ISAIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Chapter 21
Isai | DRC | 21:1 | The burden of the desert of the sea. As whirlwinds come from the south, it cometh from the desert from a terrible land. | |
Isai | VulgClem | 21:1 | Onus deserti maris. Sicut turbines ab africo veniunt, de deserto venit, de terra horribili. | |
Isai | KJV | 21:1 | The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. | |
Isai | DRC | 21:2 | A grievous vision is told me: he that is unfaithful dealeth unfaithfully: and he that is a spoiler, spoileth. Go up, O Elam, besiege, O Mede: I have made all the mourning thereof to cease. | |
Isai | VulgClem | 21:2 | Visio dura nuntiata est mihi : qui incredulus est infideliter agit ; et qui depopulator est vastat. Ascende, Ælam ; obside, Mede ; omnem gemitum ejus cessare feci. | |
Isai | KJV | 21:2 | A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. | |
Isai | DRC | 21:3 | Therefore are my loins filled with pain, anguish hath taken hold of me, as the anguish of a woman in labour: I fell down at the hearing of it, I was troubled at the seeing of it. | |
Isai | VulgClem | 21:3 | Propterea repleti sunt lumbi mei dolore ; angustia possedit me sicut angustia parturientis ; corrui cum audirem, conturbatus sum cum viderem. | |
Isai | KJV | 21:3 | Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. | |
Isai | DRC | 21:4 | My heart failed, darkness amazed me: Babylon my beloved is become a wonder to me. | |
Isai | VulgClem | 21:4 | Emarcuit cor meum ; tenebræ stupefecerunt me : Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum. | |
Isai | KJV | 21:4 | My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. | |
Isai | DRC | 21:5 | Prepare the table, behold in the watchtower them that eat and drink: arise, ye princes, take up the shield. | |
Isai | VulgClem | 21:5 | Pone mensam, contemplare in specula comedentes et bibentes : surgite, principes, arripite clypeum. | |
Isai | KJV | 21:5 | Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. | |
Isai | DRC | 21:6 | For thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell. | |
Isai | VulgClem | 21:6 | Hæc enim dixit mihi Dominus : Vade, et pone speculatorem, et quodcumque viderit annuntiet. | |
Isai | KJV | 21:6 | For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. | |
Isai | DRC | 21:7 | And he saw a chariot with two horsemen, a rider upon an ass, and a rider upon a camel: and he beheld them diligently with much heed. | |
Isai | VulgClem | 21:7 | Et vidit currum duorum equitum, ascensorem asini, et ascensorem cameli ; et contemplatus est diligenter multo intuitu. | |
Isai | KJV | 21:7 | And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: | |
Isai | DRC | 21:8 | And a lion cried out: I am upon the watchtower of the Lord, standing continually by day: and I am upon my ward, standing whole nights. | |
Isai | VulgClem | 21:8 | Et clamavit leo : Super speculam Domini ego sum, stans jugiter per diem ; et super custodiam meam ego sum, stans totis noctibus. | |
Isai | KJV | 21:8 | And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: | |
Isai | DRC | 21:9 | Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground. | |
Isai | VulgClem | 21:9 | Ecce iste venit ascensor vir bigæ equitum ; et respondit, et dixit : Cecidit, cecidit Babylon, et omnia sculptilia deorum ejus contrita sunt in terram. | |
Isai | KJV | 21:9 | And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. | |
Isai | DRC | 21:10 | O my thrashing, and the children of my floor, that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared unto you. | |
Isai | VulgClem | 21:10 | Tritura mea et filii areæ meæ, quæ audivi a Domino exercituum, Deo Israël, annuntiavi vobis. | |
Isai | KJV | 21:10 | O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. | |
Isai | DRC | 21:11 | The burden of Duma calleth to me out of Seir: Watchman, what of the night? watchman, what of the night? | |
Isai | VulgClem | 21:11 | Onus Duma. Ad me clamat ex Seir : Custos, quid de nocte ? custos, quid de nocte ? | |
Isai | KJV | 21:11 | The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? | |
Isai | DRC | 21:12 | The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come. | |
Isai | VulgClem | 21:12 | Dixit custos : Venit mane et nox ; si quæritis, quærite ; convertimini, venite. | |
Isai | KJV | 21:12 | The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come. | |
Isai | DRC | 21:13 | The burden in Arabia. In the forest at evening you shall sleep, in the paths of Dedanim. | |
Isai | VulgClem | 21:13 | Onus in Arabia. In saltu ad vesperam dormietis, in semitis Dedanim. | |
Isai | KJV | 21:13 | The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. | |
Isai | DRC | 21:14 | Meeting the thirsty bring him water, you that inhabit the land of the south, meet with bread him that fleeth. | |
Isai | VulgClem | 21:14 | Occurrentes sitienti ferte aquam, qui habitatis terram austri ; cum panibus occurrite fugienti. | |
Isai | KJV | 21:14 | The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. | |
Isai | DRC | 21:15 | For they are fled from before the swords, from the sword that hung over them, from the bent bow, from the face of a grievous battle. | |
Isai | VulgClem | 21:15 | A facie enim gladiorum fugerunt, a facie gladii imminentis, a facie arcus extenti, a facie gravis prælii. | |
Isai | KJV | 21:15 | For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. | |
Isai | DRC | 21:16 | For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Cedar shall be taken away. | |
Isai | VulgClem | 21:16 | Quoniam hæc dicit Dominus ad me : Adhuc in uno anno, quasi in anno mercenarii, et auferetur omnis gloria Cedar. | |
Isai | KJV | 21:16 | For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: | |
Isai | DRC | 21:17 | And the residue of the number of strong archers of the children of Cedar shall be diminished: for the Lord the God of Israel hath spoken it. | |
Isai | VulgClem | 21:17 | Et reliquiæ numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar imminuentur ; Dominus enim Deus Israël locutus est. | |
Isai | KJV | 21:17 | And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it. | |