:6  so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
I Th Etheridg 5:6  Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
I Th ABP 5:6  So then we should not be sleeping as also the rest; but we should be vigilant and be sober.
I Th NHEBME 5:6  so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
I Th Rotherha 5:6  Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober:—
I Th LEB 5:6  So then, we must not sleep like the rest, but must be on the alert and be self-controlled.
I Th BWE 5:6  So then, we must not go to sleep like other people. No, we must keep watching and not get drunk.
I Th Twenty 5:6  Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
I Th ISV 5:6  Therefore, let us not fall asleep like others do, but let us stay awake and be sober.
I Th RNKJV 5:6  Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
I Th Jubilee2 5:6  Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
I Th Webster 5:6  Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
I Th Darby 5:6  So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
I Th OEB 5:6  Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
I Th ASV 5:6  so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
I Th Anderson 5:6  Therefore, let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.
I Th Godbey 5:6  then therefore let us not sleep like the rest, but watch and be sober.
I Th LITV 5:6  So then, we should not sleep, as the rest also do, but we should watch and be sober.
I Th Geneva15 5:6  Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
I Th Montgome 5:6  So then let us not be sleeping as do the rest, but let us be watchful and self-controlled.
I Th CPDV 5:6  Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.
I Th Weymouth 5:6  So then let us not sleep, like the rest of the world, but let us keep awake and be sober.
I Th LO 5:6  Therefore, let us not sleep, even as others; but let us watch and be sober.
I Th Common 5:6  So then let us not sleep, as others do, but let us be alert and sober.
I Th BBE 5:6  So then, let us not take our rest as the others do, but let us be self-controlled and awake.
I Th Worsley 5:6  Therefore let us not sleep like others, but let us watch and be sober:
I Th DRC 5:6  Therefore, let us not sleep, as others do: but let us watch, and be sober.
I Th Haweis 5:6  Let us not then sleep as do others; but let us watch and be sober.
I Th GodsWord 5:6  Therefore, we must not fall asleep like other people, but we must stay awake and be sober.
I Th KJVPCE 5:6  Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
I Th NETfree 5:6  So then we must not sleep as the rest, but must stay alert and sober.
I Th RKJNT 5:6  Therefore let us not sleep, as others do; but let us watch and be sober.
I Th AFV2020 5:6  So then, we should not sleep, as others do; but we should watch, and we should be sober.
I Th NHEB 5:6  so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
I Th OEBcth 5:6  Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
I Th NETtext 5:6  So then we must not sleep as the rest, but must stay alert and sober.
I Th UKJV 5:6  Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
I Th Noyes 5:6  Let us not sleep, then, as others, but let us watch and be sober.
I Th KJV 5:6  Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
I Th KJVA 5:6  Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
I Th AKJV 5:6  Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
I Th RLT 5:6  Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
I Th OrthJBC 5:6  Therefore, let us not "sleep" as the rest, but let us keep awake with zililut da'as (sober-mindedness).
I Th MKJV 5:6  Therefore let us not sleep as the rest do, but let us watch and be calm.
I Th YLT 5:6  so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
I Th Murdock 5:6  Let us not therefore sleep, like others; but let us be vigilant and considerate.
I Th ACV 5:6  So then let us not sleep, as also the others, but let us watch and be sober.
I Th VulgSist 5:6  Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
I Th VulgCont 5:6  Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
I Th Vulgate 5:6  igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
I Th VulgHetz 5:6  Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
I Th VulgClem 5:6  Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
I Th CzeBKR 5:6  Nespěmež tedy, jako jiní, ale bděme, a střízliví buďme.
I Th CzeB21 5:6  Nespěme tedy jako ostatní, ale bděme a buďme střízliví.
I Th CzeCEP 5:6  Nespěme tedy jako ostatní, nýbrž bděme a buďme střízliví.
I Th CzeCSP 5:6  Proto tedy nespěme jako ti ostatní, nýbrž buďme bdělí a střízliví.
I Th PorBLivr 5:6  Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
I Th Mg1865 5:6  Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena.
I Th CopNT 5:6  ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉⲛⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲓⲙⲫⲓⲛ.
I Th FinPR 5:6  Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
I Th NorBroed 5:6  La oss da derfor ikke sove som også de resterende, men la oss våke og være edruelige.
I Th FinRK 5:6  Älkäämme siis nukkuko niin kuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
I Th ChiSB 5:6  所以我們不當像其他人一樣貪睡,卻當醒寤清醒,
I Th CopSahBi 5:6  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲛⲛⲏⲫⲉ
I Th ChiUns 5:6  所以,我们不要睡觉像别人一样,总要警醒谨守。
I Th BulVeren 5:6  И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.
I Th AraSVD 5:6  فَلَا نَنَمْ إِذًا كَٱلْبَاقِينَ، بَلْ لِنَسْهَرْ وَنَصْحُ.
I Th Shona 5:6  naizvozvo zvino ngatirege kurara sevamwewo, asi ngatirinde, tipengenuke.
I Th Esperant 5:6  tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
I Th ThaiKJV 5:6  เหตุฉะนั้นอย่าให้เราหลับเหมือนอย่างคนอื่น แต่ให้เราเฝ้าระวังและไม่เมามาย
I Th BurJudso 5:6  သို့ဖြစ်၍ ၊ အခြားသော သူတို့သည် အိပ်ပျော်သကဲ့သို့၊ ငါတို့သည် အိပ်မပျော်ဘဲ သမ္မာသတိရှိ၍ စောင့်ကြကုန်အံ့။
I Th SBLGNT 5:6  ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ⸀ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
I Th FarTPV 5:6  پس ما نباید مانند دیگران در خواب باشیم، بلكه باید بیدار و هوشیار باشیم.
I Th UrduGeoR 5:6  Ġharz āeṅ, ham dūsroṅ kī mānind na hoṅ jo soe hue haiṅ balki jāgte raheṅ, hoshmand raheṅ.
I Th SweFolk 5:6  Låt oss därför inte sova som de andra utan hålla oss vakna och nyktra.
I Th TNT 5:6  ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
I Th GerSch 5:6  So lasset uns auch nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein!
I Th TagAngBi 5:6  Huwag nga tayong mangatulog, gaya ng mga iba, kundi tayo'y mangagpuyat at mangagpigil.
I Th FinSTLK2 5:6  Älkäämme siis nukkuko kuten muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
I Th Dari 5:6  پس مانند دیگران در خواب نبوده، بلکه بیدار و هوشیار باشیم.
I Th SomKQA 5:6  sidaas daraaddeed yeynan seexan sida kuwa kale yeelaan, laakiinse aan soo jeedno oo aan feeyignaanno.
I Th NorSMB 5:6  Lat oss difor ikkje sova som dei andre, men lat oss vaka og vera ædrue!
I Th Alb 5:6  Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.
I Th GerLeoRP 5:6  also lasst uns nun nicht schlafen wie die übrigen [Menschen], sondern lasst uns wachen und nüchtern sein!
I Th UyCyr 5:6  Шуниң үчүн Әйса Мәсиһкә ишәнми­гән­ләрдәк ухлап ятмайли. Әксичә сәгәк вә һошияр болайли.
I Th KorHKJV 5:6  그러므로 우리는 다른 사람들처럼 잠자지 말고 오직 깨어 정신을 차리자.
I Th MorphGNT 5:6  ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ⸀ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
I Th SrKDIjek 5:6  Тако дакле да не спавамо као и остали, него да пазимо и да будемо тријезни.
I Th Wycliffe 5:6  Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
I Th Mal1910 5:6  ആകയാൽ നാം ശേഷമുള്ളവരെപ്പോലെ ഉറങ്ങാതെ ഉണൎന്നും സുബോധമായുമിരിക്ക.
I Th KorRV 5:6  그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할지라
I Th Azeri 5:6  بونا گؤره ياتماياق، نجه کي، اؤزگه​لر ادئرلر. گلئن اوياق و آييق قالاق.
I Th SweKarlX 5:6  Så låter oss nu icke sofwa, såsom de andre; utan låter oss waka och nyktre wara;
I Th KLV 5:6  vaj vaj let's ghobe' Qong, as the leS ta', 'ach let's watch je taH sober.
I Th ItaDio 5:6  Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
I Th RusSynod 5:6  Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
I Th CSlEliza 5:6  Темже убо да не спим, якоже и прочии, но да бодрствуим и трезвимся.
I Th ABPGRK 5:6  άρα ούν μη καθεύδωμεν ως και οι λοιποί αλλά γρηγορώμεν και νήφωμεν
I Th FreBBB 5:6  Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
I Th LinVB 5:6  Bôngó tólála mpongí té lokóla bato basúsu, kasi tókéngele, tólángwa té.
I Th BurCBCM 5:6  သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည် အခြားသူများကဲ့သို့ အိပ်ပျော်၍မနေသင့်ပေ။ ငါတို့သည် နိုးကြားနေကြလျက် အေးဆေးတည်ငြိမ်စွာ ရှိကြရမည်။-
I Th Che1860 5:6  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᎵᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏂᏐᎢ ᎾᎾᏛᏁᎲᎢ; ᎢᏗᏯᏫᏍᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᏂᏗᎩᏴᏍᏕᏍᎬᎾ ᎨᏎᏍᏗ.
I Th ChiUnL 5:6  勿如衆寢、宜儆醒節制、
I Th VietNVB 5:6  Vậy, chúng ta không nên ngủ mê như những người khác nhưng hãy cảnh giác và tỉnh thức.
I Th CebPinad 5:6  Busa, dili kita magpangatulog, ingon sa ginabuhat sa uban, hinonoa managtukaw kita ug magmahusay sa hunahuna.
I Th RomCor 5:6  De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
I Th Pohnpeia 5:6  Eri, kitail dehr memeir duwehte meteikan, ahpw kitail pepehd oh onohnop.
I Th HunUj 5:6  Akkor ne is aludjunk, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok.
I Th GerZurch 5:6  Also lasset uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein! (a) Rö 13:11 12; 1Pe 4:7; 5:8
I Th GerTafel 5:6  So laßt uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
I Th PorAR 5:6  não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
I Th DutSVVA 5:6  Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
I Th Byz 5:6  αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
I Th FarOPV 5:6  بنابراین مثل دیگران به خواب نرویم بلکه بیدار و هشیارباشیم.
I Th Ndebele 5:6  ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
I Th PorBLivr 5:6  Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
I Th StatResG 5:6  Ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
I Th SloStrit 5:6  Torej ne spimo kakor tudi drugi, nego čujmo in trezni bodimo.
I Th Norsk 5:6  La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
I Th SloChras 5:6  Zatorej ne spimo kakor drugi, marveč čujmo in trezni bodimo!
I Th Northern 5:6  Ona görə gəlin başqaları kimi yatmayaq, əksinə, oyanıb ayıq-sayıq dayanaq.
I Th GerElb19 5:6  Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
I Th PohnOld 5:6  Kitail ari ender mamair dueta me tei kan, a kitail en masamasan o daulikin.
I Th LvGluck8 5:6  Tad nu lai mēs neguļam, tā kā tie citi, bet lai esam nomodā un skaidrā prātā.
I Th PorAlmei 5:6  Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sobrios.
I Th ChiUn 5:6  所以,我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。
I Th SweKarlX 5:6  Så låter oss nu icke sofva, såsom de andre; utan låter oss vaka och nyktre vara;
I Th Antoniad 5:6  αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
I Th CopSahid 5:6  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲛⲛⲏⲫⲉ
I Th GerAlbre 5:6  So laßt uns denn nicht schlafen wie die anderen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
I Th BulCarig 5:6  И тъй, да не спим както и другите, но да бъдем будни и трезвени.
I Th FrePGR 5:6  ainsi donc ne sommeillons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ;
I Th PorCap 5:6  Não durmamos, pois, como os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
I Th JapKougo 5:6  だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
I Th Tausug 5:6  Na, hangkan ayaw kamu biya' sin kaibanan tau natutūg sadja. Subay kamu majaga iban ha lawm sayu sadja nagpipikil sin marayaw.
I Th GerTextb 5:6  so lasset uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
I Th SpaPlate 5:6  Por lo tanto, no durmamos como los demás; antes bien, velemos y seamos sobrios.
I Th Kapingam 5:6  Malaa, gidaadou hudee kii be digau ala i-golo, gi-aala, gi-madammaa.
I Th RusVZh 5:6  Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
I Th CopSahid 5:6  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲛⲛⲏⲫⲉ.
I Th LtKBB 5:6  Todėl nemiegokime kaip kiti, bet budėkime ir būkime blaivūs!
I Th Bela 5:6  Дык вось, ня будзем спаць, як іншыя, а будзем чуваць і цьвярозіцца.
I Th CopSahHo 5:6  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲛⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲛ̅ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲛⲏⲫⲉ.
I Th BretonNT 5:6  Na gouskomp ket eta evel ar re all, met beilhomp ha bezomp dilontek.
I Th GerBoLut 5:6  So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nuchtern sein.
I Th FinPR92 5:6  Emme siis saa nukkua niin kuin muut, vaan meidän on valvottava ja pysyttävä raittiina.
I Th DaNT1819 5:6  Derfor lader os ikke sove ligesom de Andre, men lader os vaage og være ædrue.
I Th Uma 5:6  Jadi', mo'inga' -inga' -ta pai' mpakanoto nono-ta. Neo' -ta leta' hewa tauna to hi rala kabengia-na-pidi.
I Th GerLeoNA 5:6  also lasst uns nun nicht schlafen wie die übrigen [Menschen], sondern lasst uns wachen und nüchtern sein!
I Th SpaVNT 5:6  Por tanto, no durmamos como los demás; ántes velemos y seamos sobrios.
I Th Latvian 5:6  Tāpēc negulēsim kā pārējie, bet būsim nomodā un skaidrā prātā!
I Th SpaRV186 5:6  Así, pues, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
I Th FreStapf 5:6  Ne dormons donc pas comme font les autres, mais soyons vigilants et sobres.
I Th NlCanisi 5:6  Slapen we dus niet als de anderen, maar laten we waken en nuchter blijven.
I Th GerNeUe 5:6  Deshalb wollen wir auch nicht schlafen wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
I Th Est 5:6  Siis ärgem magagem nagu teised, vaid valvakem ja olgem kained.
I Th UrduGeo 5:6  غرض آئیں، ہم دوسروں کی مانند نہ ہوں جو سوئے ہوئے ہیں بلکہ جاگتے رہیں، ہوش مند رہیں۔
I Th AraNAV 5:6  إِذَنْ، لاَ نَنَمْ كَمَا يَنَامُ الآخَرُونَ، بَلْ لِنَظَلِّ سَاهِرِينَ وَصَاحِينَ،
I Th ChiNCVs 5:6  所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
I Th f35 5:6  αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
I Th vlsJoNT 5:6  Zoo laat ons dan niet slapen gelijk de anderen, maar laat ons wakker zijn en nuchter.
I Th ItaRive 5:6  non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
I Th Afr1953 5:6  Laat ons dan nie slaap soos die ander nie, maar laat ons waak en nugter wees.
I Th RusSynod 5:6  Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
I Th FreOltra 5:6  Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres;
I Th UrduGeoD 5:6  ग़रज़ आएँ, हम दूसरों की मानिंद न हों जो सोए हुए हैं बल्कि जागते रहें, होशमंद रहें।
I Th TurNTB 5:6  Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
I Th DutSVV 5:6  Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
I Th HunKNB 5:6  Ne is aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok!
I Th Maori 5:6  Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
I Th sml_BL_2 5:6  Angkanna kitam subay mbal makasali' ni saga a'a kasehe'an, ya magtulihan sadja. Subay kita pajaga, maka subay ahāp pamikiltam.
I Th HunKar 5:6  Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
I Th Viet 5:6  Vậy, chúng ta chớ ngủ như kẻ khác, nhưng phải tỉnh thức và giè giữ.
I Th Kekchi 5:6  Junelic yoˈon taxak cua̱nko ut yo̱ko taxak chiroybeninquil lix cˈulunic li Jesucristo. Incˈaˈ takaba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu li jun chˈol chic. Aj-ajak ban ku saˈ li kapa̱ba̱l.
I Th Swe1917 5:6  låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
I Th KhmerNT 5:6  ដូច្នេះ​ យើង​មិន​ត្រូវ​ដេក​លក់​ដូច​ជា​អ្នក‍ឯ​ទៀត​ឡើយ​ គឺ​យើង​ត្រូវ​ប្រុង​ស្មារតី​ ហើយ​ដឹង​ខ្លួន​ជានិច្ច‍។​
I Th CroSaric 5:6  Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.
I Th BasHauti 5:6  Ezgaunçala bada lo berceac beçala, baina gauden iratzarri eta garén sobre.
I Th WHNU 5:6  αρα ουν μη καθευδωμεν ως οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
I Th VieLCCMN 5:6  Vậy chúng ta đừng ngủ mê như những người khác, nhưng hãy tỉnh thức và sống tiết độ.
I Th FreBDM17 5:6  Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
I Th TR 5:6  αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
I Th HebModer 5:6  לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃
I Th Kaz 5:6  басқаларға ұқсап ұйықтап қалмай, сергек те салауатты жүрейік!
I Th UkrKulis 5:6  Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
I Th FreJND 5:6  Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ;
I Th TurHADI 5:6  O sebeple diğer insanlar gibi rehavet içinde olmayalım. Bilâkis, ayık ve uyanık kalalım.
I Th Wulfila 5:6  𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌽𐌿 𐌽𐌹 𐍃𐌻𐌴𐍀𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐍅𐌰𐌺𐌰𐌹𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰;
I Th GerGruen 5:6  So laßt uns also nicht schlafen, wie die übrigen; wir wollen vielmehr wachsam sein und nüchtern.
I Th SloKJV 5:6  Zatorej ne spimo, kakor počno ostali, temveč čujmo in bodimo trezni.
I Th Haitian 5:6  Se sak fè, piga nou dòmi tankou lòt yo. Pa kite dòmi pran nou. Kenbe tèt nou anplas.
I Th FinBibli 5:6  Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
I Th SpaRV 5:6  Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
I Th HebDelit 5:6  לָכֵן אַל־נָא נֵרָדֵם כְּמוֹ הָאֲחֵרִים כִּי אִם־נִשְׁקֹד וְנִנָּזֵר׃
I Th WelBeibl 5:6  Felly rhaid i ni beidio bod yn gysglyd fel pobl eraill. Gadewch i ni fod yn effro ac yn sobr.
I Th GerMenge 5:6  Laßt uns also nicht schlafen wie die anderen, sondern wachsam und nüchtern sein!
I Th GreVamva 5:6  Άρα λοιπόν ας μη κοιμώμεθα ως και οι λοιποί, αλλ' ας αγρυπνώμεν και ας εγκρατευώμεθα.
I Th Tisch 5:6  ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
I Th UkrOgien 5:6  Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
I Th MonKJV 5:6  Тиймээс бусад хүмүүс унтдаг шиг бид унтахгүй байцгаая. Харин сонор сэргэг бөгөөд эрүүл саруул байцгаая.
I Th SrKDEkav 5:6  Тако дакле да не спавамо као и остали, него да пазимо и да будемо трезни.
I Th FreCramp 5:6  Ne dormons donc point comme le reste des hommes ; mais veillons et soyons sobres.
I Th PolUGdan 5:6  Nie śpijmy więc jak inni, ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi.
I Th FreGenev 5:6  Ainfi donc ne dormons point comme les autres mais veillons & foyons fobres.
I Th FreSegon 5:6  Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
I Th SpaRV190 5:6  Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
I Th Swahili 5:6  Basi, tusilale usingizi kama wengine; tunapaswa kukesha na kuwa na kiasi.
I Th HunRUF 5:6  Akkor ne is aludjunk, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok!
I Th FreSynod 5:6  Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
I Th DaOT1931 5:6  Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue!
I Th FarHezar 5:6  پس همانند دیگران به خواب نرویم، بلکه بیدار و هشیار باشیم.
I Th TpiKJPB 5:6  ¶ Olsem na yumi no ken slip, olsem ol arapela. Tasol larim yumi was na yusim tingting gut.
I Th ArmWeste 5:6  գիշերուան որդիներ չենք, ո՛չ ալ խաւարի: Ուրեմն չքնանա՛նք ուրիշներու նման, հապա ըլլա՛նք արթուն ու զգաստ.
I Th DaOT1871 5:6  Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue!
I Th JapRague 5:6  然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
I Th Peshitta 5:6  ܠܐ ܢܕܡܟ ܗܟܝܠ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܐܠܐ ܗܘܝܢ ܥܝܪܝܢ ܘܡܗܘܢܝܢ ܀
I Th FreVulgG 5:6  Ne dormons donc pas comme les autres ; mais veillons, et soyons sobres.
I Th PolGdans 5:6  Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
I Th JapBungo 5:6  されば他の人のごとく眠るべからず、目を覺して愼むべし。
I Th Elzevir 5:6  αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
I Th GerElb18 5:6  Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.