Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 22:21  The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
II S NHEBJE 22:21  Jehovah rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
II S ABP 22:21  And [2recompensed 3unto me 1the lord] according to my righteousness. And according to the cleanliness of my hands he shall make recompense to me.
II S NHEBME 22:21  The Lord rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
II S Rotherha 22:21  Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
II S LEB 22:21  Yahweh rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands he recompensed me.
II S RNKJV 22:21  יהוה rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
II S Jubilee2 22:21  The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has recompensed me.
II S Webster 22:21  The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
II S Darby 22:21  Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
II S ASV 22:21  Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
II S LITV 22:21  Jehovah rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands, He has repaid me.
II S Geneva15 22:21  The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
II S CPDV 22:21  The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
II S BBE 22:21  The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
II S DRC 22:21  The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
II S GodsWord 22:21  The LORD rewarded me because of my righteousness, because my hands are clean. He paid me back
II S JPS 22:21  HaShem rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
II S KJVPCE 22:21  The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
II S NETfree 22:21  The LORD repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
II S AB 22:21  And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did He recompense me.
II S AFV2020 22:21  The LORD rewarded me according to my righteousness according to the cleanness of my hands He has rewarded me.
II S NHEB 22:21  The Lord rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
II S NETtext 22:21  The LORD repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
II S UKJV 22:21  The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
II S KJV 22:21  The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
II S KJVA 22:21  The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
II S AKJV 22:21  The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
II S RLT 22:21  Yhwh rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
II S MKJV 22:21  The LORD rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands He has rewarded me.
II S YLT 22:21  Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
II S ACV 22:21  Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
II S VulgSist 22:21  Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
II S VulgCont 22:21  Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
II S Vulgate 22:21  retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
II S VulgHetz 22:21  Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
II S VulgClem 22:21  Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam : et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
II S CzeBKR 22:21  Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
II S CzeB21 22:21  Hospodin odplatil mi za moji spravedlnost, za čistotu mých rukou mě odměnil.
II S CzeCEP 22:21  Hospodin mi odplatil podle mé spravedlnosti, odměnil mě podle čistoty mých rukou,
II S CzeCSP 22:21  Hospodin mi odplatil podle mé spravedlnosti, odměnil mě podle čistoty mých rukou.
II S PorBLivr 22:21  Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
II S Mg1865 22:21  Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; Araka ny fahadiovan’ ny tanako no namaliany ahy.
II S FinPR 22:21  Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan; minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
II S FinRK 22:21  Herra palkitsee minut vanhurskauteni mukaan, kätteni puhtauden mukaan hän maksaa minulle.
II S ChiSB 22:21  上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
II S CopSahBi 22:21  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲓⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲁϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲓ
II S ChiUns 22:21  耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。
II S BulVeren 22:21  ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
II S AraSVD 22:21  يُكَافِئُنِي ٱلرَّبُّ حَسَبَ بِرِّي. حَسَبَ طَهَارَةِ يَدَيَّ يَرُدُّ عَلَيَّ.
II S Esperant 22:21  La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
II S ThaiKJV 22:21  พระเยโฮวาห์ทรงประทานรางวัลแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า พระองค์ทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความสะอาดแห่งมือของข้าพเจ้า
II S OSHB 22:21  יִגְמְלֵ֥נִי יְהוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
II S BurJudso 22:21  ငါဖြောင့်မတ်ခြင်းရှိသည်အလျောက် ထာဝရဘုရားသည် အကျိုးကိုပေး၍၊ ငါ့လက်စင်ကြယ်ခြင်း၏ အကျိုးကို စီရင်တော်မူ၏။
II S FarTPV 22:21  خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
II S UrduGeoR 22:21  Rab mujhe merī rāstbāzī kā ajr detā hai. Mere hāth sāf haiṅ, is lie wuh mujhe barkat detā hai.
II S SweFolk 22:21  Herren var god mot mig efter min rättfärdighet, han lönade mig efter mina händers renhet,
II S GerSch 22:21  Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
II S TagAngBi 22:21  Ginanti ako ng Panginoon ayon sa aking katuwiran: Ayon sa kalinisan ng aking mga kamay ay kaniyang ginanti ako.
II S FinSTLK2 22:21  Herra tekee minulle vanhurskauteni mukaan. Kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
II S Dari 22:21  خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
II S SomKQA 22:21  Rabbigu wuxuu iigu abaal guday sidii ay xaqnimadaydii ahayd; Oo sida ay nadiifsanaantii gacmahaygu ahayd ayuu iigu abaal guday.
II S NorSMB 22:21  Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
II S Alb 22:21  Zoti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,
II S UyCyr 22:21  Һәққанийлиғим үчүн яхшилиқ қилди Пәрвәрдигар, Қолумниң паклиғидин соға бәрди маңа.
II S KorHKJV 22:21  주께서 내 의에 따라 내게 보상을 주시며 내 손의 깨끗함에 따라 내게 갚아 주셨으니
II S SrKDIjek 22:21  Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
II S Wycliffe 22:21  The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
II S Mal1910 22:21  യഹോവ എന്റെ നീതിക്കു തക്കവണ്ണം എനിക്കു പ്രതിഫലം നല്കി, എന്റെ കൈകളുടെ വെടിപ്പിന്നൊത്തവണ്ണം എനിക്കു പകരം തന്നു.
II S KorRV 22:21  여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니
II S Azeri 22:21  رب صالحلئيئمه گؤره اجرئمي ورئب، اَل‌لرئمئن پاکليغينين موطابئقئنده منه عوض ورئب.
II S SweKarlX 22:21  Herren gör väl vid mig efter mina rättfärdighet; han betalar mig efter mina händers renhet.
II S KLV 22:21  joH'a' rewarded jIH according Daq wIj QaQtaHghach. ghaH rewarded jIH according Daq the cleanness vo' wIj ghopmey.
II S ItaDio 22:21  Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
II S RusSynod 22:21  Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
II S CSlEliza 22:21  И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
II S ABPGRK 22:21  και ανταπέδωκέ μοι κύριος κατά την δικαιοσύνην μου και κατά την καθαριότητα των χειρών μου ανταποδώσει μοι
II S FreBBB 22:21  L'Eternel m'a traité selon ma justice, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains ;
II S LinVB 22:21  Soko nasali malamu Yawe akozo-ngisela ngai malamu, soko nazali na maboko peto akopesa ngai mbano,
II S HunIMIT 22:21  Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
II S ChiUnL 22:21  耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
II S VietNVB 22:21  CHÚA ban thưởng con vì con vâng lời Ngài,Ngài ban phước cho con vì tay con trong sạch.
II S LXX 22:21  καὶ ἀνταπέδωκέν μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταπέδωκέν μοι
II S CebPinad 22:21  Si Jehova nagaganti kanako sumala sa akong pagkamatarung; Sumala sa kalinis sa akong mga kamot iya akong gibalusan.
II S RomCor 22:21  Domnul mi-a răsplătit după nevinovăţia mea, mi-a făcut după curăţia mâinilor mele;
II S Pohnpeia 22:21  KAUN-O ketin katingih ie pwehki ei kin wia dahme pwung; e kin kupwuramwahwih ie pwehki eh sohte dipei.
II S HunUj 22:21  Igazságom szerint bánt velem az Úr, kezem tisztasága szerint jutalmazott engem.
II S GerZurch 22:21  Der Herr tat mir nach meiner Gerechtigkeit, / nach der Reinheit meiner Hände vergalt er mir; /
II S GerTafel 22:21  Nach meiner Gerechtigkeit vergalt mir Jehovah. Nach der Lauterkeit meiner Hände gab Er es mir zurück.
II S PorAR 22:21  Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
II S DutSVVA 22:21  De Heere vergold mij naar mijn gerechtigheid; Hij gaf mij weder naar de reinigheid mijner handen.
II S FarOPV 22:21  پس خداوند مرا به حسب عدالتم جزا خواهدداد. و به حسب پاکیزگی دستم مرا مکافات خواهد رسانید.
II S Ndebele 22:21  INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
II S PorBLivr 22:21  Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
II S Norsk 22:21  Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
II S SloChras 22:21  Podelil mi je Gospod po pravičnosti moji, po čistosti mojih rok mi je povrnil.
II S Northern 22:21  Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
II S GerElb19 22:21  Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
II S LvGluck8 22:21  Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, Viņš man atlīdzina pēc manu roku šķīstības.
II S PorAlmei 22:21  Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
II S ChiUn 22:21  耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。
II S SweKarlX 22:21  Herren gör väl vid mig efter mina rättfärdighet; han betalar mig efter mina händers renhet.
II S FreKhan 22:21  Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
II S FrePGR 22:21  L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains ;
II S PorCap 22:21  O Senhor me recompensou pela minha retidão, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
II S JapKougo 22:21  主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
II S GerTextb 22:21  Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
II S Kapingam 22:21  Dimaadua e-dugu-mai dogu hagahumalia, i-di-au e-hai nia mee ala e-donu. Mee e-hila-mai gi-di-au, i-di-au e-dei ogu huaidu ai.
II S SpaPlate 22:21  Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
II S GerOffBi 22:21  Es wird mich belohnen JHWH entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend der Reinheit meiner Hände wird er mir zurückgeben,
II S WLC 22:21  יִגְמְלֵ֥נִי יְהוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
II S LtKBB 22:21  Viešpats atlygino man pagal mano teisumą, pagal mano rankų švarumą atmokėjo man.
II S Bela 22:21  Даў мне Гасподзь па праўдзе маёй, па чысьціні рук маіх узнагародзіў мяне.
II S GerBoLut 22:21  Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hande.
II S FinPR92 22:21  Herra palkitsi minut, koska rakastan oikeutta, sain häneltä palkan, koska tekoni ovat puhtaat.
II S SpaRV186 22:21  Pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a la limpieza de mis manos me dio la paga.
II S NlCanisi 22:21  Toen werd mijn gerechtigheid door Jahweh beloond, Mijn reinheid van handen vergolden:
II S GerNeUe 22:21  Jahwe hat mir mein rechtes Tun vergolten, / mich nach der Reinheit meiner Hände beschenkt.
II S UrduGeo 22:21  رب مجھے میری راست بازی کا اجر دیتا ہے۔ میرے ہاتھ صاف ہیں، اِس لئے وہ مجھے برکت دیتا ہے۔
II S AraNAV 22:21  يُكَافِئُنِي الرَّبُّ حَسَبَ بِرِّي. وَيُعَوِّضُنِي حَسَبَ طَهَارَةِ يَدَيَّ.
II S ChiNCVs 22:21  耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
II S ItaRive 22:21  L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
II S Afr1953 22:21  Die HERE het met my gehandel na my geregtigheid; na die reinheid van my hande het Hy my vergelde.
II S RusSynod 22:21  Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
II S UrduGeoD 22:21  रब मुझे मेरी रास्तबाज़ी का अज्र देता है। मेरे हाथ साफ़ हैं, इसलिए वह मुझे बरकत देता है।
II S TurNTB 22:21  RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
II S DutSVV 22:21  De HEERE vergold mij naar mijn gerechtigheid; Hij gaf mij weder naar de reinigheid mijner handen.
II S HunKNB 22:21  Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,
II S Maori 22:21  Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.
II S HunKar 22:21  Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, Kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem.
II S Viet 22:21  Ðức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.
II S Kekchi 22:21  Li Ka̱cuaˈ xqˈue inkˈajca̱munquil xban nak ti̱c inchˈo̱l chiru. Li Ka̱cuaˈ x-osobtesin cue xban nak ma̱cˈaˈ inma̱c.
II S Swe1917 22:21  HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
II S CroSaric 22:21  Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
II S VieLCCMN 22:21  ĐỨC CHÚA xử tốt với tôi bởi tôi sống ngay lành, Người ban thưởng cho tôi vì tay tôi trong sạch.
II S FreBDM17 22:21  L’Eternel m’a rendu selon ma justice ; il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
II S FreLXX 22:21  Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice ; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
II S Aleppo 22:21  יגמלני יהוה כצדקתי  {ר}כבר ידי ישיב לי  {ס}
II S MapM 22:21  יִגְמְלֵ֥נִי יְהֹוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
II S HebModer 22:21  יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
II S Kaz 22:21  Адал жүрген мені Ием қолдады,Пәк істерім үшін игілік сыйлады.
II S FreJND 22:21  L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains ;
II S GerGruen 22:21  Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeitund lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
II S SloKJV 22:21  Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost. Poplačal mi je glede na čistost mojih rok.
II S Haitian 22:21  Seyè a ban m' sa m' merite, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon paske li wè mwen inonsan.
II S FinBibli 22:21  Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
II S SpaRV 22:21  Remuneróme Jehová conforme á mi justicia; y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
II S WelBeibl 22:21  Mae'r ARGLWYDD wedi bod yn deg â mi. Dw i wedi byw'n gyfiawn; mae fy nwylo'n lân, ac mae wedi rhoi fy ngwobr i mi.
II S GerMenge 22:21  Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
II S GreVamva 22:21  Αντήμειψέ με ο Κύριος κατά την δικαιοσύνην μου· κατά την καθαρότητα των χειρών μου ανταπέδωκεν εις εμέ.
II S UkrOgien 22:21  Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
II S FreCramp 22:21  Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
II S SrKDEkav 22:21  Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
II S PolUGdan 22:21  Nagrodził mnie Pan według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
II S FreSegon 22:21  L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
II S SpaRV190 22:21  Remuneróme Jehová conforme á mi justicia; y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
II S HunRUF 22:21  Igazságom szerint bánt velem az Úr, kezem tisztasága szerint jutalmazott engem.
II S DaOT1931 22:21  HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
II S TpiKJPB 22:21  BIKPELA i givim pe long mi bilong bihainim stretpela pasin bilong mi. Bilong bihainim klinpela pasin bilong tupela han bilong mi Em i bin bekim pe long mi.
II S DaOT1871 22:21  Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
II S FreVulgG 22:21  Le Seigneur me rendra selon ma justice, et il me traitera selon la pureté de mes mains.
II S PolGdans 22:21  Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
II S JapBungo 22:21  ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
II S GerElb18 22:21  Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.