II CORINTHIANS
Chapter 6
II C | DRC | 6:1 | And we helping do exhort you that you receive not the grace of God in vain. | |
II C | VulgClem | 6:1 | Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis. | |
II C | KJV | 6:1 | We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. | |
II C | DRC | 6:2 | For he saith: In an accepted time have I heard thee and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time: behold, now is the day of salvation. | |
II C | VulgClem | 6:2 | Ait enim : Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis. | |
II C | KJV | 6:2 | (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) | |
II C | DRC | 6:3 | Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed. | |
II C | VulgClem | 6:3 | Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum : | |
II C | KJV | 6:3 | Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: | |
II C | DRC | 6:4 | But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses, | |
II C | VulgClem | 6:4 | sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis, | |
II C | KJV | 6:4 | But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, | |
II C | DRC | 6:5 | In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings, | |
II C | VulgClem | 6:5 | in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis, | |
II C | KJV | 6:5 | In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; | |
II C | DRC | 6:6 | In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned, | |
II C | VulgClem | 6:6 | in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta, | |
II C | KJV | 6:6 | By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, | |
II C | DRC | 6:7 | In the word of truth, in the power of God: by the armour of justice on the right hand and on the left: | |
II C | VulgClem | 6:7 | in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris, | |
II C | KJV | 6:7 | By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, | |
II C | DRC | 6:8 | By honour and dishonour: by evil report and good report: as deceivers and yet true: as unknown and yet known: | |
II C | VulgClem | 6:8 | per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti : | |
II C | KJV | 6:8 | By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; | |
II C | DRC | 6:9 | As dying and behold we live: as chastised and not killed: | |
II C | VulgClem | 6:9 | quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati : | |
II C | KJV | 6:9 | As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; | |
II C | DRC | 6:10 | As sorrowful, yet always rejoicing: as needy, yet enriching many: as having nothing and possessing all things. | |
II C | VulgClem | 6:10 | quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes. | |
II C | KJV | 6:10 | As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. | |
II C | DRC | 6:11 | Our mouth is open to you, O ye Corinthians: our heart is enlarged. | |
II C | VulgClem | 6:11 | Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor nostrum dilatatum est. | |
II C | KJV | 6:11 | O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. | |
II C | DRC | 6:12 | You are not straitened in us: but in your own bowels you are straitened. | |
II C | VulgClem | 6:12 | Non angustiamini in nobis : angustiamini autem in visceribus vestris : | |
II C | KJV | 6:12 | Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. | |
II C | DRC | 6:13 | But having the same recompense (I speak as to my children): be you also enlarged. | |
II C | VulgClem | 6:13 | eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos. | |
II C | KJV | 6:13 | Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. | |
II C | DRC | 6:14 | Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness? | |
II C | VulgClem | 6:14 | Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate ? aut quæ societas luci ad tenebras ? | |
II C | KJV | 6:14 | Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? | |
II C | DRC | 6:15 | And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever? | |
II C | VulgClem | 6:15 | quæ autem conventio Christi ad Belial ? aut quæ pars fideli cum infideli ? | |
II C | KJV | 6:15 | And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? | |
II C | DRC | 6:16 | And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God: as God saith: I will dwell in them and walk among them. And I will be their God: and they shall be my people. | |
II C | VulgClem | 6:16 | qui autem consensus templo Dei cum idolis ? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus. | |
II C | KJV | 6:16 | And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. | |
II C | DRC | 6:17 | Wherefore: Go out from among them and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing: | |
II C | VulgClem | 6:17 | Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis : | |
II C | KJV | 6:17 | Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, | |
II C | DRC | 6:18 | And I will receive you. And will be a Father to you: and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. | |
II C | VulgClem | 6:18 | et ego recipiam vos : et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens. | |
II C | KJV | 6:18 | And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. | |