I Th
|
RWebster
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober minded.
|
I Th
|
EMTV
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.
|
I Th
|
NHEBJE
|
5:6 |
so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
|
I Th
|
Etheridg
|
5:6 |
Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
|
I Th
|
ABP
|
5:6 |
So then we should not be sleeping as also the rest; but we should be vigilant and be sober.
|
I Th
|
NHEBME
|
5:6 |
so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
|
I Th
|
Rotherha
|
5:6 |
Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober:—
|
I Th
|
LEB
|
5:6 |
So then, we must not sleep like the rest, but must be on the alert and be self-controlled.
|
I Th
|
BWE
|
5:6 |
So then, we must not go to sleep like other people. No, we must keep watching and not get drunk.
|
I Th
|
Twenty
|
5:6 |
Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
|
I Th
|
ISV
|
5:6 |
Therefore, let us not fall asleep like others do, but let us stay awake and be sober.
|
I Th
|
RNKJV
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
Jubilee2
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
Webster
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
Darby
|
5:6 |
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
|
I Th
|
OEB
|
5:6 |
Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
|
I Th
|
ASV
|
5:6 |
so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
|
I Th
|
Anderson
|
5:6 |
Therefore, let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.
|
I Th
|
Godbey
|
5:6 |
then therefore let us not sleep like the rest, but watch and be sober.
|
I Th
|
LITV
|
5:6 |
So then, we should not sleep, as the rest also do, but we should watch and be sober.
|
I Th
|
Geneva15
|
5:6 |
Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
|
I Th
|
Montgome
|
5:6 |
So then let us not be sleeping as do the rest, but let us be watchful and self-controlled.
|
I Th
|
CPDV
|
5:6 |
Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.
|
I Th
|
Weymouth
|
5:6 |
So then let us not sleep, like the rest of the world, but let us keep awake and be sober.
|
I Th
|
LO
|
5:6 |
Therefore, let us not sleep, even as others; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
Common
|
5:6 |
So then let us not sleep, as others do, but let us be alert and sober.
|
I Th
|
BBE
|
5:6 |
So then, let us not take our rest as the others do, but let us be self-controlled and awake.
|
I Th
|
Worsley
|
5:6 |
Therefore let us not sleep like others, but let us watch and be sober:
|
I Th
|
DRC
|
5:6 |
Therefore, let us not sleep, as others do: but let us watch, and be sober.
|
I Th
|
Haweis
|
5:6 |
Let us not then sleep as do others; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
GodsWord
|
5:6 |
Therefore, we must not fall asleep like other people, but we must stay awake and be sober.
|
I Th
|
KJVPCE
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
NETfree
|
5:6 |
So then we must not sleep as the rest, but must stay alert and sober.
|
I Th
|
RKJNT
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as others do; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
AFV2020
|
5:6 |
So then, we should not sleep, as others do; but we should watch, and we should be sober.
|
I Th
|
NHEB
|
5:6 |
so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
|
I Th
|
OEBcth
|
5:6 |
Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
|
I Th
|
NETtext
|
5:6 |
So then we must not sleep as the rest, but must stay alert and sober.
|
I Th
|
UKJV
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
Noyes
|
5:6 |
Let us not sleep, then, as others, but let us watch and be sober.
|
I Th
|
KJV
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
KJVA
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
AKJV
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
RLT
|
5:6 |
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
|
I Th
|
OrthJBC
|
5:6 |
Therefore, let us not "sleep" as the rest, but let us keep awake with zililut da'as (sober-mindedness).
|
I Th
|
MKJV
|
5:6 |
Therefore let us not sleep as the rest do, but let us watch and be calm.
|
I Th
|
YLT
|
5:6 |
so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
|
I Th
|
Murdock
|
5:6 |
Let us not therefore sleep, like others; but let us be vigilant and considerate.
|
I Th
|
ACV
|
5:6 |
So then let us not sleep, as also the others, but let us watch and be sober.
|
I Th
|
PorBLivr
|
5:6 |
Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
|
I Th
|
Mg1865
|
5:6 |
Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena.
|
I Th
|
CopNT
|
5:6 |
ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉⲛⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲓⲙⲫⲓⲛ.
|
I Th
|
FinPR
|
5:6 |
Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
|
I Th
|
NorBroed
|
5:6 |
La oss da derfor ikke sove som også de resterende, men la oss våke og være edruelige.
|
I Th
|
FinRK
|
5:6 |
Älkäämme siis nukkuko niin kuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
|
I Th
|
ChiSB
|
5:6 |
所以我們不當像其他人一樣貪睡,卻當醒寤清醒,
|
I Th
|
CopSahBi
|
5:6 |
ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲛⲛⲏⲫⲉ
|
I Th
|
ChiUns
|
5:6 |
所以,我们不要睡觉像别人一样,总要警醒谨守。
|
I Th
|
BulVeren
|
5:6 |
И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.
|
I Th
|
AraSVD
|
5:6 |
فَلَا نَنَمْ إِذًا كَٱلْبَاقِينَ، بَلْ لِنَسْهَرْ وَنَصْحُ.
|
I Th
|
Shona
|
5:6 |
naizvozvo zvino ngatirege kurara sevamwewo, asi ngatirinde, tipengenuke.
|
I Th
|
Esperant
|
5:6 |
tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
|
I Th
|
ThaiKJV
|
5:6 |
เหตุฉะนั้นอย่าให้เราหลับเหมือนอย่างคนอื่น แต่ให้เราเฝ้าระวังและไม่เมามาย
|
I Th
|
BurJudso
|
5:6 |
သို့ဖြစ်၍ ၊ အခြားသော သူတို့သည် အိပ်ပျော်သကဲ့သို့၊ ငါတို့သည် အိပ်မပျော်ဘဲ သမ္မာသတိရှိ၍ စောင့်ကြကုန်အံ့။
|
I Th
|
SBLGNT
|
5:6 |
ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ⸀ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
|
I Th
|
FarTPV
|
5:6 |
پس ما نباید مانند دیگران در خواب باشیم، بلكه باید بیدار و هوشیار باشیم.
|
I Th
|
UrduGeoR
|
5:6 |
Ġharz āeṅ, ham dūsroṅ kī mānind na hoṅ jo soe hue haiṅ balki jāgte raheṅ, hoshmand raheṅ.
|
I Th
|
SweFolk
|
5:6 |
Låt oss därför inte sova som de andra utan hålla oss vakna och nyktra.
|
I Th
|
TNT
|
5:6 |
ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
|
I Th
|
GerSch
|
5:6 |
So lasset uns auch nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein!
|
I Th
|
TagAngBi
|
5:6 |
Huwag nga tayong mangatulog, gaya ng mga iba, kundi tayo'y mangagpuyat at mangagpigil.
|
I Th
|
FinSTLK2
|
5:6 |
Älkäämme siis nukkuko kuten muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
|
I Th
|
Dari
|
5:6 |
پس مانند دیگران در خواب نبوده، بلکه بیدار و هوشیار باشیم.
|
I Th
|
SomKQA
|
5:6 |
sidaas daraaddeed yeynan seexan sida kuwa kale yeelaan, laakiinse aan soo jeedno oo aan feeyignaanno.
|
I Th
|
NorSMB
|
5:6 |
Lat oss difor ikkje sova som dei andre, men lat oss vaka og vera ædrue!
|
I Th
|
Alb
|
5:6 |
Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.
|
I Th
|
GerLeoRP
|
5:6 |
also lasst uns nun nicht schlafen wie die übrigen [Menschen], sondern lasst uns wachen und nüchtern sein!
|
I Th
|
UyCyr
|
5:6 |
Шуниң үчүн Әйса Мәсиһкә ишәнмигәнләрдәк ухлап ятмайли. Әксичә сәгәк вә һошияр болайли.
|
I Th
|
KorHKJV
|
5:6 |
그러므로 우리는 다른 사람들처럼 잠자지 말고 오직 깨어 정신을 차리자.
|
I Th
|
MorphGNT
|
5:6 |
ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ⸀ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
|
I Th
|
SrKDIjek
|
5:6 |
Тако дакле да не спавамо као и остали, него да пазимо и да будемо тријезни.
|
I Th
|
Wycliffe
|
5:6 |
Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
|
I Th
|
Mal1910
|
5:6 |
ആകയാൽ നാം ശേഷമുള്ളവരെപ്പോലെ ഉറങ്ങാതെ ഉണൎന്നും സുബോധമായുമിരിക്ക.
|
I Th
|
KorRV
|
5:6 |
그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할지라
|
I Th
|
Azeri
|
5:6 |
بونا گؤره ياتماياق، نجه کي، اؤزگهلر ادئرلر. گلئن اوياق و آييق قالاق.
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:6 |
Så låter oss nu icke sofwa, såsom de andre; utan låter oss waka och nyktre wara;
|
I Th
|
KLV
|
5:6 |
vaj vaj let's ghobe' Qong, as the leS ta', 'ach let's watch je taH sober.
|
I Th
|
ItaDio
|
5:6 |
Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
|
I Th
|
RusSynod
|
5:6 |
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
|
I Th
|
CSlEliza
|
5:6 |
Темже убо да не спим, якоже и прочии, но да бодрствуим и трезвимся.
|
I Th
|
ABPGRK
|
5:6 |
άρα ούν μη καθεύδωμεν ως και οι λοιποί αλλά γρηγορώμεν και νήφωμεν
|
I Th
|
FreBBB
|
5:6 |
Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
|
I Th
|
LinVB
|
5:6 |
Bôngó tólála mpongí té lokóla bato basúsu, kasi tókéngele, tólángwa té.
|
I Th
|
BurCBCM
|
5:6 |
သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည် အခြားသူများကဲ့သို့ အိပ်ပျော်၍မနေသင့်ပေ။ ငါတို့သည် နိုးကြားနေကြလျက် အေးဆေးတည်ငြိမ်စွာ ရှိကြရမည်။-
|
I Th
|
Che1860
|
5:6 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᎵᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏂᏐᎢ ᎾᎾᏛᏁᎲᎢ; ᎢᏗᏯᏫᏍᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᏂᏗᎩᏴᏍᏕᏍᎬᎾ ᎨᏎᏍᏗ.
|
I Th
|
ChiUnL
|
5:6 |
勿如衆寢、宜儆醒節制、
|
I Th
|
VietNVB
|
5:6 |
Vậy, chúng ta không nên ngủ mê như những người khác nhưng hãy cảnh giác và tỉnh thức.
|
I Th
|
CebPinad
|
5:6 |
Busa, dili kita magpangatulog, ingon sa ginabuhat sa uban, hinonoa managtukaw kita ug magmahusay sa hunahuna.
|
I Th
|
RomCor
|
5:6 |
De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
|
I Th
|
Pohnpeia
|
5:6 |
Eri, kitail dehr memeir duwehte meteikan, ahpw kitail pepehd oh onohnop.
|
I Th
|
HunUj
|
5:6 |
Akkor ne is aludjunk, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok.
|
I Th
|
GerZurch
|
5:6 |
Also lasset uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein! (a) Rö 13:11 12; 1Pe 4:7; 5:8
|
I Th
|
GerTafel
|
5:6 |
So laßt uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
|
I Th
|
PorAR
|
5:6 |
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
|
I Th
|
DutSVVA
|
5:6 |
Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
|
I Th
|
Byz
|
5:6 |
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
|
I Th
|
FarOPV
|
5:6 |
بنابراین مثل دیگران به خواب نرویم بلکه بیدار و هشیارباشیم.
|
I Th
|
Ndebele
|
5:6 |
ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
|
I Th
|
PorBLivr
|
5:6 |
Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
|
I Th
|
StatResG
|
5:6 |
Ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
|
I Th
|
SloStrit
|
5:6 |
Torej ne spimo kakor tudi drugi, nego čujmo in trezni bodimo.
|
I Th
|
Norsk
|
5:6 |
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
|
I Th
|
SloChras
|
5:6 |
Zatorej ne spimo kakor drugi, marveč čujmo in trezni bodimo!
|
I Th
|
Northern
|
5:6 |
Ona görə gəlin başqaları kimi yatmayaq, əksinə, oyanıb ayıq-sayıq dayanaq.
|
I Th
|
GerElb19
|
5:6 |
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
|
I Th
|
PohnOld
|
5:6 |
Kitail ari ender mamair dueta me tei kan, a kitail en masamasan o daulikin.
|
I Th
|
LvGluck8
|
5:6 |
Tad nu lai mēs neguļam, tā kā tie citi, bet lai esam nomodā un skaidrā prātā.
|
I Th
|
PorAlmei
|
5:6 |
Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sobrios.
|
I Th
|
ChiUn
|
5:6 |
所以,我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:6 |
Så låter oss nu icke sofva, såsom de andre; utan låter oss vaka och nyktre vara;
|
I Th
|
Antoniad
|
5:6 |
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
|
I Th
|
CopSahid
|
5:6 |
ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲛⲛⲏⲫⲉ
|
I Th
|
GerAlbre
|
5:6 |
So laßt uns denn nicht schlafen wie die anderen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
|
I Th
|
BulCarig
|
5:6 |
И тъй, да не спим както и другите, но да бъдем будни и трезвени.
|
I Th
|
FrePGR
|
5:6 |
ainsi donc ne sommeillons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ;
|
I Th
|
PorCap
|
5:6 |
Não durmamos, pois, como os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
|
I Th
|
JapKougo
|
5:6 |
だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
|
I Th
|
Tausug
|
5:6 |
Na, hangkan ayaw kamu biya' sin kaibanan tau natutūg sadja. Subay kamu majaga iban ha lawm sayu sadja nagpipikil sin marayaw.
|
I Th
|
GerTextb
|
5:6 |
so lasset uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
|
I Th
|
SpaPlate
|
5:6 |
Por lo tanto, no durmamos como los demás; antes bien, velemos y seamos sobrios.
|
I Th
|
Kapingam
|
5:6 |
Malaa, gidaadou hudee kii be digau ala i-golo, gi-aala, gi-madammaa.
|
I Th
|
RusVZh
|
5:6 |
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
|
I Th
|
CopSahid
|
5:6 |
ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲛⲛⲏⲫⲉ.
|
I Th
|
LtKBB
|
5:6 |
Todėl nemiegokime kaip kiti, bet budėkime ir būkime blaivūs!
|
I Th
|
Bela
|
5:6 |
Дык вось, ня будзем спаць, як іншыя, а будзем чуваць і цьвярозіцца.
|
I Th
|
CopSahHo
|
5:6 |
ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲛⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲛ̅ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲛⲏⲫⲉ.
|
I Th
|
BretonNT
|
5:6 |
Na gouskomp ket eta evel ar re all, met beilhomp ha bezomp dilontek.
|
I Th
|
GerBoLut
|
5:6 |
So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nuchtern sein.
|
I Th
|
FinPR92
|
5:6 |
Emme siis saa nukkua niin kuin muut, vaan meidän on valvottava ja pysyttävä raittiina.
|
I Th
|
DaNT1819
|
5:6 |
Derfor lader os ikke sove ligesom de Andre, men lader os vaage og være ædrue.
|
I Th
|
Uma
|
5:6 |
Jadi', mo'inga' -inga' -ta pai' mpakanoto nono-ta. Neo' -ta leta' hewa tauna to hi rala kabengia-na-pidi.
|
I Th
|
GerLeoNA
|
5:6 |
also lasst uns nun nicht schlafen wie die übrigen [Menschen], sondern lasst uns wachen und nüchtern sein!
|
I Th
|
SpaVNT
|
5:6 |
Por tanto, no durmamos como los demás; ántes velemos y seamos sobrios.
|
I Th
|
Latvian
|
5:6 |
Tāpēc negulēsim kā pārējie, bet būsim nomodā un skaidrā prātā!
|
I Th
|
SpaRV186
|
5:6 |
Así, pues, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
|
I Th
|
FreStapf
|
5:6 |
Ne dormons donc pas comme font les autres, mais soyons vigilants et sobres.
|
I Th
|
NlCanisi
|
5:6 |
Slapen we dus niet als de anderen, maar laten we waken en nuchter blijven.
|
I Th
|
GerNeUe
|
5:6 |
Deshalb wollen wir auch nicht schlafen wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
|
I Th
|
Est
|
5:6 |
Siis ärgem magagem nagu teised, vaid valvakem ja olgem kained.
|
I Th
|
UrduGeo
|
5:6 |
غرض آئیں، ہم دوسروں کی مانند نہ ہوں جو سوئے ہوئے ہیں بلکہ جاگتے رہیں، ہوش مند رہیں۔
|
I Th
|
AraNAV
|
5:6 |
إِذَنْ، لاَ نَنَمْ كَمَا يَنَامُ الآخَرُونَ، بَلْ لِنَظَلِّ سَاهِرِينَ وَصَاحِينَ،
|
I Th
|
ChiNCVs
|
5:6 |
所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
|
I Th
|
f35
|
5:6 |
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
|
I Th
|
vlsJoNT
|
5:6 |
Zoo laat ons dan niet slapen gelijk de anderen, maar laat ons wakker zijn en nuchter.
|
I Th
|
ItaRive
|
5:6 |
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
|
I Th
|
Afr1953
|
5:6 |
Laat ons dan nie slaap soos die ander nie, maar laat ons waak en nugter wees.
|
I Th
|
RusSynod
|
5:6 |
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
|
I Th
|
FreOltra
|
5:6 |
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres;
|
I Th
|
UrduGeoD
|
5:6 |
ग़रज़ आएँ, हम दूसरों की मानिंद न हों जो सोए हुए हैं बल्कि जागते रहें, होशमंद रहें।
|
I Th
|
TurNTB
|
5:6 |
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
|
I Th
|
DutSVV
|
5:6 |
Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
|
I Th
|
HunKNB
|
5:6 |
Ne is aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok!
|
I Th
|
Maori
|
5:6 |
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
|
I Th
|
sml_BL_2
|
5:6 |
Angkanna kitam subay mbal makasali' ni saga a'a kasehe'an, ya magtulihan sadja. Subay kita pajaga, maka subay ahāp pamikiltam.
|
I Th
|
HunKar
|
5:6 |
Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
|
I Th
|
Viet
|
5:6 |
Vậy, chúng ta chớ ngủ như kẻ khác, nhưng phải tỉnh thức và giè giữ.
|
I Th
|
Kekchi
|
5:6 |
Junelic yoˈon taxak cua̱nko ut yo̱ko taxak chiroybeninquil lix cˈulunic li Jesucristo. Incˈaˈ takaba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu li jun chˈol chic. Aj-ajak ban ku saˈ li kapa̱ba̱l.
|
I Th
|
Swe1917
|
5:6 |
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
|
I Th
|
KhmerNT
|
5:6 |
ដូច្នេះ យើងមិនត្រូវដេកលក់ដូចជាអ្នកឯទៀតឡើយ គឺយើងត្រូវប្រុងស្មារតី ហើយដឹងខ្លួនជានិច្ច។
|
I Th
|
CroSaric
|
5:6 |
Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.
|
I Th
|
BasHauti
|
5:6 |
Ezgaunçala bada lo berceac beçala, baina gauden iratzarri eta garén sobre.
|
I Th
|
WHNU
|
5:6 |
αρα ουν μη καθευδωμεν ως οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
|
I Th
|
VieLCCMN
|
5:6 |
Vậy chúng ta đừng ngủ mê như những người khác, nhưng hãy tỉnh thức và sống tiết độ.
|
I Th
|
FreBDM17
|
5:6 |
Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
|
I Th
|
TR
|
5:6 |
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
|
I Th
|
HebModer
|
5:6 |
לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃
|
I Th
|
Kaz
|
5:6 |
басқаларға ұқсап ұйықтап қалмай, сергек те салауатты жүрейік!
|
I Th
|
UkrKulis
|
5:6 |
Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
|
I Th
|
FreJND
|
5:6 |
Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ;
|
I Th
|
TurHADI
|
5:6 |
O sebeple diğer insanlar gibi rehavet içinde olmayalım. Bilâkis, ayık ve uyanık kalalım.
|
I Th
|
Wulfila
|
5:6 |
𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌽𐌿 𐌽𐌹 𐍃𐌻𐌴𐍀𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐍅𐌰𐌺𐌰𐌹𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰;
|
I Th
|
GerGruen
|
5:6 |
So laßt uns also nicht schlafen, wie die übrigen; wir wollen vielmehr wachsam sein und nüchtern.
|
I Th
|
SloKJV
|
5:6 |
Zatorej ne spimo, kakor počno ostali, temveč čujmo in bodimo trezni.
|
I Th
|
Haitian
|
5:6 |
Se sak fè, piga nou dòmi tankou lòt yo. Pa kite dòmi pran nou. Kenbe tèt nou anplas.
|
I Th
|
FinBibli
|
5:6 |
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
|
I Th
|
SpaRV
|
5:6 |
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
|
I Th
|
HebDelit
|
5:6 |
לָכֵן אַל־נָא נֵרָדֵם כְּמוֹ הָאֲחֵרִים כִּי אִם־נִשְׁקֹד וְנִנָּזֵר׃
|
I Th
|
WelBeibl
|
5:6 |
Felly rhaid i ni beidio bod yn gysglyd fel pobl eraill. Gadewch i ni fod yn effro ac yn sobr.
|
I Th
|
GerMenge
|
5:6 |
Laßt uns also nicht schlafen wie die anderen, sondern wachsam und nüchtern sein!
|
I Th
|
GreVamva
|
5:6 |
Άρα λοιπόν ας μη κοιμώμεθα ως και οι λοιποί, αλλ' ας αγρυπνώμεν και ας εγκρατευώμεθα.
|
I Th
|
Tisch
|
5:6 |
ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
|
I Th
|
UkrOgien
|
5:6 |
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
|
I Th
|
MonKJV
|
5:6 |
Тиймээс бусад хүмүүс унтдаг шиг бид унтахгүй байцгаая. Харин сонор сэргэг бөгөөд эрүүл саруул байцгаая.
|
I Th
|
SrKDEkav
|
5:6 |
Тако дакле да не спавамо као и остали, него да пазимо и да будемо трезни.
|
I Th
|
FreCramp
|
5:6 |
Ne dormons donc point comme le reste des hommes ; mais veillons et soyons sobres.
|
I Th
|
PolUGdan
|
5:6 |
Nie śpijmy więc jak inni, ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi.
|
I Th
|
FreGenev
|
5:6 |
Ainfi donc ne dormons point comme les autres mais veillons & foyons fobres.
|
I Th
|
FreSegon
|
5:6 |
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
|
I Th
|
SpaRV190
|
5:6 |
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
|
I Th
|
Swahili
|
5:6 |
Basi, tusilale usingizi kama wengine; tunapaswa kukesha na kuwa na kiasi.
|
I Th
|
HunRUF
|
5:6 |
Akkor ne is aludjunk, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok!
|
I Th
|
FreSynod
|
5:6 |
Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
|
I Th
|
DaOT1931
|
5:6 |
Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue!
|
I Th
|
FarHezar
|
5:6 |
پس همانند دیگران به خواب نرویم، بلکه بیدار و هشیار باشیم.
|
I Th
|
TpiKJPB
|
5:6 |
¶ Olsem na yumi no ken slip, olsem ol arapela. Tasol larim yumi was na yusim tingting gut.
|
I Th
|
ArmWeste
|
5:6 |
գիշերուան որդիներ չենք, ո՛չ ալ խաւարի: Ուրեմն չքնանա՛նք ուրիշներու նման, հապա ըլլա՛նք արթուն ու զգաստ.
|
I Th
|
DaOT1871
|
5:6 |
Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue!
|
I Th
|
JapRague
|
5:6 |
然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
|
I Th
|
Peshitta
|
5:6 |
ܠܐ ܢܕܡܟ ܗܟܝܠ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܐܠܐ ܗܘܝܢ ܥܝܪܝܢ ܘܡܗܘܢܝܢ ܀
|
I Th
|
FreVulgG
|
5:6 |
Ne dormons donc pas comme les autres ; mais veillons, et soyons sobres.
|
I Th
|
PolGdans
|
5:6 |
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
|
I Th
|
JapBungo
|
5:6 |
されば他の人のごとく眠るべからず、目を覺して愼むべし。
|
I Th
|
Elzevir
|
5:6 |
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
|
I Th
|
GerElb18
|
5:6 |
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
|